Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Saeima ir pieņēmusi un Valsts Par Garantiju līgumu starp Beļģijas Karalisti, Bulgārijas Republiku, Čehijas Republiku, Dānijas Karalisti, Vācijas Federatīvo Republiku, Igaunijas Republiku, Īriju, Grieķijas Republiku, Spānijas Karalisti, Francijas Republiku, Horvātijas Republiku, Itālijas Republiku, Kipras Republiku, Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku, Luksemburgas Lielhercogisti, Ungāriju, Maltas Republiku, Nīderlandes Karalisti, Austrijas Republiku, Polijas Republiku, Portugāles Republiku, Rumāniju, Slovēnijas Republiku, Slovākijas Republiku, Somijas Republiku, Zviedrijas Karalisti, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti un Eiropas Investīciju banku par Eiropas Investīciju bankas aizdevumiem investīciju projektiem Āfrikas, Karību jūras un Klusā okeāna valstīs un aizjūras zemēs un teritorijās1.pants. 2015.gada 29.jūlijā parakstītais Garantiju līgums starp Beļģijas Karalisti, Bulgārijas Republiku, Čehijas Republiku, Dānijas Karalisti, Vācijas Federatīvo Republiku, Igaunijas Republiku, Īriju, Grieķijas Republiku, Spānijas Karalisti, Francijas Republiku, Horvātijas Republiku, Itālijas Republiku, Kipras Republiku, Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku, Luksemburgas Lielhercogisti, Ungāriju, Maltas Republiku, Nīderlandes Karalisti, Austrijas Republiku, Polijas Republiku, Portugāles Republiku, Rumāniju, Slovēnijas Republiku, Slovākijas Republiku, Somijas Republiku, Zviedrijas Karalisti, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti un Eiropas Investīciju banku par Eiropas Investīciju bankas aizdevumiem investīciju projektiem Āfrikas, Karību jūras un Klusā okeāna valstīs un aizjūras zemēs un teritorijās (turpmāk - Līgums) ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts. 2.pants. Līgumā paredzēto saistību izpildi koordinē Finanšu ministrija. 3.pants. Līgums stājas spēkā tā 11.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo oficiālajā izdevumā "Latvijas Vēstnesis". 4.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms Līgums angļu valodā un tā tulkojums latviešu valodā. Likums Saeimā pieņemts 2015.gada 10.decembrī. Valsts prezidents R.Vējonis Rīgā 2015.gada 23.decembrī
GUARANTEE AGREEMENTbetweenKingdom of Belgium
|
Term | Recital, Article or Annex |
Arbitral tribunal | Section 4 of Annex 3 |
Association Decision | Recital 1 |
binding | Section 4 of Annex 3 |
enforceable | Section 4 of Annex 3 |
Cotonou Framework | Recital 1 |
Cotonou Internal Agreement III | Recital 1 |
Cotonou III Arrears Administration Agreement | Recital 7 |
Cotonou Agreement | Recital 1 |
Political Risks | Article 2.03 |
Project | Section 4 of Annex 3 |
Project Agreement | Section 4 of Annex 3 |
Relevant Party | Section 4 of Annex 3 |
In this Guarantee, unless the context otherwise requires:
(a) headings are for convenience only and do not affect the interpretation of this Guarantee;
(b) words importing the singular include the plural and vice versa;
(c) a reference to an Article, a party or an Annex is a reference to that Article of, or that party or Annex to, this Guarantee.
ARTICLE 1
Scope of Guarantee
1.01 To the extent of its Proportional Participation and without prejudice to Article 2.02, each Guarantor as primary obligor and not merely as surety hereby irrevocably:
(a) guarantees, waiving any right to object, in accordance with the terms and conditions laid down below, the punctual and full performance of all financial obligations of every Guaranteed Debtor in respect of Loans made by the Bank from its own resources pursuant to the Cotonou Framework.
(b) undertakes to pay any amount of the Guaranteed Sum owed by the Guaranteed Debtor to the Bank, upon demand by the Bank, in euros and in accordance with the provisions laid down in Article 3.
1.02 The Guarantors' obligations defined in Article 1.01 above shall apply to all EIB Financing Operations concluded pursuant to the Cotonou Internal Agreement III in respect of which the relevant Loan Agreement is or has been signed during the period between 1 January 2014 and 31 December 2020.
1.03 A. This Guarantee shall cover:
• all risks for Loan Agreements concluded between the Bank and public sector Borrowers within the Cotonou Framework; and
• Political Risks, as this term is defined in Article 2.03, for Loan Agreements concluded between the Bank and private sector Borrowers within the Cotonou Framework,
B. The total liability of the Guarantors under this Guarantee in respect of the Cotonou Framework is limited to 75% of the total amount of the credits opened by the Bank pursuant to the Cotonou Framework which are subject to the following ceilings, namely:
• EUR 2500 million for the third Financial Protocol to the Cotonou Agreement; and
• EUR 100 million for the Association Decision for the period after 31 December 2013.
1.04 The obligations of the Guarantors under this Guarantee shall continue until payment is made in full of the Guaranteed Sums.
ARTICLE 2
Calling of the Guarantee
2.01 This Guarantee may be called whenever a Guaranteed Debtor fails, in whole or in part, to pay any Guaranteed Sum on its due date. Any sum received or realised by the Bank for the purpose of discharge of a Guaranteed Sum shall be disregarded, if the Bank's use of such sum is in any way restricted.
2.02 Before calling the Guarantee when a Guaranteed Debtor fails, in whole or in part, to pay any Guaranteed Sum on its due date, the Bank shall give to the Guarantors such prior notice as is reasonably practicable of its intention to make a call in respect thereof. For the avoidance of doubt, the obligations of the Bank under this Article 2.02 will not be construed in any way as a condition precedent to the enforceability of the obligations of the Guarantors under Article 1.01.
2.03 However, for Loan Agreements concluded between the Bank and private sector Borrowers, this Guarantee may only be called upon whenever, because of the occurrence of one of the events defined in Annex 3 (hereafter a "Political Risk"):
(i) a Guaranteed Debtor is unable to pay, or the Bank is unable to receive, a Guaranteed Sum on its due date; or
(ii) a Third-Party Guarantor is prevented from collecting amounts which are due to it in respect of a Guaranteed Sum, provided that:
(a) any demand for payment made by a Third-Party Guarantor on account of a payment that it has made on behalf of a Guaranteed Debtor must have been presented to the Bank at the latest 2 years from (x) the specified contractual final repayment date under the relevant agreement or (y) in case of early repayment, whether voluntary or obligatory, of the relevant Loan, the due date of that early repayment; and
(b) this Guarantee is limited to the amount which the Bank or, as the case may be, the Third-Party Guarantor could have recovered but for the occurrence of a Political Risk.
2.04 A precautionary demand upon the Bank under a Third-Party Guarantee can be made by a Third-Party Guarantor in the cases stated in Section 4, second paragraph, point (b), of Annex 3, where the enforcement period mentioned therein has not yet expired within the 2 years preclusion period set out in article 2.03 (ii) of this Guarantee. Such precautionary demand does not entitle the Bank to make a demand for payment under this Guarantee, but merely serves as a means to suspend the preclusion set out in article 2.03 (ii) of this Guarantee. Any remaining part of the preclusion period shall start to run again upon expiration of the enforcement period set out in Section 4, second paragraph, point (b), of Annex 3. The Bank shall inform the Guarantors of any precautionary demands made by a Third-Party Guarantor.
2.05 A. Subject to B below, the Bank's determination as to the occurrence of a Political Risk shall be final and binding. The determination shall take effect 15 calendar days following notice to the Guarantors.
B. If a majority of the Guarantors, measured by their Proportional Participation, instructs the Bank to contest a Guaranteed Debtor's claim that a Political Risk has occurred, the Bank shall execute such instructions pursuant to its obligations under the Cotonou III Arrears Administration Agreement. However, the Guarantors and the Bank shall be bound as between themselves by any final decision of a competent court or arbitral tribunal over a dispute between the Bank and a Guaranteed Debtor that determines the occurrence of a Political Risk. The Bank shall keep the Guarantors regularly informed of the status of any such proceedings.
2.06 The Bank shall inform the Guarantors of each occurrence of a Political Risk and of any disagreement between the Bank and a Guaranteed Debtor as to the occurrence of a Political Risk.
2.07 The Guarantee may also be called whenever a Guaranteed Debtor makes, or the Bank through the realisation of a Third-Party Guarantee receives, a payment which the Bank cannot, for any reason, use without restriction or over which it does not have unfettered control.
ARTICLE 3
Terms of payments under the Guarantee
3.01 The Guarantors shall pay to the Bank the amounts demanded by the Bank in euro. The amounts demanded by the Bank shall take into account any funds which are capable of being applied by the Bank from the Loan Loss Cover Account in respect of unpaid Guaranteed Sums. The Loan Loss Cover Account shall be managed in accordance with the provisions of the Cotonou III Arrears Administration Agreement and the terms and conditions laid down by the Bank's governing bodies from time to time.
3.02 The Guarantors' payment obligations under this Guarantee shall be made in accordance with the provisions of the Cotonou III Arrears Administration Agreement, and in any case shall be made no later than 3 years after demand in writing is made by the Bank under the Guarantee.
3.03 The Bank shall not require any individual Guarantor to make any payment due, unless at the same time and in each Guarantor's Proportional Participation, it requires the other Guarantors to make payment pursuant to this Guarantee. If the Bank has determined that a Political Risk has occurred, it may make such a demand, and the Guarantors shall comply with the demand, even in a case where the Guarantors have instructed the Bank in the terms envisaged by Article 2.05 B.
ARTICLE 4
Loan terms, Administration and Information
4.01 The Bank shall manage all Loans covered by this Guarantee in accordance with good banking practice and with the Bank's standard criteria and procedures, in particular, in accordance with its Credit Risk Policy Guidelines as modified from time to time, and subject to its usual controls. In recovering any Guaranteed Sum from any Guaranteed Debtor or from any security, the Bank shall act in a manner consistent with the care and diligence applied to recovery proceedings initiated for any sums to be recovered in relation to projects financed by the Bank without the benefit of this Guarantee.
The terms and conditions applicable to the Loans covered by this Guarantee shall be defined in accordance with the principles and guidelines laid down by the Bank's governing bodies from time to time.
4.02 The Guarantors hereby authorise the Bank to grant to a Guaranteed Debtor one or more extensions of time and to generally amend the terms of the relevant agreement with any Guaranteed Debtor, including an amendment that has the effect of reducing or writing off an amount outstanding as part of a restructuring or composition with creditors, while remaining within the scope of the Cotonou Framework.
4.03 The Bank shall provide to the Guarantors twice a year by 31 January and 31 July respectively:
(i) an information sheet, in the form of Annex 4, containing information, effective as of 31 December and 30 June on the Loan Agreements covered by the present Guarantee; and
(ii) the prudential limits, in the form of Annex 5, as defined in accordance with the principles and guidelines laid down by the Bank's governing bodies from time to time.
4.04 The Bank shall inform the Guarantors of any fact or circumstance, which it judges not to be already generally known and which it considers likely to result in the making of a demand under this Guarantee. The Bank is not obliged to seek such information.
ARTICLE 5
Subrogation
5.01 To the extent that a Guarantor makes any payment to the Bank pursuant to this Guarantee, it shall be subrogated to the rights, including security rights, of the Bank in respect of its claims against the Guaranteed Debtors. Such right of subrogation may not be invoked to the detriment of the Bank.
5.02 In every Third-Party Guarantee, the Bank shall exclude any right of contribution against the Guarantors by the Third-Party Guarantor and shall exclude any other right of recourse of the Third-Party Guarantor against the Guarantors. The Bank shall indemnify the Guarantors for any liability towards Third-Party Guarantors resulting from this Guarantee.
5.03 Where the Guarantors are subrogated to the rights of the Bank, the Bank shall, if so requested by the Guarantors, administer and manage the relevant claims under Article 5.01 in accordance with the terms and conditions of the Cotonou III Arrears Administration Agreement.
5.04 The Guarantors and the Bank agree to apply the Cotonou III Arrears Administration Agreement to all recovery actions initiated by the Bank in respect of Loan Agreements covered by this Guarantee.
5.05 As part of the subrogation upon the occurrence of a Non-Transfer of Currency, as defined in Annex 3, the following provision applies:
When a Guaranteed Sum falls due and where the Guaranteed Debtor, on terms acceptable to the Bank, makes a deposit, in the amount of the said Guaranteed Sum, or equivalent financial asset in favour of the Bank in local currency, in the currency of the Loan or in any other freely convertible currency but where such deposit or other asset is not transferable or convertible, the Guarantors hereby authorise the Bank to limit the Guarantors' claim in respect of the portion of the Guaranteed Sum corresponding to the amount of the deposit or other asset, to such deposit or other asset.
ARTICLE 6
Taxes and Expenses
6.01 Any fiscal charges and other expenses incurred in connection with the making, the performance or the enforcement of this Guarantee shall be borne by the Guarantors pro-rata to their Proportional Participations.
6.02 The Guarantors will indemnify the Bank for all taxes and expenses incurred by the Bank in seeking recovery of Guaranteed Sums, in accordance with the Cotonou III Arrears Administration Agreement.
ARTICLE 7
Law applicable
7.01 This Guarantee shall be governed by and construed in accordance with the general principles common to the laws of the Member States.
ARTICLE 8
Jurisdiction
8.01 Any dispute between the parties to this Guarantee that is not promptly and amicably resolved shall be referred for decision to the Court of Justice of the European Union pursuant to Article 272 of the Treaty on the Functioning of the European Union.
ARTICLE 9
Confidentiality
9.01 Having regard to the fact that some of the information exchanged in the context of this Guarantee may be confidential and may even be in some instances commercially sensitive, both the Bank and the Guarantors undertake to abstain from divulging to a third-party, without the prior written consent of the other, any information communicated to either of them in the context of this Guarantee. This undertaking does not affect, however, the communication of information which is required by operation of law or by an order of a court of competent jurisdiction.
ARTICLE 10
Notices and Communications
10.01 Notices and other communications given hereunder to the Guarantors or to the Bank shall be sent by registered letter or other recognised means of communication addressed to the recipient at its address set out below:
For a Guarantor: | Its address set out in Annex 1 |
For the Bank: | 100, boulevard Konrad Adenauer L-2950 Luxembourg |
Any change to the addresses as listed above shall have effect only after such change has been notified in writing to the other parties.
The Recitals and the five Annexes form an integral part of this Guarantee.
ARTICLE 11
Signature of Guarantee
11.01 This Guarantee will be binding in respect of each Guarantor immediately upon its valid signature or, as applicable, its ratification of this Guarantee and shall have effect from 1 January 2014.
11.02 The authentic texts of this Guarantee shall be in English, French and German. Each Guarantor may sign in any one of the three authentic languages.
11.03 This Guarantee is signed in counterparts, each Guarantor signing two originals and delivering them to the Bank. The Bank shall deliver to each Guarantor one original counterpart signed by that Guarantor and the Bank. The Bank shall produce a conformed copy in the English language.
IN WITNESS WHEREOF each of the parties hereto has caused this Guarantee to be signed by its authorised signatory.
List of Addresses for the purposes of Article 10
KINGDOM OF BELGIUM: |
Service Public Fédéral Finances |
REPUBLIC OF BULGARIA: |
Министерство на финансите Ministry of Finance |
CZECH REPUBLIC: |
Ministerstvo financí |
KINGDOM OF DENMARK: |
Udenrigsministeriet |
FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY: |
Bundesministerium der Finanzen |
REPUBLIC OF ESTONIA: |
Rahandusministeerium |
IRELAND: |
Department of Finance International Financial
Institutions Section |
HELLENIC REPUBLIC: |
Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών Ministry of Economy and Finance |
KINGDOM OF SPAIN: |
Ministerio de Economía y Competitividad |
FRENCH REPUBLIC: |
Ministère de l'Économie, de l'Industrie et de
l'Emploi |
REPUBLIC OF CROATIA: |
Ministry of Finance |
ITALIAN REPUBLIC: |
Ministero dell'Economia e delle Finanze |
REPUBLIC OF CYPRUS: |
Υπουργείο Οικονομικών Ministry of Finance |
REPUBLIC OF LATVIA: |
Latvijas Republikas Finanšu ministrija |
REPUBLIC OF LITHUANIA: |
Lietuvos Respublikos finansų ministerija |
GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG: |
Ministère des Finances |
HUNGARY: |
Nemzetgazdasági Minisztérium |
REPUBLIC OF MALTA: |
Ministeru tal-Finanzi, l-Ekonomija u Investiment |
KINGDOM OF THE NETHERLANDS: |
Ministerie van Financiën |
REPUBLIC OF AUSTRIA: |
Bundesministerium für Finanzen |
REPUBLIC OF POLAND: |
Ministerstwo Finansów |
PORTUGUESE REPUBLIC: |
Ministério das Finanças |
ROMANIA : |
Ministerul Finantelor Publice Relatii Financiare Internationale |
REPUBLIC OF SLOVENIA: |
Ministrstvo za finance |
REPUBLIC OF FINLAND: |
Ulkoasiainministeriö |
SLOVAK REPUBLIC: |
Ministerstvo financií Slovenskej republiky |
KINGDOM OF SWEDEN: |
Finandepartementet/Ministry of Finance, |
UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND: |
The Head of Europe Department |
Respective participation of Guarantors as of the date of this Guarantee
EUR |
||||
Capital of the Bank |
243,284,154,500 |
|||
subscribed by the Member States as: | ||||
Germany |
39,195,022,000 |
|||
France |
39,195,022,000 |
|||
Italy |
39,195,022,000 |
|||
United Kingdom |
39,195,022,000 |
|||
Spain |
23,517,013,500 |
|||
Belgium |
10,864,587,500 |
|||
Netherlands |
10,864,587,500 |
|||
Sweden |
7,207,577,000 |
|||
Denmark |
5,501,052,500 |
|||
Austria |
5,393,232,000 |
|||
Poland |
5,017,144,500 |
|||
Finland |
3,098,617,500 |
|||
Greece |
2,946,995,500 |
|||
Portugal |
1,899,171,000 |
|||
Czech Republic |
1,851,369,500 |
|||
Hungary |
1,751,480,000 |
|||
Ireland |
1,375,262,000 |
|||
Romania |
1,270,021,000 |
|||
Croatia |
891,165,500 |
|||
Slovakia |
630,206,000 |
|||
Slovenia |
585,089,500 |
|||
Bulgaria |
427,869,500 |
|||
Lithuania |
367,127,000 |
|||
Luxembourg |
275,054,500 |
|||
Cyprus |
269,710,500 |
|||
Latvia |
224,048,000 |
|||
Estonia |
173,020,000 |
|||
Malta |
102,665,000 |
DEFINITION OF POLITICAL RISKS
NAMELY NON-TRANSFER OF CURRENCY, EXPROPRIATION, WAR OR CIVIL DISTURBANCE AND DENIAL OF JUSTICE UPON BREACH OF CONTRACT
1. NON-TRANSFER OF CURRENCY
means:
any action by the Host Government which, directly or indirectly, prevents a Guaranteed Debtor from converting funds in local currency into the currency of the Loan Agreement or into a freely convertible currency or into another currency deemed acceptable by the Bank, or from transferring outside the Host Country the local currency concerned or the currency into which the local currency has been converted, for the purpose of (i) paying any Guaranteed Sum, (ii) receiving any Guaranteed Sum in the currency and in accordance with the terms and conditions agreed, or (iii) recovering any Guaranteed Sum which has been duly paid; and
any failure by the Host Government to take action with a view to effecting or allowing such conversion or such transfer by or on behalf of the Bank, or a Guaranteed Debtor;
with the proviso that:
(a) the Guaranteed Debtor is able freely and lawfully to avail itself within the Host Country of the local currency or other currency into which the local currency has been converted; and
(b) the Guaranteed Debtor concerned or, as the case may be, the Bank has without success for a period of 30 days endeavoured by all reasonable means to complete the necessary legal formalities to effect the transfer or conversion.
2. EXPROPRIATION
means:
any measure or series of measures taken, directed, authorised, ratified, or approved by the Host Government, which is an administrative action or a legislative action and constitutes expropriation within the meaning of this Section 2.
A measure constitutes an act of expropriation within the meaning of this Section 2 if the measure:
(a) prevents the Guaranteed Debtor from paying a Guaranteed Sum and results in a default that continues for a period of 90 days; or
(b) deprives for a period of 90 days a Third-Party Guarantor or the Bank of its rights as a creditor against collateral security or commercial guarantees of repayment in respect of scheduled payments that have fallen due for other reasons than as a consequence of one of the risks defined in this Annex; or
(c) deprives a Third-Party Guarantor or the Bank, for a 90-day period, of the use of funds deposited either in local currency or in foreign currency, with a financial institution in the Host Country, by him or for his account for the purposes of recovery under scheduled payments.
No measure on the part of the Host Government shall be deemed to constitute an expropriation if it constitutes a bona fide non-discriminatory measure of general application of a kind that governments normally take in the public interest for such purposes as ensuring public safety, raising tax revenue, protecting the environment or regulating economic activities, unless the measure is designed by the Host Government to have a confiscatory effect.
Breach by the Host Government of a contractual obligation owed to a Guaranteed Debtor shall not of itself constitute an expropriatory measure.
3. WAR OR CIVIL DISTURBANCE
means:
any act of war (declared or otherwise), revolution, insurrection, civil war, riot or social strife, terrorism or sabotage having the direct and immediate effect of
(i) preventing a Guaranteed Debtor for a period of 90 days from paying a Guaranteed Sum; or
(ii) preventing a Third-Party Guarantor or the Bank for a period of 90 days from effecting recovery in respect of Guaranteed Sums which have been duly paid or from receiving a Guaranteed Sum in the due currency and in the manner contractually provided for.
In all cases, to constitute an act of war or civil disturbance, the act must have been undertaken with the primary intent of pursuing a political objective. Acts undertaken principally in order to support labour, employment, students' interests or other non-political objectives shall not be covered under this Section 3.
The time periods of 30 or 90 days referred to in Sections 1, 2 and 3 of this Annex shall not apply if the payment default, deprivation of entitlement or non-recovery results from the extension of an event, as defined in this Annex, the existence of which has been duly established during a prior payment default for which the time periods referred to above have already been applied.
4. DENIAL OF JUSTICE UPON BREACH OF CONTRACT
means:
the repudiation or breach by a Host Government of a Project Agreement (as defined below), where the repudiation or breach either:
(i) prevents, or materially contributes to preventing, the Guaranteed Debtor from performing its obligations towards the Bank; or
(ii) prevents the Bank or a Third-Party Guarantor from realising the full value of security taken over the revenues or other benefits derived from any security interest in the Project Agreement.
Cover shall be limited to cases where an arbitral tribunal renders a final, binding and enforceable award providing for damages in respect of the Relevant Party's claim for damages for breach or repudiation; provided that:
(a) the award is for a specified monetary amount, and is rendered for breach of a contractual obligation under, or for repudiation of, a Project Agreement by the Host Government;
(b) the Relevant Party has made reasonable efforts to exhaust all legal remedies to enforce the award against the Host Government for a period of 180 consecutive days from the date of the award. A precautionary demand upon the Bank can be made by a Third-Party Guarantor in cases where this period has not yet expired within the 2 years preclusion period set out in Article 2.03(ii) of this Guarantee. Such precautionary demand does not entitle the Bank to make a demand for payment under this Guarantee, but merely serves as a means to suspend the preclusion set out in article 2.03(ii) of this Guarantee. Any remaining part of the preclusion period shall start to run again upon expiration of the enforcement period. The Bank shall inform the Guarantors of any precautionary demands made by a Third-Party Guarantor;
(c) the Host Government's refusal to enforce the award is arbitrary and/or discriminatory.
For this purpose:
(a) An "arbitral tribunal" means any arbitral tribunal or panel, wherever it is established, which is independent from the Host Government, and which is entrusted under the terms of the Project Agreement to make a final, binding and enforceable award on a claim by a Relevant Party there under and whose award is capable of enforcement in the Host Country under the provisions of the New York Convention on the Recognition and Enforcement of Arbitral Awards;
(b) An award is deemed to be "binding", if it creates legal rights for the parties in relation to the subject matter of the dispute between them;
(c) An award is deemed to be "enforceable" unless the arbitral tribunal that renders the award, or any other competent body, suspends or denies the enforcement of the award;
(d) An award of an arbitral tribunal is deemed "final", if the time for appeal or challenge to the award has expired without an admissible challenge or appeal having been made;
(e) "Project" means a project within the scope of the Cotonou Framework and described by a Project Credit Report;
(f) "Project Agreement" means an agreement, contract or binding commitment between a Relevant Party and a Host Government which is directly related to a Project and is, in the reasonable opinion of the Bank, critical to the financial or technical viability of the Project, and includes, by way of illustration, any of the following types of agreement or commitment, namely supply agreements, off-take agreements, subsidy agreements, user agreements, concessions, licences to exploit, or price setting mechanisms;
(g) "Relevant Party" means a Borrower or a parent company or a subsidiary of the Borrower situated in the same country than the Borrower.
The Relevant Party or the Third-Party Guarantor shall be obliged to take all reasonable efforts to exhaust available remedies to enforce the award against the Host Government or to use reasonable efforts to ensure that the Relevant Party or the Third-Party Guarantor which is able to exercise those remedies does so.
Each agreement with a Guaranteed Debtor shall reserve for the Bank the right to specify the measures that the Relevant Party or the Third-Party Guarantor shall take, or shall ensure be taken, to enforce an arbitral award on a claim for breach or repudiation of contract. The Bank is not obliged to require any party to take measures that are, in the judgement of the Bank, disproportionate to their likely benefit.
The Bank may agree to reimburse any Guaranteed Debtor for the reasonable cost of enforcement proceedings. The Guarantors shall reimburse the Bank for any cost it thereby incurs.
5. GENERAL EXCLUSION
None of the following acts or risks shall warrant the calling of the Guarantee:
• any act of the Host Country to which the Guaranteed Debtor or, in the case of Section 4 of this Annex, the Relevant Party, has freely consented or where the preponderant cause lies in the illegal and unreasonable conduct of the Guaranteed Debtor or the Relevant Party;
• any Political Risk, as defined above, clearly prevailing at the date on which the Bank signed the relevant Loan Agreement or security agreement and producing the effects referred to in this Annex at such date.
GUARANTEE AGREEMENT BETWEEN THE MEMBER STATES AND THE EIB DATED DD/MM/YY |
|||||||||
CONCERNING LOANS MADE BY THE EIB FROM ITS OWN RESOURCES UNDER THE FINANCIAL PROTOCOLS *) |
|||||||||
Semi-annual information sheet as of [31/12/YY] [30/06/YY] pursuant to Article 4.03 of the Guarantee Agreement (all amounts in thousands of euros) | |||||||||
Notes: | |||||||||
1) Loan marked Yes under "Expected call" are those for which sums previously called on the Guarantee have not yet been repaid to the Member States and for which the Bank expects to call on the Guarantee also with respect to the next instalment. | |||||||||
2) Euro amount of the next (half-yearly, unless otherwise stated) instalment of principal and interest. Amounts are indicative and stated without responsibility, as they may vary due to exchange fluctuations and other factors such as further disbursements of the Loan. | |||||||||
A. Previously Reported Loan Operations | |||||||||
Date of Signature |
Project |
Borrower |
Loan Amount |
Amounts Disbursed and Unrepaid |
Third Party Guarantor |
Act |
Public /Private Sector |
Expected call Yes/No 1) |
Next instalment 2) |
B. New Loan Operations | |||||||||
Date of Signature |
Project |
Borrower |
Loan Amount |
Amounts Disbursed and Unrepaid |
Third Party Guarantor |
Act |
Public /Private Sector |
Expected call Yes/No 1) |
Next instalment 2) |
TOTALS A + B |
Annex 5 |
|||||||
Semi-annual information sheet as of [31/12/YY] [30/06/YY] on Prudential Limits |
|||||||
Ceiling |
Net approvals |
||||||
% |
EUR m |
EUR m |
% of ceiling |
||||
Sovereign operations as a percentage of the Cotonou Mandate |
Cotonou I |
60% |
1032 |
||||
Target ceiling to the expected loss on the portfolio of loans to sovereigns |
Cotonou I |
8% |
|||||
Debt outstanding from sovereign borrowers rated C as a percentage of the sovereign portfolio |
Cotonou I |
25% |
258 |
||||
Sovereign exposure to any single country as a percentage of total exposure |
Cotonou I |
20% |
206 |
Līgumslēdzējas puses:
BEĻĢIJAS KARALISTE,
BULGĀRIJAS REPUBLIKA,
ČEHIJAS REPUBLIKA,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
IGAUNIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
HORVĀTIJAS REPUBLIKA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS REPUBLIKA,
LIETUVAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
MALTAS REPUBLIKA,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
RUMĀNIJA,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,
kas darbojas ar attiecīgo šī līguma (turpmāk tekstā - Garantiju līgums vai Garantija) 1. pielikumā minēto institūciju, kuras pārstāv attiecīgajās parakstu lapās minētie parakstītāji, starpniecību
(turpmāk tekstā atsevišķi - Garantētājs, bet kopīgi - Garantētāji vai Dalībvalstis), no vienas puses un
un
Eiropas Investīciju banka ar centrālo biroju Konrad Adenauer bulvārī 100, L-2950, Kiršbergā, Luksemburgas Lielhercogistē, tās prezidenta Vernera Hoijera [Verner Hoyer] personā
(turpmāk tekstā - Banka), no otras puses,
IEVĒROJOT TO, KA:
1. Garantētāji uzņēmās noteiktas saistības rīkoties kā garantētājam, kas minētas 2013. gada 24. un 26. jūnijā Luksemburgā un Briselē parakstītā Iekšējā nolīguma (turpmāk tekstā - Kotonū III Iekšējais nolīgums) 4. pantā saistībā ar Kopienas atbalsta finansēšanu daudzgadu finanšu ietvarā laika periodā no 2014. gada līdz 2020. gadam (saskaņā ar trešo finanšu protokolu) atbilstīgi 2000. gada 23. jūnijā Kotonū (Beninā) noslēgtajam ĀKK un ES Partnerības nolīgumam starp Eiropas Kopienu, tās Dalībvalstīm un Āfrikas, Karību jūras un Klusā okeāna valstīm, kas pirmoreiz tika pārskatīts 2005. gada 25. jūnijā Luksemburgā un otrreiz grozīts 2010. gada 22. jūnijā Vagadugu (turpmāk tekstā - Kotonū nolīgums), un par finanšu palīdzības piešķiršanu Aizjūras zemēm un teritorijām, kam piemērojama Līguma par ES darbību ceturtā daļa atbilstīgi Padomes 2001. gada 27. novembra Lēmumam 2001/822/EK par Aizjūras zemju un teritoriju sadarbību ar Eiropas Savienību (kurā laika gaitā veikti atbilstoši grozījumi un papildinājumi, turpmāk tekstā - Asociācijas lēmums) (kopā turpmāk tekstā - Kotonū ietvars);
2. ņemot vērā iepriekšminēto apsvērumu, Bankas Pilnvarnieku valde 2013. gada 31. maijā pilnvaroja Banku izsniegt finanšu līdzekļus no pašu resursiem investīciju projektu līdzfinansēšanai laikposmā no 2014. gada līdz 2020. gadam, ko aptver trešais finanšu protokols, par kopējo apjomu līdz EUR 2500 miljoniem Kotonū nolīguma dalībvalstīs un līdz EUR 100 miljoniem Aizjūras zemēs un teritorijās;
3. turpinot ievērot Bankas Pilnvarnieku valdes politiku, ko tā pieņēma 2012. gada 1. martā, par to, ka Banka var uzņemties visu komerciālo risku par katru individuālo privātā sektora darbību no pašu resursiem ar sistemātiski izdalītu politisko risku, ko turpinās garantēt Dalībvalstis, iepriekšminētais Bankas Pilnvarnieku valdes pilnvarojums tika pieņemts ar nosacījumu, ka Bankas izsniegtajiem finanšu līdzekļiem ir jābūt nodrošinātiem ar pastāvīgi pieejamu piemērotu Garantētāju garantiju (kas ir šī Garantija) par attiecīgo kopsummu, pieskaitot visas saistītās summas, saskaņā ar Bankas Pilnvarnieku valdes 2012. gada 1. marta lēmumu un ka finanšu līdzekļi ir jāizsniedz tādu investīciju projektu līdzfinansēšanai, kas atbilst Bankas parastajiem kritērijiem attiecībā uz aizdevumu izsniegšanu no pašu resursiem;
4. Kotonū III Iekšējā līguma 4. pants nosaka, ka šīs Garantijas apjoms ir ierobežots līdz 75 % no kopējā kredītlīdzekļu apmēra, ko Banka ir piešķīrusi Aizdevumu līgumu ietvaros, kas noslēgti atbilstīgi Kotonū III Partnerības nolīgumam un Asociācijas lēmumam, un ka tā segs visus publiskā sektora projektu riskus. Tāpat šis pants nosaka, ka attiecībā uz privātā sektora projektiem šī Garantija segs visus politiskos riskus un EIB uzņemsies visu komerciālo risku;
5. augstākminētais 4. pants nosaka arī to, ka Dalībvalstis ir atbildīgas šī Garantiju līguma ietvaros proporcionāli savam ieguldījumam Bankas kapitālā. Šīs Garantijas 2. pielikumā informatīvos nolūkos ir norādīta katras Dalībvalsts ieguldījuma daļa Bankas kapitālā, kāda tā ir šīs Garantijas parakstīšanas dienā;
6. Garantētāji un Banka paredz, ka, ja Garantētāji ir pārņēmusi Bankas tiesības un saistības attiecībā uz jebkuru Aizdevumu, Banka pēc Garantētāju pieprasījuma administrē un pārvalda Aizdevuma līgumu, kura ietvaros netiek pildītas saistības, atbilstīgi Kotonū III Ieilgušo parādu pārvaldes līguma nosacījumiem, kas noslēgts starp Banku un Garantētājiem un uzrauga maksājumu un atmaksu procedūras Dalībvalstu Garantijas ietvaros par labu Bankai (turpmāk tekstā - Kotonū III Ieilgušo parādupārvaldes līgums).
PUSES VIENOJAS PAR TURPMĀKO.
Definīcijas
A. Šajā Garantijā:
"Aizņēmējs" ir ikviens Bankas izsniegta aizdevuma saņēmējs Kotonū nolīguma vai Asociācijas lēmuma trešā finanšu protokola ietvaros.
"Kredītriska politikas vadlīnijas" ir Bankas kredītriska politikas vadlīnijas par darbībām no pašu resursiem, kas veiktas ārpus Eiropas Savienības, kā arī attiecīgos gadījumos Eiropas Savienības kredītriska politikas vadlīnijas, laika gaitā Bankai tās apstiprinot, grozot, papildinot vai labojot.
"EIB finanšu darbība" ir Bankas izsniegts Aizdevums piemērotu investīciju projektu realizēšanai Aizņēmēja valstī no Bankas pašu resursiem un atbilstoši tās definētiem noteikumiem un procedūrām, kas izsniegts atbilstīgi Kotonū ietvaram un kura pārvaldīšanu nosaka Aizdevuma līgums, kas noslēgts starp Banku un Aizņēmēju.
"Nodrošināts aizņēmējs" ir Aizņēmējs vai tā Trešās puses garantētājs.
"Garantētā summa(s)" ir jebkuras saistības, ko sedz šī Garantija, kas sastāv no pamatsummas, procentu maksājumiem, komisijas maksājumiem, atlīdzībām, maksājumiem, izdevumiem un citiem papildus maksājumiem un citām summām, ko Nodrošinātais aizņēmējs jebkurā laika periodā ir parādā Bankai Aizdevuma vai Trešās puses garantijas ietvaros.
"Aizņēmēja valdība" ir esošās institūcijas vai arī varu pārņēmušās institūcijas, kas kontrolē daļu vai visu Aizņēmēja valsts teritoriju vai jebkādu politisku vai teritoriālu vienību, vai arī kāda cita šīs valsts iestāde, kas darbojas konkrētajā valstī, kas ietver jebkuru Aizņēmēja valstī vai ārpus tās esošo institūciju un kam ar Aizņēmēja valsts likumiem ir piešķirtas regulatora tiesības.
"Aizņēmēja valsts" ir katra no ĀKK valstīm, Aizjūras zemēm un teritorijām Kotonū ietvara darbības jomā.
"Aizdevums" ir naudas līdzekļi, ko Banka piešķir Aizņēmējam aizdevuma, parādzīmes vai līdzīga instrumenta veidā, kas ir pieņemams Bankai kā aizdevuma aizvietotājs atbilstīgi Kredītriska politikas vadlīnijām saskaņā ar Aizdevuma līgumā definētajiem noteikumiem.
"Aizdevuma līgums" ir parakstīts līgums, kas noslēgts starp Banku un Aizņēmēju, un kurā izklāstīti noteikumi attiecībā uz EIB Finanšu darbībām Aizdevuma veidā.
"Zaudēto aizdevumu segšanas konts" ir eiro konts, ko Garantētāju vārdā atver Banka un kurš tiek finansēts no ienākumiem, kas iegūti no risku izcenojuma piemērošanas EIB Finanšu darbībām, izņemot Atbilstoši nodrošinātus aizdevuma līgumus, kas definēti augstāk, un kurš ir jāpārvalda saskaņā ar Kotonū III Ieilgušo parādu pārvaldes līguma nosacījumiem.
"Ieguldījuma daļa" ir katra Garantētāja ieguldījuma Bankas kapitālā proporcionālā daļa, kas jānosaka katra Garantiju saistību izpildes pieprasījuma mērķiem saskaņā ar 2. pantu šī pieprasījuma īstenošanas brīdī; katra Garantētāja ieguldījums Bankas kapitālā Garantijas noslēgšanas brīdī informatīvos nolūkos ir norādīts 2. pielikumā.
"Trešās puses Garantija" ir garantija, ko izsniegusi trešā puse Bankas labā, tajā skaitā, bet ne tikai, kredīta vēstule vai garantiju vēstule, kas izdota saistībā ar Aizņēmējam izsniegto Aizdevumu un ietver visus pasākumus, kurus uzņemas visas iesaistītās puses, kas ir kopīgi atbildīgas par visu vai daļu Nodrošinātā aizņēmēja saistību izpildi pret Banku tās izsniegtā Aizdevuma ietvaros.
"Trešās puses Garantētājs" ir Trešās puses garantijas sniedzējs Aizņēmēja vārdā.
B. Turpmāk minētajiem terminiem ir tiem piedēvētā nozīme, kas definēta turpmāk minētajos apsvērumos, pantos un pielikumos:
Termins | Apsvērums, pants vai pielikums |
arbitrāžas tribunāls | 3. pielikuma 4. iedaļa |
Asociācijas lēmums | 1. apsvērums |
saistošs | 3. pielikuma 4. iedaļa |
izpildāms | 3. pielikuma 4. iedaļa |
Kotonū ietvars | 1. apsvērums |
Kotonū III Iekšējais nolīgums | 1. apsvērums |
Kotonū III Ieilgušo parādu pārvaldes līgums | 7. apsvērums |
Kotonū nolīgums | 1. apsvērums |
Politiskie riski | 2.03. pants |
Projekts | 3. pielikuma 4. iedaļa |
Projekta līgums | 3. pielikuma 4. iedaļa |
Attiecīgā puse | 3. pielikuma 4. iedaļa |
Šajā Garantijā, ja vien konteksts nenosaka citādi:
(a) virsraksti ir tikai ērtībai un neietekmē šīs Garantijas interpretāciju;
(b) vārdi, kas izteikti vienskaitlī, apzīmē arī daudzskaitli un otrādi;
(c) atsauce uz pantu, daļu vai pielikumu ir atsauce uz šīs Garantijas pantu, daļu vai pielikumu.
1. PANTS
Garantijas darbības apjoms
1.01 Atbilstīgi tās Ieguldījuma daļai un ciktāl tas nav pretrunā 2.02. pantam katrs Garantētājs, kā galvenais saistību pildītājs un ne tikai galvotājs, ar šo neatsaucami:
(a) garantē, atsakoties no tiesībām iebilst, atbilstīgi zemāk minētajiem noteikumiem, precīzu un pilnīgu visu Nodrošinātā aizņēmēja finanšu saistību izpildi saistībā ar Bankas izsniegto Aizdevumu no pašu resursiem atbilstīgi Kotonū ietvaram.
(b) uzņemas pēc Bankas pieprasījuma samaksāt Garantētās summas apjomu, ko Nodrošinātais aizņēmējs ir parādā Bankai, eiro un atbilstīgi 3. pantā minētajiem nosacījumiem.
1.02 Garantētāju saistības, kas minētas 1.01. pantā, attiecas uz visām EIB Finanšu darbībām, kas veiktas saskaņā ar Kotonū III Iekšējo līgumu, saistībā ar kuru attiecīgais Aizdevuma līgums ir vai ir bijis noslēgts laikposmā no 2014. gada 1. janvāra līdz 2020. gada 31. decembrim.
1.03 A. Šī Garantija sedz:
• visus riskus Aizdevumu līgumiem, kurus noslēgusi Banka un publiskā sektora Aizņēmēji Kotonū ietvarā;
• politiskos riskus atbilstoši tam, kā šis termins ir definēts 2.03. pantā,Aizdevumu līgumiem, kurus noslēgusi Banka un publiskā sektora Aizņēmēji Kotonū ietvarā.
B. Garantētāju saistības šīs Garantijas ietvaros atbilstīgi Kotonū ietvaram ir ierobežotas līdz 75 % no kopējā Bankas piešķirtā kredītlīdzekļu apjoma saskaņā ar Kotonū ietvaru, kas ir pakļauts šādiem ierobežojumiem:
• EUR 2500 miljoni Kotonū nolīguma trešā finanšu protokola ietvaros;
• EUR 100 miljoni Asociācijas lēmuma ietvaros laikposmā pēc 2013. gada 31. decembra.
1.04 Garantētāja saistības šīs Garantijas ietvaros jāturpina veikt līdz brīdim, kad tiek pilnīgi atmaksāta Garantētā summa.
2. PANTS
Garantijas līguma piemērošana
2.01 Garantijas saistību izpildi var pieprasīt jebkurā gadījumā, kad Nodrošinātais aizņēmējs pilnībā vai daļēji neatmaksā Garantēto summu noteiktajā datumā. Jebkura summa, ko Banka saņem vai izmaksā Garantētās summas segšanai, netiek ņemta vērā, ja Bankas rīcība ar šo summu ir kaut kādā veidā ierobežota.
2.02 Pirms Garantijas pieprasīšanas gadījumā, kad Nodrošinātais aizņēmējs pilnībā vai daļēji nepilda savas saistības attiecībā uz Garantētās summas apmaksu noteiktajā datumā, Banka saskaņā ar pieņemamu praksi Garantētājus iepriekš informē par plānoto Garantijas pieprasījumu. Lai izvairītos no neskaidrībām, 2.02. pantā minētos Bankas pienākumus nekādā veidā nedrīkst interpretēt kā iepriekšēju nosacījumu Garantētāju saistību izpildes pieprasīšanai atbilstīgi 1.01. pantam.
2.03 Turpretī attiecībā uz Aizdevuma līgumiem, ko noslēgusi Banka un privātā sektora Aizņēmēji, kāda no 3. pielikumā definēto gadījumu notikšanas dēļ (turpmāk tekstā - Politiskais risks), šo Garantijas saistību izpildi var pieprasīt tikai šādos gadījumos:
(i) Nodrošinātais aizņēmējs nespēj samaksāt vai Banka nespēj saņemt Garantēto summu noteiktajā samaksas datumā;
(iii) Trešās puses garantētājs nespēj saņemt naudas summas, kuras tam pienākas saistībā ar Garantēto summu, ar nosacījumu, ka:
(a) Trešās puses garantētāja veiktais maksājuma pieprasījums par maksājumu, kas veikts Nodrošināta aizņēmēja vārdā, ir jāiesniedz Bankai vēlākais 2 gadus pēc (x) attiecīgā līgumā norādītā pēdējā atmaksas datuma vai (y) attiecīgā Aizdevuma brīvprātīgas vai obligātas pirmstermiņa atmaksas gadījumā šādas pirmstermiņa atmaksas datumā;
(b) šo Garantiju ierobežo apjoms, ko Banka vai Trešās puses Garantētājs varētu atgūt, ja nebūtu radies politiskais risks.
2.04 Trešās puses Garantētājs var pieprasīt piesardzības garantiju pret Banku Trešās puses Garantijas ietvaros 3. pielikuma 4. iedaļas 2. paragrāfa (b) punktā minētajos gadījumos, ja šeit minētais ieviešanas periods vēl nav beidzies 2 gadu pieprasījuma periodā, kas minēts šī Garantiju līguma 2.03. panta (ii) punktā. Šāds piesardzības garantiju pieprasījums nedod Bankai tiesības pieprasīt maksājumu atbilstīgi šai Garantijai, bet ir tikai līdzeklis šīs Garantijas 2.03. panta (ii) punktā minētā pieprasījuma atcelšanai. Atlikušās pieprasījuma perioda daļas skaitīšana tiek atsākta pēc īstenošanas perioda, kas minēts 3. pielikuma 4. iedaļas 2. paragrāfa (b) punktā, beigām. Banka informē Garantētājus par jebkādiem piesardzības pieprasījumiem, ko iesnieguši Trešās puses Garantētāji.
2.05 A. Atbilstīgi turpmāk minētajam B. punktam Bankas paziņojums par Politisko risku esamību ir galīgs un saistošs. Paziņojums stājas spēkā 15 kalendāro dienu laikā pēc paziņojuma iesniegšanas Garantētājiem.
B. Ja lielākā daļa Garantētāju, ko nosaka pēc to Ieguldījuma daļas, instruē Banku apstrīdēt Nodrošinātā aizņēmēja sūdzību par Politiskā riska esamību, Bankai ir jāveic šādas instrukcijas atbilstīgi saistībām, kas noteiktas Kotonū III Ieilgušo parādu pārvaldes līgumā. Tomēr Garantētāju un Bankas savstarpējo iespējamo rīcību ierobežo kompetentas tiesas vai arbitrāžas tribunāla galējais lēmums par strīdu starp Banku un Nodrošināto aizņēmēju, kas nosaka Politiskā riska esamību. Bankai ir regulāri jāinformē Garantētāji par šādu procedūru statusu.
2.06 Bankai ir jāinformē Garantētāji par katru radušos Politisko risku vai jebkādiem strīdiem starp Banku un Nodrošināto aizņēmēju, kas radušies Politiskā riska rezultātā.
2.07 Garantijas saistību izpildi var pieprasīt arī tad, ja Nodrošinātais aizņēmējs veic vai Banka Trešās puses Garantijas izmantošanas ietvaros saņem maksājumu, ko Banka kāda iemesla dēļ nevar izmantot bez ierobežojumiem vai pār kuru tai nav neierobežotas kontroles.
3. PANTS
Maksājumu nosacījumi Garantiju līguma ietvaros
3.01 Garantētājiem ir jāmaksā Bankai tās pieprasītā naudas summa eiro. Bankas pieprasītajās naudas summās ir jāņem vērā jebkādi līdzekļi, ko Banka var izmantot no Zaudēto aizdevumu segšanas konta (ZASK) attiecībā uz neapmaksāto Garantēto summu. ZASK ir jāpārvalda atbilstīgi Kotonū III Ieilgušo parādu pārvaldes līguma nosacījumiem, kā arī saskaņā ar Bankas vadības noteiktajiem nosacījumiem.
3.02 Garantētāja maksājumu saistības šīs Garantijas ietvaros ir jāveic atbilstīgi Kotonū III Ieilgušo parādu pārvaldes līguma nosacījumiem, un jebkurā gadījumā ne vēlāk kā 3 gadus pēc rakstiska Bankas pieprasījuma saņemšanas atbilstīgi Garantijai.
3.03 Banka nevar pieprasīt jebkuram atsevišķam Garantētājam veikt paredzēto maksājumu, ja tā tajā pašā laikā un atbilstīgi katra Garantētāja Ieguldījuma daļai nepieprasa arī citiem Garantētājiem veikt maksājumu atbilstīgi šai Garantijai. Ja Banka ir noteikusi, ka ir radies Politisks risks, tā var izdarīt šādu pieprasījumu, un Garantētājiem ir jārīkojas atbilstīgi šim pieprasījumam pat gadījumā, ja Garantētāji ir Banku iepriekš instruējuši atbilstoši 2.05. panta B. punktā minētajam.
4. PANTS
Aizdevuma nosacījumi, administrēšana un informācija
4.01 Banka pārvalda visus aizdevumus, ko sedz šī Garantija, atbilstīgi labākajai Banku praksei un Bankas standarta kritērijiem un procedūrām, it īpaši atbilstīgi tās Kredītriska politikas vadlīnijām, kas tiek ik pa laikam atjaunotas, un saskaņā ar parastajām kontroles procedūrām. Atgūstot jebkādu Garantēto summu no jebkura Nodrošinātā aizņēmēja vai nodrošinājuma, Bankai jārīkojas tikpat rūpīgi un centīgi kā jebkurā līdzekļu atgūšanas procedūrā, kas saistīta ar Bankas finansētiem projektiem bez šīs Garantijas.
Nosacījumi un noteikumi, kas piemērojami Aizdevumiem, ko sedz šī Garantija, ir izklāstīti atbilstīgi Bankas vadības laika gaitā noteiktajiem principiem un vadlīnijām.
4.02 Garantētāji ar šo pilnvaro Banku piešķirt Nodrošinātam aizņēmējam vienu vai vairākus termiņa pagarinājumus un grozīt attiecīgā līguma ar Nodrošināto aizņēmēju nosacījumus, tostarp veikt grozījumus, kas ļauj samazināt vai norakstīt neatmaksātās summas kā daļu no pārstrukturēšanas vai vienošanās ar kreditoriem, ievērojot Kotonū ietvara darbības robežas.
4.03 Divas reizes gadā, attiecīgi līdz 31. janvārim un līdz 31. jūlijam, Banka iesniedz Garantētājiem:
(i) informatīvu lapu, veidlapa 4. pielikumā, ar 31. decembrī un 30. jūnijā aktuālu informāciju par Aizdevumu līgumiem, ko sedz pašreizējā Garantija;
(ii) saprātīgos ierobežojumus, veidlapa 5. pielikumā, kuri definēti atbilstīgi Bankas vadības laika gaitā noteiktajiem principiem un pamatnostādnēm.
4.04 Banka informē Garantētājus par jebkuriem faktiem vai apstākļiem, kas pēc tās domām vēl nav zināmi un kas pēc tās uzskatiem var izraisīt saistību izpildes pieprasījumu šīs Garantijas ietvaros. Bankai nav pienākums meklēt šādu informāciju.
5. PANTS
Tiesību pārņemšana
5.01 Tādā apjomā, kādā Garantētājs veic maksājumu Bankai atbilstīgi šai Garantijai, tas pārņem Bankas tiesības, tajā skaitā drošības tiesības, attiecībā uz prasībām pret Nodrošinātajiem aizņēmējiem. Šāda tiesību pārņemšana nevar notikt, ja tas var kaitēt Bankai.
5.02 Katras Trešās puses Garantijas ietvaros Banka izslēdz jebkādas tiesības Trešās puses Garantētājam sniegt ieguldījumu Garantētājiem, kā arī izslēdz tiesības Trešās puses Garantētājam vērsties pēc palīdzības pie Garantētājiem. Bankai ir jāatlīdzina Garantētājiem jebkādas šīs Garantijas ietvaros radušās saistības pret Trešās puses Garantētājiem.
5.03 Ja Garantētāji ir pārņēmuši Bankas tiesības, Banka pēc Garantētāju pieprasījuma administrē un pārvalda attiecīgās 5.01. pantā minētās prasības atbilstīgi Kotonū III Ieilgušo parādu pārvaldes līgumā minētajiem nosacījumiem un noteikumiem.
5.04 Garantētāji un Banka vienojas piemērot Kotonū III Ieilgušo parādu pārvaldes līgumu visām Bankas uzsāktajām līdzekļu atgūšanas darbībām saistībā ar Aizdevumu līgumiem, kurus sedz šī Garantija.
5.05 Daļā no tiesību pārņemšanas gadījumiem, kas saistīti ar valūtas pārveduma pārtraukumu, kas definēts 3. pielikumā, ir piemērojams šāds nosacījums:
kad iestājas Garantētās summas maksājuma termiņš un Nodrošinātais aizņēmējs atbilstīgi Bankai pieņemamiem nosacījumiem veic noguldījumu noteiktās Garantētās summas apmērā vai arī nodrošina līdzīgu finanšu aktīvu Bankas labā vietējā valūtā, Aizdevuma valūtā vai jebkurā citā brīvi konvertējamā valūtā, bet kur šāds ieguldījums vai cits aktīvs nav pārvedams vai konvertējams, Garantētāji ar šo pilnvaro Banku ierobežot Garantētāju prasību pret Garantētās summas daļu, kas atbilst noguldījumam vai cita aktīvam, līdz šī noguldījuma vai cita aktīva apjomam.
6. PANTS
Nodokļi un izdevumi
6.01 Jebkurus fiskālus maksājumus vai citus izdevumus, kas rodas saistībā ar šīs Garantijas sagatavošanu, ieviešanu vai izpildi, uzņemas Garantētāji atbilstoši savai Proporcionālajai dalībai.
6.02 Garantētāji atlīdzina Bankai visus nodokļus un izmaksas, kuras Bankai radušās, mēģinot atgūt Garantētās summas, atbilstīgi Kotonū III Ieilgušo parādu pārvaldes līgumam.
7. PANTS
Piemērojamie tiesību akti
7.01 Šīs Garantijas pārvaldīšana un piemērošana tiks veikta saskaņā ar tiesību aktu vispārīgiem principiem, kas kopīgi Dalībvalstu likumdošanā.
8. PANTS
Jurisdikcija
8.01 Jebkurš strīds starp šajā Garantijā iesaistītajām pusēm, kas nav nekavējoties un draudzīgi atrisināts, ir jāiesniedz izskatīšanai Eiropas Savienības tiesā atbilstīgi Līguma par Eiropas Savienības darbību 272. pantam.
9. PANTS
Konfidencialitāte
9.01 Ņemot vērā to, ka daļa no šīs Garantijas kontekstā minētās informācijas var būt konfidenciāla un atsevišķos gadījumos pat sensitīva komerciāla rakstura informācija, gan Banka, gan Garantētāji apņemas bez iepriekšējas rakstiskas otras puses piekrišanas saņemšanas neizpaust trešajām pusēm jebkādu informāciju, ko šīs Garantijas kontekstā saņēmusi kāda no pusēm. Taču šī apņemšanās neattiecas uz informācijas nodrošināšanu, kas tiek pieprasīta ar likumu vai pēc kompetentas tiesas pavēles.
10. PANTS
Paziņojumi un cita veida informācija
10.01 Garantētājiem vai Bankai adresētie paziņojumi vai cita veida informācija ir jāsūta ar ierakstītu vēstuli vai izmantojot citus atzītus komunikācijas veidus saņēmējam uz zemāk norādīto adresi:
Garantētājam: | attiecīga 1. pielikumā minētā adrese |
Bankai: | 100, boulevard Konrad Adenauer L-2950 Luxembourg |
Jebkādas izmaiņas augstāk minētajās adresēs stājas spēkā tikai pēc rakstiskas citu pušu informēšanas par izmaiņām.
Apsvērumi un 5 pielikumi ir šīs Garantijas neatņemamas sastāvdaļas.
11. PANTS
Līguma parakstīšana
11.01 Šī Garantija kļūst saistoša ikvienam Garantētājam uzreiz pēc tās parakstīšanas vai, ja piemērojams, ratificēšanas, un tā stājas spēkā 2014. gada 1. janvārī.
11.02 Šīs garantijas teksts ir autentisks angļu, franču un vācu valodās. Šo Garantiju ir nepieciešams parakstīt kādā no trim autentisko valodu oriģināliem.
11.03 Šī Garantija tiek sagatavota divās oriģinālās kopijās, katrs Garantētājs paraksta abus šos dokumentus un nosūta tos Bankai. Banka nosūtīs katram Garantētājam vienu no šīm oriģinālajām kopijām, uz kuras būs gan attiecīgā Garantētāja, gan Bankas paraksti. Banka radīs apstiprinātu kopiju angļu valodā.
TO APLIECINOT, katra puse ir parakstījusi šo Garantiju ar oficiāli pilnvarotas personas parakstu norādītajā datumā.
Adrešu saraksts 10. panta
vajadzībām
BEĻĢIJAS KARALISTE: |
Service Public Fédéral Finances |
BULGĀRIJAS REPUBLIKA: |
Министерство на финансите Ministry of Finance |
ČEHIJAS REPUBLIKA: |
Ministerstvo financí |
DĀNIJAS KARALISTE: |
Udenrigsministeriet |
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA: |
Bundesministerium der Finanzen |
IGAUNIJAS REPUBLIKA: |
Rahandusministeerium |
ĪRIJA: |
Department of Finance International Financial Institutions
Section |
GRIEĶIJAS REPUBLIKA: |
Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών Ministry of Economy and Finance |
SPĀNIJAS KARALISTE: |
Ministerio de Economía y Competitividad |
FRANCIJAS REPUBLIKA: |
Ministère de l'Économie, de l'Industrie et de
l'Emploi |
HORVĀTIJAS REPUBLIKA: |
Ministry of Finance |
ITĀLIJAS REPUBLIKA: |
Ministero dell'Economia e delle Finanze |
KIPRAS REPUBLIKA: |
Υπουργείο Οικονομικών Ministry of Finance |
LATVIJAS REPUBLIKA: |
Latvijas Republikas Finanšu ministrija |
LIETUVAS REPUBLIKA: |
Lietuvos Respublikos finansų ministerija |
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE: |
Ministère des Finances |
UNGĀRIJAS REPUBLIKA: |
Nemzetgazdasági Minisztérium |
MALTAS REPUBLIKA: |
Ministeru tal-Finanzi, l-Ekonomija u Investiment |
NĪDERLANDES KARALISTE: |
Ministerie van Financiën |
AUSTRIJAS REPUBLIKA: |
Bundesministerium für Finanzen |
POLIJAS REPUBLIKA: |
Ministerstwo Finansów |
PORTUGĀLES REPUBLIKA: |
Ministério das Finanças |
RUMĀNIJA: |
Ministerul Finantelor Publice |
SLOVĒNIJAS REPUBLIKA: |
Ministrstvo za finance |
SOMIJAS REPUBLIKA: |
Ulkoasiainministeriö |
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA: |
Ministerstvo financií Slovenskej republiky |
ZVIEDRIJAS KARALISTE: |
Finandepartementet/Ministry of Finance, |
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE: |
The Head of Europe Department |
Garantētāju ieguldījuma apmērs Garantijas parakstīšanas brīdī
EUR |
||||
Bankas kapitāls |
243 284 154
500 |
|||
Sadalīts dalībvalstīm šādi | ||||
Vācija |
39 195 022 000 |
|||
Francija |
39 195 022 000 |
|||
Itālija |
39 195 022 000 |
|||
Apvienotā Karaliste |
39 195 022 000 |
|||
Spānija |
23 517 013 500 |
|||
Beļģija |
10 864 587 500 |
|||
Nīderlande |
10 864 587 500 |
|||
Zviedrija |
7 207 577 000 |
|||
Dānija |
5 501 052 500 |
|||
Austrija |
5 393 232 000 |
|||
Polija |
5 017 144 500 |
|||
Somija |
3 098 617 500 |
|||
Grieķija |
2 946 995 500 |
|||
Portugāle |
1 899 171 000 |
|||
Čehijas Republiku |
1 851 369 500 |
|||
Ungārijas Republiku |
1 751 480 000 |
|||
Īriju |
1 375 262 000 |
|||
Rumāniju |
1 270 021 000 |
|||
Horvātija |
891 165 500 |
|||
Slovākija |
630 206 000 |
|||
Slovēnija |
585 089 500 |
|||
Bulgārija |
427 869 500 |
|||
Lietuva |
367 127 000 |
|||
Luksemburga |
275 054 500 |
|||
Kipra |
269 710 500 |
|||
Latvija |
224 048 000 |
|||
Igaunija |
173 020 000 |
|||
Malta |
102 665 000 |
POLITISKO RISKU DEFINĪCIJAS
PROTI, VALŪTAS PĀRVEDUMA PĀRTRAUKUMS, ATSAVINĀŠANA, KARŠ VAI CIVILIE NEMIERI UN TAISNĪGUMA NEIEVĒROŠANA LĪGUMA NOSACĪJUMU NEPILDĪŠANAS GADĪJUMĀ
1. VALŪTAS PĀRVEDUMA PĀRTRAUKUMS
ir:
ikviena Aizņēmēja valdības darbība, kas tieši vai netieši traucē Nodrošinātam aizņēmējam konvertēt līdzekļus no vietējās valūtas Aizdevuma līgumā noteiktā valūtā vai viegli konvertējamā valūtā, vai jebkurā citā valūtā, ko Banka uzskata par pieņemamu, vai traucē pārvest ārpus Aizņēmēja valsts minēto vietējo valūtu vai valūtu, kurā ir konvertēta vietējā valūta, ar mērķi (i) apmaksāt Garantēto summu, (ii) saņemt jebkādu Garantēto summu valūtā un atbilstoši noteikumiem un nosacījumiem, par kuriem panākta vienošanās, vai (iii) atgūt jebkādu Garantēto summu, kas ir laicīgi apmaksāta; un
ikviena aizņēmēja valdības nespēja rīkoties ar mērķi ietekmēt vai atļaut šādu konvertāciju vai pārvedumu veikt Bankai, Bankas vārdā vai arī Nodrošinātā aizņēmēja vārdā;
ar noteikumu, ka:
(a) Nodrošinātais aizņēmējs spēj Aizņēmēja valstī brīvi un likumīgi izmantot vietējo valūtu vai citu valūtu, kurā vietējā valūta ir konvertēta;
(b) Nodrošinātais aizņēmējs vai atsevišķos gadījumos Banka 30 dienu laika periodā ir neveiksmīgi mēģinājuši, izmantojot visus piemērotos līdzekļus, nokārtot nepieciešamās juridiskās formalitātes, lai īstenotu naudas pārvedumu vai konvertāciju.
2. ATSAVINĀŠANA
ir:
jebkādi Aizņēmēja valdības veiktie, norīkotie, pilnvarotie, ratificētie vai apstiprinātie pasākumi, kas ir administratīvas vai juridiskas darbības un kas izraisa atsavināšanu šīs 2. iedaļas nozīmē.
Darbība izraisa atsavināšanu šīs 2. iedaļas nozīmē, ja tā:
(a) liedz Nodrošinātajam aizņēmējam samaksāt Garantēto summu, un tā rezultātā maksājums netiek veikts un tiek kavēts 90 dienas;
(b) atņem Trešās puses Garantētājam vai Bankai uz 90 dienām kreditora tiesības pret papildus nodrošinājumu vai komerciālām garantijām par līdzekļu atmaksu attiecībā uz noteiktajiem maksājumiem, kuru maksāšanas termiņš ir nokavēts iemeslu dēļ, kas atšķiras no šajā pielikumā minēto risku izraisītajām sekām;
(c) neļauj Trešās puses garantētājam vai Bankai 90 dienu laikā izmantot līdzekļus, kas noguldīti vietējā vai ārvalstu valūtā Aizņēmēja valsts finanšu institūcijā, savā vārdā ar mērķi atmaksāt aizkavētos maksājumus konkrēti ieplānotu maksājumu ietvaros.
Nekādi Aizņēmēja valsts veiktie pasākumi nevar tikt uzskatīti par atsavināšanu, ja tie patiesi nav tāda veida vispārēji pielietojami diskriminējoši pasākumi, ko valdība parasti piemēro sabiedrības interesēs tādu iemeslu dēļ, kā valsts drošības nodrošināšana, nodokļu ieņēmumu palielināšana, vides aizsardzība vai ekonomisko aktivitāšu regulēšana, ja vien Aizņēmēja valdības veiktais pasākums ir iecerēts ar konfiscējošu efektu.
Aizņēmēja valdības līgumsaistību pārkāpums attiecībā pret Nodrošināto aizņēmēju nevar pats par sevi izraisīt atsavināšanas pasākumus.
3. KARŠ VAI CIVILIE NEMIERI
ir:
jebkāda veida karadarbība (pieteikta vai ne), revolūcija, sacelšanās, pilsoņu karš, sabiedriskie nemieri vai sociālas nesaskaņas, terorisms vai sabotāža, kam ir tieša un tūlītēja ietekme:
(i) liedzot Nodrošinātajam aizņēmējam 90 dienu laika periodā samaksāt Garantēto summu;
(ii) liedzot Trešās puses Garantētājam vai Bankai 90 dienu laika periodā realizēt Garantētās summas atgūšanu, kas noteiktajā laikā ir samaksāta, vai arī liedzot saņemt Garantēto summu noteiktajā valūtā un līgumā noteiktajā veidā.
Lai darbību jebkurā gadījumā varētu definēt kā karu vai civilo nemieru, tai ir jābūt veiktai ar pamata ieceri īstenot kādu politisku mērķi. Darbības, kas veiktas, lai galvenokārt atbalstītu darbaspēku, nodarbinātību, studentu intereses un citus ne-politiskus mērķus, netiek segtas šīsIedaļas ietvaros.
30 vai 90 dienu laika periods, kas minēts šī pielikuma 1., 2. un 3. iedaļā, nav piemērojams, ja maksājuma kavējums, tiesību atsavināšana vai maksājuma neatgūšana izriet no notikuma pagarināšanas, kā noteikts šajā pielikumā, kas ir laicīgi atklāts priekšapmaksas kavējuma laikā, kam jau ir piemēroti augstākminētie laika periodi.
4. TAISNĪGUMA NEIEVĒROŠANA LĪGUMA NOSACĪJUMU NEPILDĪŠANAS GADĪJUMĀ
ir:
Aizņēmēja valdības atteikšanās no Projekta līguma (kas definēts turpmāk tekstā) vai tā nosacījumu neievērošana, ja atteikšanās vai nepildīšana:
(i) neļauj Nodrošinātajam aizņēmējam vai materiāli veicina tā nespēju pildīt savas saistības attiecībā pret Banku; vai arī
(ii) neļauj Bankai vai Trešās puses Garantētājam pilnā apmērā izmantot nodrošinājumu pret ieņēmumiem vai citiem guvumiem, kas iegūti no Projekta līgumā ietvertajiem nodrošinājuma ienākumiem.
Nodrošinājumam ir jābūt ierobežotam līdz gadījumiem, kad arbitrāžas tribunāls pieņem galīgo, saistošo un izpildāmo lēmumu par zaudējumu segšanu saistībā ar Attiecīgās puses prasību par zaudējumu segšanu pārkāpšanas vai atteikšanās gadījumā, ja:
(a) lēmums tiek pieņemts par noteiktu naudas summu un tiek sniegts par gadījumiem, kad Aizņēmēja valdība pārkāpj saistības projekta līguma ietvaros vai atsakās no Projekta līguma;
(b) Attiecīgā puse ir pielikusi visas pieņemamās darbības, lai pielietotu visus iespējamos juridiskos līdzekļus lēmuma īstenošanai pret Aizņēmēja valdību 180 dienu laikā no lēmuma pieņemšanas. Piesardzības pieprasījumu pret Banku var iesniegt Trešās puses Garantētājs gadījumos, kad šis periods vēl nav beidzies 2 gadu novēršanas perioda laikā, kas minēts šīs Garantijas 2.03. panta (ii) punktā. Šāds piesardzības pieprasījums nedod Bankai tiesības veikt pieprasījumu pēc maksājuma Garantijas ietvaros, taču galvenokārt, lai novērstu šīs Garantijas 2.03. panta (ii) punktā. Atlikušās novēršanas perioda daļas skaitīšana tiek atsākta pēc ieviešanas perioda beigām. Banka informē Garantētājus par jebkādiem piesardzības pieprasījumiem, ko iesnieguši Trešās puses Garantētāji;
(c) Aizņēmēja valdības atteikums īstenot lēmumu ir patvaļīga un/vai diskriminējoša rīcība.
Šī iemesla dēļ:
(a) "arbitrāžas tribunāls" ir jebkurš arbitrāžas tribunāls vai grupa neatkarīgi no dibināšanas vietas, kas ir neatkarīga no Aizņēmēja valdības un kam atbilstīgi Projekta līguma noteikumiem ir uzticēts pieņemt galīgo, saistošo un izpildāmo lēmumu saistībā ar Attiecīgās puses prasību, un kuras lēmums var tikt realizēts Aizņēmēja valstī atbilstīgi Ņujorkas Konvencijas noteikumiem par Arbitrāžas lēmumu atzīšanu un īstenošanu;
(b) lēmums tiek uzskatīts par "saistošu", ja tas pusēm piešķir juridiskas tiesības saistībā ar jautājumu, par kuru tām ir bijušas nesaskaņas;
(c) lēmums tiek uzskatīts par "izpildāmu", ja vien arbitrāžas tribunāls, kas pieņem lēmumu, vai cita kompetenta institūcija nav atcēlusi vai noraidījusi lēmuma izpildīšanu;
(d) arbitrāžas tribunāla lēmums tiek uzskatīts par "galīgu", ja laiks lēmuma pārsūdzēšanai vai apstrīdēšanai ir beidzies bez pieņemamas pārsūdzēšanas vai apstrīdēšanas saņemšanas;
(e) "Projekts" ir projekts Kotonū ietvarā, kas aprakstīts Projekta kredīta ziņojumā;
(f) "Projekta līgums" ir vienošanās, līgums vai saistību uzņemšanās starp Attiecīgo pusi un Aizņēmēja valdību, kas ir tieši saistīts ar Projektu un kas Bankas pieņemamā atzinumā ir definēts kā svarīgs projekta finansiālās un tehniskās dzīvotspējas nodrošinātājs, un kas paskaidrojuma veidā ietver tādus līgumus vai saistības, kā piegādes līgumi, pārņemšanas līgumi, subsīdiju līgumi, lietotāju līgumi, koncesijas līgumi, ekspluatācijas licences vai cenu noteikšanas mehānismi;
(g) "Attiecīgā puse" ir Aizņēmējs vai mātes uzņēmums, vai Aizņēmēja meitas uzņēmums, kas atrodas tajā pašā valstī, kur Aizņēmējs.
Attiecīgajai pusei vai Trešās puses Garantētājam ir pienākums pielikt visas pieņemamās pūles, lai izmantotu visus pieejamos līdzekļus lēmuma izpildīšanai attiecībā pret Aizņēmēja valdību, vai pielikt pieņemamas pūles, lai nodrošinātu, ka Attiecīgā puse vai Trešās puses Garantētājs, kas var pielietot šādus līdzekļus, tos veic.
Katrs ar Nodrošināto aizņēmēju noslēgtais līgums nodrošina Bankai tiesības noteikt Attiecīgajai pusei vai Trešās puses Garantētājam veicamās darbības vai nodrošināt darbību veikšanu, lai īstenotu arbitrāžas lēmumu attiecībā uz līguma nosacījumu pārkāpšanu vai atteikšanos tos pildīt. Bankai nav pienākums pieprasīt kādai no pusēm veikt pasākumus, kas pēc Bankas vērtējuma ir neproporcionāli pušu iespējamajam guvumam.
Banka var piekrist atmaksāt Nodrošinātajam aizņēmējam pamatotās izmaksas, kas radušās lēmuma izpildīšanas procedūru laikā. Garantētājam ir jāatlīdzina Bankai visi izdevumi, kas tai šādā veidā ir radušies.
5. VISPĀRĪGI IZŅĒMUMI
Neviena no šiem aktiem vai riskiem ietvaros nevar tikt pieprasīta Garantijas saistību izpilde:
• ikviena Aizņēmējas valsts veikta darbība, kurai Nodrošinātais aizņēmējs vai šī pielikuma 4. iedaļas gadījumā Attiecīgā puse ir brīvi piekritusi, vai kur dominējošais iemesls ir nelikumīgas un nepamatotas darbības, ko veicis Nodrošinātais aizņēmējs vai Attiecīgā puse;
• jebkurš augstāk definētais politiskais risks, kas ir spēkā dienā, kad Banka paraksta attiecīgo Aizdevuma līgumu vai nodrošinājuma līgumu, un kas minētajā datumā rada šajā pielikumā izklāstītās sekas.
GARANTIJU LĪGUMS STARP DALĪBVALSTĪM UN EIB, NOSLĒGTS DD/MM/GG | |||||||||
PAR EIB AIZDEVUMIEM NO PAŠU RESURSIEM ATBILSTOŠI FINANŠU PROTOKOLIEM *) | |||||||||
Pusgada informatīvā lapa periodam līdz [31/12/GG] [30/06/GG] atbilstoši Garantijas līguma 4.03. pantam (visas summas norādītas tūkstošos eiro) | |||||||||
Piezīmes: | |||||||||
1) Aizdevumi, kuriem ailē "Paredzamais pieprasījums" ir atzīmēts "Jā", ir tie, par kuriem Dalībvalstīm vēl nav atmaksātas iepriekšējā Garantijas saistību izpildes pieprasījuma summas un par kuriem Banka paredz pieprasīt Garantijas saistību izpildi attiecībā uz nākamo maksājuma daļu. | |||||||||
2) Nākamais (pusgada, ja vien nav norādīts citādāk) aizņēmuma pamatsummas un procentu maksājums, kas izteikts eiro. Summas ir indikatīvas un norādītas bez izrietošas atbildības, jo tās var mainīties valūtas maiņas kursa svārstību un citu faktoru, piemēram, Aizdevuma turpmākās izmaksāšanas, dēļ. | |||||||||
A. Iepriekšējās Aizdevumu darbības | |||||||||
Parakstīšanas datums |
Projekts |
Aizņēmējs |
Aizdevuma apjoms |
Izmaksātais un neatmaksātais apjoms |
Trešās puses Garantētājs |
Darbība |
Publiskais/privātais sektors |
Paredzamais pieprasījums Jā/Nē 1) |
Nākamais maksājums 2) |
B. Jaunas Aizdevumu darbības | |||||||||
Parakstīšanas datums |
Projekts |
Aizņēmējs |
Aizdevuma apjoms |
Izmaksātais un neatmaksātais apjoms |
Trešās puses Garantētājs |
Darbība |
Publiskais/privātais sektors |
Paredzamais pieprasījums Jā/Nē 1) |
Nākamais maksājums 2) |
KOPĀ A + B |
5. pielikums |
|||||||
Pusgada informatīvā lapa periodam līdz [31/12/GG] [30/06/GG] par saprātīgiem ierobežojumiem | |||||||
Limits |
Neto apstiprinājumi |
||||||
% |
milj. EUR |
milj. EUR |
% no limita |
||||
Darbības, kur aizņēmējs vai garantētājs ir valsts, procentuāli no Kotonū mandāta |
Kotonū I |
60% |
1032 |
||||
Paredzamo zaudējumu limits darbību, kur aizņēmējs vai garantētājs ir valsts, aizdevumu portfeļos |
Kotonū I |
8% |
|||||
Valstu aizņēmēju vai garantētāju ar investīciju līmeņa kredītreitingu C esošais parāds procentuāli no darbību ar šīm valstīm portfeļa |
Kotonū I |
25% |
258 |
||||
Katras valsts saistības procentuāli no kopējā aizņēmuma |
Kotonū I |
20% |
206 |