Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Līgums par savstarpējo sadarbību starp Latvijas Republikas Tieslietu ministriju, Igaunijas Republikas Tieslietu ministriju un Lietuvas Republikas Tieslietu ministriju Latvijas Republikas Tieslietu ministrija, Igaunijas Republikas Tieslietu ministrija un Lietuvas Republikas Tieslietu ministrija - turpmāk tekstā - "Līgumslēdzējas Puses", ņemot vērā Latvijas, Igaunijas un Lietuvas valstu vēsturisko un ģeogrāfisko kopību, kā arī vēstures diktēto nepieciešamību padziļināt un stiprināt triju Baltijas valstu vienotību kā Latvijas, Igaunijas, Lietuvas un visa Baltijas reģiona drošības garantu, sekmējot Latvijas Republikas, Igaunijas Republikas un Lietuvas Republikas interesēm atbilstošu iesaistīšanos notiekošajā Eiropas integrācijas procesā, atsaucoties uz Tallinā 1992.gada 11.novembrī noslēgto līgumu "Par tiesisko palīdzību un tiesiskajām attiecībām starp Latvijas Republiku, Igaunijas Republiku un Lietuvas Republiku", atsaucoties uz Tallinā 1994.gada 13.jūnijā noslēgto līgumu "Par parlamentāro un valdību sadarbību starp Latvijas Republiku, Igaunijas Republiku un Lietuvas Republiku", kurā tika deklarēta nepieciešamība nostiprināt Baltijas valstu sadarbību svarīgākajos starpvalstu jautājumos, atsaucoties uz Rīgā 1994.gada 13.septembrī pieņemto rezolūciju "Par Baltijas valstu valdību sadarbību" un šajā rezolūcijā ietvertajiem sadarbības principiem, atsaucoties uz Jūrmalā 1995.gada 8.februārī pieņemto kopīgo komunikē par triju Baltijas valstu prezidentu tikšanos un tās rezultātiem, vienojas par sekojošo: 1.pants Līgumslēdzējas Puses uzsāk ciešu sadarbību šādās jomās: - likumdošanas, - tiesu darba, - tiesiskās informācijas jomā. Par svarīgāko sadarbības jomu Līgumslēdzējas Puses uzskata likumdošanas aktu saskaņošanu. 2. pants Līgumslēdzējas Puses, savstarpēji vienojoties, var sadarboties arī citās jomās, organizēt un realizēt pasākumus, kuri nav ietverti šajā līgumā, ja tas atbilst Līgumslēdzēju Pušu sadarbības principiem, mērķiem un interesēm. 3. pants Līgumslēdzējām Pusēm savstarpēji vienojoties, var tikt izveidotas ekspertu un darba grupas konkrētu jautājumu izskatīšanai. 4. pants Līgumslēdzējas Puses organizē sarunas un konsultācijas tieslietu ministru vai to pilnvaroto personu līmenī, lai apspriestu aktuālākos sadarbības jautājumus, par kuriem Līgumslēdzējām Pusēm ir kopīga interese. 5.pants Līgumslēdzējas Puses rada apstākļus tiešu kontaktu nodibināšanai un pieredzes apmaiņai, organizē konsultācijas, seminārus, atsevišķu darbinieku un delegāciju vizītes. 6.pants Katra no Līgumslēdzējām Pusēm apņemas aicināt pārējās Līgumslēdzējas Puses piedalīties tās organizētajos kolokvijos, simpozijos, semināros un citos līdzīgos pasākumos. 7.pants Līgumslēdzējas Puses uzsāk ar likumdošanu un tieslietām saistītās informācijas apmaiņu. 8.pants Katra gada marta mēnesī Baltijas Ministru padomes prezidējošās valsts Tieslietu ministrija organizē Līgumslēdzēju Pušu delegāciju un vecāko amatpersonu tieslietu un likumdošanas komitejas kopīgu sanāksmi, kurā tiek izvērtēts aizvadītā gada darbs savstarpējās sadarbības jomā un pieņemts darba plāns nākošajam gadam. Darba plānā tiek norādīts katra uzdevuma izpildes termiņš un konkrētie izpildītāji. Darba plānu paraksta Līgumslēdzēju Pušu tieslietu ministri. 9.pants Pārskatu par iepriekšējā gadā paveikto savstarpējās sadarbības jomā, kā arī darba plāna projektu nākošajam gadam sagatavo Baltijas Ministru padomes prezidējošās valsts Tieslietu ministrija. Baltijas Ministru padomes prezidējošās valsts Tieslietu ministrija atskaiti darba plāna projektu izsūta pārējām Līgumslēdzējām Pusēm izskatīšanai ne vēlāk kā desmit (10) dienas pirms kopīgās sanāksmes. 10.pants Līgumslēdzēja Puses mēneša laikā pēc šā līguma noslēgšanas ieceļ savus pilnvarotos, kuri pārraudzīs un koordinēs šā līguma izpildi. 11.pants Katra Līgumslēdzējas Puse apņemas sniegt pārējām Līgumslēdzējām Pusēm informāciju par sadarbību ar trešajām personām jautājumos, kuri skar kopīgās sadarbības un interešu sfēras. 12.pants Sadarbība un informācijas apmaiņa notiek angļu vai citā valodā pēc ikreizējas savstarpējas vienošanās. Atskaites, darba plāni un protokoli tiek rakstīti angļu valodā. 13.pants Līgumslēdzējas Puses, savstarpēji vienojoties, apņemas segt visus izdevumus, kuri saistīti ar šā līguma izpildi. 14.pants Papildinājumi un grozījumi šajā līgumā var tikt izdarīti, Līgumslēdzējām Pusēm par to rakstveidā vienojoties. 15.pants Līgums stājas spēkā ar tā parakstīšanas brīdi. Līgums tiek noslēgts uz 5 gadiem. Katra Līgumslēdzēja Puse jebkurā laikā var denonsēt šo līgumu, rakstveidā informējot pārējās Līgumslēdzējas Puses par to trīs mēnešus iepriekš. Līgums var tikt pagarināts, Līgumslēdzējām Pusēm par to rakstveidā vienojoties. Parakstīts Rīgā 1995.gada 17.maijā latviešu, igauņu, lietuviešu un angļu valodā, un visi teksti ir autentiski, turklāt katram no tiem ir vienāds juridisks spēks. Jebkuru domstarpību gadījumā par šā līguma interpretāciju par pamatu tiks ņemts līguma teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas Igaunijas Republikas Lietuvas Republikas Tieslietu ministrijas Tieslietu ministrijas Tieslietu ministrijas vārdā vārdā vārdā Romāns Apsītis Pauls Varuls Jons Prapiestis tieslietu ministrs tieslietu ministrs tieslietu ministrs |
Tiesību akta pase
Nosaukums: Līgums par savstarpējo sadarbību starp Latvijas Republikas Tieslietu ministriju, Igaunijas Republikas ..
Statuss:
Zaudējis spēku
|