Saeima ir
pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:
Par Nolīgumu
par iemaksu pārskaitīšanu uz vienoto noregulējuma fondu un to
kopīgošanu
1.pants. 2014.gada 21.maijā
Briselē parakstītais Nolīgums par iemaksu pārskaitīšanu uz
vienoto noregulējuma fondu un to kopīgošanu (turpmāk - Nolīgums)
ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.
2.pants. Nolīgums stājas spēkā tā 11.pantā noteiktajā
laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo oficiālajā
izdevumā "Latvijas Vēstnesis".
3.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā
izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms Nolīgums latviešu
valodā.
Likums Saeimā pieņemts 2014.gada 30.oktobrī.
Valsts prezidents
A.Bērziņš
Rīgā 2014.gada 15.novembrī
LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES - Beļģijas Karaliste, Bulgārijas
Republika, Čehijas Republika, Dānijas Karaliste, Vācijas
Federatīvā Republika, Igaunijas Republika, Īrija, Grieķijas
Republika, Spānijas Karaliste, Francijas Republika, Horvātijas
Republika, Itālijas Republika, Kipras Republika, Latvijas
Republika, Lietuvas Republika, Luksemburgas Lielhercogiste,
Ungārija, Maltas Republika, Nīderlandes Karaliste, Austrijas
Republika, Portugāles Republika, Rumānija, Slovēnijas Republika,
Slovākijas Republika un Somijas Republika;
APŅĒMUŠĀS pabeigt integrētas finanšu sistēmas izveidi Eiropas
Savienībā, kuras pamatsastāvdaļa ir banku savienība;
ATGĀDINOT Eiropas Savienības Padomē 2013. gada
18. decembrī sanākušo eurozonas dalībvalstu pārstāvju Lēmumu
par to, kā risināt sarunas un noslēgt starpvaldību nolīgumu par
vienoto noregulējuma fondu ("fonds"), ko izveido
saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu, ar ko izveido
vienādus noteikumus un vienotu procedūru kredītiestāžu un
noteiktu ieguldījumu brokeru sabiedrību noregulējumam, izmantojot
vienotu noregulējuma mehānismu un vienotu banku noregulējuma
fondu ("VNM regula"), un tai pievienotajām
pilnvarām;
TĀ KĀ:
(1) Eiropas Savienība aizvadītajos gados ir pieņēmusi vairākus
svarīgus tiesību aktus, lai noslēgtu iekšējā tirgus izveidi
finanšu pakalpojumu jomā un nodrošinātu finanšu stabilitāti gan
eurozonā, gan visā Savienībā, kā arī lai virzītos uz dziļāku
ekonomisko un monetāro savienību.
(2) Eiropadome 2009. gada jūnijā aicināja izveidot
"Eiropas vienotu noteikumu kopumu, kas būtu piemērojams
visām vienotā tirgus finanšu iestādēm". Tādējādi ar
Eiropas Parlamenta un Padomes
Regulu (ES) Nr. 575/2013 un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu
2013/36/ES Savienība ir izveidojusi
vienotu saskaņotu prudenciālo noteikumu kopumu, kas
kredītiestādēm visā Savienībā ir jāievēro.
(3) Savienība turklāt ir izveidojusi Eiropas uzraudzības
iestādes (EUI), kurām ir uzticēti vairāki mikroprudenciālās
uzraudzības uzdevumi. Tās ir Eiropas Banku iestāde (EBI), kas
izveidota ar Eiropas Parlamenta
un Padomes Regulu (ES)
Nr. 1093/2010, Eiropas Apdrošināšanas un
aroda pensiju iestāde (EAAPI), kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes
Regulu (ES)
Nr. 1094/2010 un Eiropas Vērtspapīru un
tirgu iestāde (EVTI), kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu
(ES) Nr 1095/2010. To papildināja Eiropas
Sistēmisko risku kolēģijas, kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes
Regulu (ES)
Nr. 1092/2010, izveide, kurai tika
uzticētas dažas makroprudenciālās uzraudzības funkcijas.
(4) Savienība ir izveidojusi vienoto uzraudzības mehānismu ar
Padomes Regulu (ES) Nr. 1024/2013, ar ko Eiropas Centrālajai
bankai (ECB) uztic īpašus uzdevumus saistībā ar politikas
nostādnēm, kas attiecas uz kredītiestāžu prudenciālo uzraudzību,
piešķirot ECB- sadarbībā ar valstu kompetentajām iestādēm -
uzraudzības pilnvaras attiecībā uz kredītiestādēm, kas veic
uzņēmējdarbību dalībvalstīs, kuru naudas vienība ir euro, un
dalībvalstīs, kuru naudas vienība nav euro un kas ir izveidojušas
ciešu sadarbību ar ECB uzraudzības nolūkos ("iesaistītās
dalībvalstis").
(5) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā, ar ko izveido
kredītiestāžu un ieguldījumu sabiedrību sanācijas un noregulējuma
režīmu ("BRR direktīva"), Savienība saskaņo valstu
normatīvos aktus par kredītiestāžu un noteiktu ieguldījumu
brokeru sabiedrību noregulējumu, tostarp izveido valstu
noregulējuma finansēšanas mehānismus.
(6) Eiropadome 2012. gada 13. un 14. decembra
secinājumos paziņoja, ka "situācijā, kad banku uzraudzība
tiek faktiski nodota vienotam uzraudzības mehānismam, būs
vajadzīgs vienots noregulējuma mehānisms ar pilnvarām, kas
nepieciešamas, lai nodrošinātu, ka ar atbilstošiem rīkiem var
panākt noregulējumu jebkurai iesaistīto dalībvalstu
bankai". Eiropadome 2012. gada 13. un
14. decembra secinājumos paziņoja arī, ka
"vienotajam noregulējuma mehānismam vajadzētu būt
balstītam uz paša finanšu sektora ieguldījumiem un vajadzētu
ietvert atbilstošus un efektīvus atbalsta pasākumus. Šim
atbalstam vajadzētu būtu fiskāli neitrālam vidējā termiņā,
nodrošinot, ka publisko atbalstu atgūst, uzliekot finanšu
nozarei ex post nodokļus." Savienība šajos
apstākļos ir pieņēmusi VNM regulu, ar ko izveido vienādus
noteikumus un vienotu procedūru kredītiestāžu un noteiktu
ieguldījumu brokeru sabiedrību noregulējumam, izmantojot vienoto
noregulējuma mehānismu un vienoto banku noregulējuma fondu. Ar
VNM regulu izveido centralizētu noregulējuma lēmumu pieņemšanas
sistēmu, kam ar fonda izveidi piešķirti pietiekami finanšu
līdzekļi. VNM regulu piemēro vienībām, kas atrodas iesaistītajās
dalībvalstīs.
(7) Ar VNM regulu izveido jo īpaši fondu, kā arī nosaka tā
izmantošanas kārtību. BRR direktīvā un VNM regulā paredz
vispārējos kritērijus, kā noteikt un aprēķināt kredītiestāžu
ex ante un ex post iemaksas, kas vajadzīgas fonda
finansēšanai, kā arī dalībvalstu pienākumu tās iekasēt valsts
līmenī. Tomēr iesaistītās dalībvalstis, kas piesaista to
attiecīgajās teritorijās izvietoto iestāžu iemaksas saskaņā ar
BRR direktīvu un VNM regulu, saglabā kompetenci attiecībā
uz minēto iemaksu pārskaitīšanu uz fondu. Pienākums valsts līmenī
piesaistītās iemaksas pārskaitīt uz fondu neizriet no Savienības
tiesību aktiem. Šādu pienākumu noteiks ar šo nolīgumu, kurā
paredzēti nosacījumi, atbilstīgi kuriem Līgumslēdzējas puses,
ievērojot savas attiecīgās konstitucionālās prasības, kopīgi
vienojas pārskaitīt uz fondu iemaksas, ko tās piesaista valsts
līmenī.
(8) Katras iesaistītās dalībvalsts kompetence pārskaitīt
valsts līmenī piesaistītās iemaksas būtu jāīsteno tādā veidā, ka
tās ievēro lojālas sadarbības principu, kas nostiprināts Līguma
par Eiropas Savienības (LES) 4. panta 3. punktā,
saskaņā ar kuru dalībvalstis cita starpā sekmē Savienības
uzdevumu izpildi un atturas no jebkādiem pasākumiem, kuri varētu
apdraudēt Savienības mērķu sasniegšanu. Šī iemesla dēļ
iesaistītajām dalībvalstīm būtu jānodrošina, lai finanšu līdzekļi
būtu vienotā veidā novirzīti uz fondu, tādējādi nodrošinot tā
pareizu darbību.
(9) Līgumslēdzējas puses attiecīgi ir noslēgušas šo nolīgumu,
saskaņā ar kuru tās cita starpā nosaka pienākumu valsts līmenī
piesaistītās iemaksas pārskaitīt uz fondu, ievērojot vienotus
kritērijus, kārtību un nosacījumus, proti, pārejas periodā
iemaksu, ko tās piesaista valsts līmenī, piešķiršanu dažādiem
nodalījumiem, kas attiecas uz katru no dalībvalstīm, un
nodalījumu izmantošanas progresīvu kopīgošanu tādā veidā, lai
pārejas perioda beigās nodalījumu vairs nebūtu.
(10) Līgumslēdzējas puses atgādina, ka to mērķis ir saglabāt
godīgas konkurences nosacījumus un pēc iespējas samazināt
noregulējuma izmaksas nodokļu maksātājiem, un, plānojot iemaksas
fondā un to nodokļu režīmu, tās ņems vērā attiecīgo banku nozaru
vispārējo slogu.
(11) Šā nolīguma saturs aptver tikai tos fonda konkrētos
elementus, kas paliek dalībvalstu kompetencē. Kā tāds šis
nolīgums neietekmē vienotos noteikumus, kas noteikti Savienības
tiesībās, un nemaina to darbības jomu. Tas drīzāk ir paredzēts kā
papildinājums Savienības tiesību aktiem par banku noregulējumu,
un tas atbalsta un ir nesaraujami saistīts ar Savienības
politikas īstenošanu, jo īpaši vienotā tirgus izveidi finanšu
pakalpojumu jomā.
(12) Valstu normatīvos aktus, ar kuriem īsteno BRR direktīvu,
tostarp tos, kas saistīti ar valstu finansēšanas mehānismu
izveidi, sāk piemērot no 2015. gada 1. janvāra.
Noteikumi par fonda izveidi saskaņā ar VNM regulu būs principā
jāpiemēro no 2016. gada 1. janvāra. Līdz ar to
Līgumslēdzējas puses piesaistīs iemaksas, kas paredzētas valsts
noregulējuma finansēšanas mehānismam, kas tām ir jāizveido līdz
VNM regulas piemērošanas dienai, kad tās sāks piesaistīt fondam
paredzētās iemaksas. Lai stiprinātu VNF finansēšanas spējas jau
no tā darbības paša sākuma, Līgumslēdzējas puses apņemas
pārskaitīt fondam iemaksas, ko tās ir piesaistījušas,
pamatojoties uz BRR direktīvu, līdz VNM regulas piemērošanas
dienai.
(13) Ir atzīts, ka var pastāvēt situācijas, kad fondā
pieejamie līdzekļi nav pietiekami, lai veiktu konkrētu
noregulējuma darbību, un kad ex post iemaksas, kas būtu
jāpiesaista, lai segtu vajadzīgās papildu summas, nav tūlīt
pieejamas. Saskaņā ar Eurogrupas un ECOFIN Padomes
2013. gada 18. decembra paziņojumu, lai nodrošinātu
nepārtrauktu pietiekamu finansējumu pārejas periodā, attiecīgajām
Līgumslēdzējām pusēm, kuras skar konkrēta noregulējuma darbība,
būtu jānodrošina pagaidu finansējums no valsts avotiem vai
Eiropas Stabilitātes mehānisma ("ESM") atbilstīgi
saskaņotajām procedūrām, tostarp pagaidu pārskaitījumu iespējas
starp valstu nodalījumiem. Līgumslēdzējām pusēm vajadzētu būt
procedūrām, kas ļauj savlaicīgi izskatīt jebkādu pieprasījumu pēc
pagaidu finansējuma. Pārejas periodā tiks izstrādāts kopīgs
atbalsts. Šāds atbalsts veicinās fonda aizņēmumus. Banku nozare
galu galā būs atbildīga par atmaksāšanu ar iemaksām visās
iesaistītajās dalībvalstīs, tostarp ex post iemaksām. Šie
mehānismi nodrošinās tiesību un pienākumu ziņā vienādu režīmu gan
pārejas periodā, gan stabilā situācijā visām Līgumslēdzējām
pusēm, kas piedalās vienotajā uzraudzības mehānismā un vienotajā
noregulējuma mehānismā, tostarp Līgumslēdzējām pusēm, kas
pievienosies vēlākā posmā. Minētajos mehānismos tiks ievēroti
godīgas konkurences nosacījumi attiecībā uz dalībvalstīm, kuras
nepiedalās vienotajā uzraudzības mehānismā un vienotajā
noregulējuma mehānismā.
(14) Šo nolīgumu būtu jāratificē visām dalībvalstīm, kuru
naudas vienība ir euro, un dalībvalstīm, kuru naudas vienība nav
euro un kuras piedalās vienotajā uzraudzības mehānismā un
vienotajā noregulējuma mehānismā.
(15) Dalībvalstīm, kuru naudas vienība nav euro un kuras nav
Līgumslēdzējas puses, būtu jāpievienojas šim nolīgumam ar visām
tiesībām un pienākumiem, kādi paredzēti Līgumslēdzējām pusēm, no
dienas, kad tās faktiski pieņems euro kā naudas vienību, vai arī
no dienas, kad stāsies spēkā ECB lēmums par ciešu sadarbību, kas
minēts Regulas (ES) Nr. 1024/2013 7. panta
2. punktā.
(16) Dalībvalstu valdību pārstāvji 2014. gada
21. maijā atļāva Līgumslēdzējām pusēm lūgt Eiropas Komisijai
un vienotajai noregulējuma valdei ("valde") īstenot
uzdevumus, kas ir paredzēti šajā nolīgumā.
(17) VNM regulas 15. pantā pēc tās pieņemšanas tiek
paredzēti vispārējie principi, kas piemērojami noregulējumam,
saskaņā ar kuriem noregulējamās iestādes akcionāri sedz pirmos
zaudējumus un noregulējamās iestādes kreditori sedz zaudējumus
pēc akcionāriem atbilstīgi viņu prasījumu prioritātes kārtībai.
VNM regulas 27. pantā ir paredzēts attiecīgi iekšējās
rekapitalizācijas instruments, ja akcionāri, attiecīgo kapitāla
instrumentu un atbilstīgo saistību turētāji, izmantojot
norakstīšanu vai konvertēšanu, vai citu metodi, ir veikuši
iemaksu zaudējumu absorbēšanā un rekapitalizācijā, kas ir vienāda
ar summu, kura nav mazāka par 8 % no noregulējamās iestādes
kopējām saistībām, tostarp pašu kapitāla, kas mērīts noregulējuma
darbības laikā saskaņā ar VNM regulas 20. pantā paredzēto
vērtēšanu; un tajā ir prasīts, lai fonda iemaksa nepārsniedz
5 % no noregulējamās iestādes kopējām saistībām, tostarp
pašu kapitāla, kas mērīts noregulējuma darbības laikā saskaņā ar
VNM regulas 20. pantā paredzēto vērtēšanu, izņemot
gadījumus, kad visas nenodrošinātās, neprivileģētās saistības,
kas nav atbilstīgi noguldījumi, ir pilnībā norakstītas vai
konvertētas. Turklāt VNM regulas 18., 52. un 55. pantā pēc
tās sākotnējās pieņemšanas ir paredzēti vairāki procesuāli
noteikumi par valdes un Savienības iestāžu lēmumu pieņemšanu.
Minētie VNM regulas elementi ir būtisks pamats, lai
Līgumslēdzējas puses piekristu tam, ka šis nolīgums ir tām
saistošs.
(18) Līgumslēdzējas puses atzīst, ka Vīnes konvencijas par
starptautisko līgumu tiesībām attiecīgos noteikumus, kā arī
starptautiskās paražu tiesības piemēro visām būtiskām apstākļu
izmaiņām, kas notikušas pret to gribu un kas ietekmē būtisko
pamatu Līgumslēdzēju pušu sniegtajai piekrišanai ievērot šā
nolīguma noteikumus, kā minēts 17. apsvērumā. Līgumslēdzējas
puses saskaņā ar starptautiskajām publiskajām tiesībām var
attiecīgi atsaukties uz sekām, kas izriet no jebkādām būtiskām
apstākļu izmaiņām, kuras notikušas pret to gribu. Ja kāda
Līgumslēdzēja puse atsaucas uz šādām sekām, jebkura cita
Līgumslēdzēja puse var griezties Eiropas Savienības Tiesā
("Tiesa"). Tiesai būtu jāpiešķir pilnvaras pārbaudīt
jebkuru būtisku apstākļu izmaiņu esamību un no tām izrietošās
sekas. Līgumslēdzējas puses atzīst, ka atsaukšanās uz sekām pēc
jebkuru 17. apsvērumā minētās VNM regulas elementu
atcelšanas vai grozīšanas, kas veikta pretēji jebkuras
Līgumslēdzējas puses gribai un kas varētu ietekmēt būtisko pamatu
viņu piekrišanai šā nolīguma noteikumus atzīt par tām saistošiem,
radīs strīdu par šā nolīguma piemērošanu Līguma par Eiropas
Savienības darbību (LESD) 273. panta nozīmē, ko līdz ar to
var iesniegt Tiesā, pamatojoties uz minēto noteikumu. Jebkura
Līgumslēdzēja puse var arī lūgt Tiesu piemērot pagaidu pasākumus
saskaņā ar LESD 278. pantu un Tiesas
reglamenta
160.-162. pantu. Risinot izskatāmo strīdu un lemjot par
pagaidu pasākumu piešķiršanu, Tiesai būtu jāņem vērā
Līgumslēdzēju pušu pienākumi saskaņā ar LES un LESD, tostarp tie,
kas attiecas uz vienoto noregulējuma mehānismu un tā
integritāti.
(19) Noteikt to, vai Savienības iestādes, valde un valstu
noregulējuma iestādes piemēro iekšējas rekapitalizācijas
instrumentu, kas ir saderīgs ar Savienības tiesību aktiem, ir
Tiesas kompetencē saskaņā ar tiesiskās aizsardzības līdzekļiem,
kas paredzēti LES un LESD, proti, LESD 258., 259., 260., 263.,
265. un 266. pantā.
(20) Šajā nolīgumā paredzētajām tiesībām un pienākumiem kā
starptautisko publisko tiesību instrumentam piemēro savstarpības
principu. Tādēļ katras Līgumslēdzējas puses sniegtā piekrišana
uzņemties šā nolīguma saistības ir atkarīga no katrai
Līgumslēdzējai pusei noteikto tiesību un pienākumu līdzvērtīgas
īstenošanas. Tādējādi jebkuras Līgumslēdzējas puses pārkāpumam,
neizpildot pienākumu pārskaitīt iemaksas uz fondu, būtu jāietver
to vienību izslēgšana no piekļuves fondam, kurām piešķirta
darbības atļauja to teritorijā. Valdei un Tiesai būtu jāpiešķir
pilnvaras noteikt un paziņot, vai Līgumslēdzējas puses ir
pārkāpušas savas saistības pārskaitīt iemaksas saskaņā ar šajā
nolīgumā paredzētajām procedūrām. Līgumslēdzējas puses atzīst, ka
pienākuma pārskaitīt iemaksas pārkāpuma gadījumā vienīgās
juridiskās sekas būs tās Līgumslēdzējas puses, kura ir izdarījusi
pārkāpumu, izslēgšana no piekļuves fonda finansējumam un ka tas
neietekmē citu Līgumslēdzēju pušu pienākumus saskaņā ar
nolīgumu.
(21) Šis nolīgums nosaka mehānismu, saskaņā ar kuru
iesaistītās Līgumslēdzējas puses apņemas kopīgi, nekavējoties un
kopā ar procentiem izmaksāt kompensāciju katrai dalībvalstij, kas
nepiedalās vienotajā uzraudzības mehānismā un vienotajā
noregulējuma mehānismā par summu, ko neiesaistītā dalībvalsts ir
maksājusi pašu resursos atbilstīgi Savienības vispārējā budžeta
izmantošanai ārpuslīgumiskās atbildības gadījumos un ar to
saistītām izmaksām attiecībā uz Savienības iestāžu pilnvaru
īstenošanu saskaņā ar VNM regulu. Katras iesaistītās dalībvalsts
atbildībai saskaņā ar šo kārtību vajadzētu būt atsevišķai un
individuālai, nevis kopējai un solidārai, un līdz ar to katrai no
iesaistītajām dalībvalstīm būtu jāatbild tikai par tās
kompensācijas pienākuma daļu, kas noteikta saskaņā ar šo
nolīgumu.
(22) Strīdus, kas starp Līgumslēdzējām pusēm rodas par šā
nolīguma interpretāciju un piemērošanu, tostarp par tajā
paredzēto pienākumu izpildi, būtu jāiesniedz Tiesas jurisdikcijai
saskaņā ar LESD 273. pantu. dalībvalstīm, kuru naudas
vienība nav euro un kuras nav šā nolīguma Līgumslēdzējas puses,
vajadzētu būt iespējai iesniegt Tiesai jebkuru strīdīgu jautājumu
par to noteikumu interpretāciju un piemērošanu, kuri reglamentē
kompensācijas ārpuslīgumiskās atbildības gadījumos un ar to
saistītās izmaksas, kā paredzēts šajā nolīgumā.
(23) Līgumslēdzējām pusēm, kas iestājas vienotajā uzraudzības
mehānismā un vienotajā noregulējuma mehānismā datumā, kas vēlāks
par šā nolīguma piemērošanas datumu, iemaksas būtu jāpārskaita,
ievērojot vienlīdzīgas attieksmes principu attiecībā uz tām
Līgumslēdzējām pusēm, kas piedalās vienotajā uzraudzības
mehānismā un vienotajā noregulējuma mehānismā šā nolīguma
piemērošanas datumā. Līgumslēdzējām pusēm, kas piedalās vienotajā
uzraudzības mehānismā un vienotajā noregulējuma mehānismā šā
nolīguma piemērošanas datumā, nav jāuzņemas slogs saistībā ar
noregulējuma gadījumiem, par kuriem ieguldījumi bija jāveic to
līgumslēdzēju pušu valsts finansēšanas mehānismiem, kuras
iestājās vēlāk. Tāpat arī pēdējām nav jāuzņemas tādu noregulējumu
izmaksas, kas rodas pirms datuma, kurā tās kļuva par
iesaistītajām dalībvalstīm, par ko atbildība būtu jāuzņemas
fondam.
(24) Gadījumā, ja Līgumslēdzējas puses, kuras naudas vienība
nav euro, cieša sadarbība ar ECB tiek izbeigta saskaņā ar Regulas
(ES) Nr. 1024/2013 7. pantu, lēmums par attiecīgās
Līgumslēdzējas puses uzkrāto iemaksu godīgu sadali būtu jāpieņem,
ņemot vērā gan attiecīgās Līgumslēdzējas puses, gan fonda
intereses. Ar VNM regulas 4. panta 3. punktu attiecīgi
nosaka kārtību, kritērijus un procedūru, kā valde vienojas ar
dalībvalsti, uz kuru attiecas ciešas sadarbības pārtraukšana, par
to iemaksu atgūšanu, ko pārskaitījusi minētā dalībvalsts.
(25) Pilnībā ievērojot Eiropas Savienības izveides pamatā
esošo Līgumu procedūras un prasības, Līgumslēdzēju pušu mērķis ir
šā nolīguma svarīgākos noteikumus saskaņā ar LES un LESD pēc
iespējas drīz iekļaut Savienības tiesiskajā regulējumā,
IR VIENOJUŠĀS PAR ŠĀDIEM NOTEIKUMIEM.
I SADAĻA
MĒRĶIS UN DARBĪBAS JOMA
1. PANTS
1. Ar šo nolīgumu Līgumslēdzējas puses apņemas:
a) valsts līmenī piesaistītās iemaksas saskaņā ar BRR
direktīvu un VNM regulu pārskaitīt uz vienoto noregulējuma fondu
("fonds"), kas izveidots ar minēto regulu,
b) pārejas periodā, kas sākas no šā nolīguma piemērošanas
dienas, kā noteikts šā nolīguma 12. panta 2. punktā, un
beidzas dienā, kad fonds ir sasniedzis VNM regulas 68. pantā
noteikto mērķapjomu, bet ne vēlāk kā 8 gadus pēc šā nolīguma
piemērošanas dienas (pārejas periods), iemaksas, ko iegūst valsts
līmenī, saskaņā ar VNM regulu un BRR direktīvu piešķirt dažādiem
nodalījumiem, kas attiecas uz katru no Līgumslēdzējām pusēm. Uz
nodalījumu izmantošanu attieksies progresīva kopīgošana tādā
veidā, ka pārejas perioda beigās nodalījumu vairs nebūs,
tādējādi atbalstot fonda efektīvas rīcības un darbību.
2. Šo nolīgumu piemēro Līgumslēdzējām pusēm, uz kuru iestādēm
attiecas vienotais uzraudzības mehānisms un vienotais
noregulējuma mehānisms saskaņā ar attiecīgajiem noteikumiem
Regulā (ES) Nr. 1024/2013 un VNM regulā (Līgumslēdzējas
puses, kas piedalās vienotajā uzraudzības mehānismā un vienotajā
noregulējuma mehānismā).
II SADAĻA
SASKAŅOTĪBA UN SAIKNE AR SAVIENĪBAS
TIESĪBU AKTIEM
2. PANTS
1. Šo nolīgumu Līgumslēdzējas puses piemēro un interpretē
atbilstīgi Līgumiem, kas ir Eiropas Savienības izveides pamatā,
un atbilstīgi Eiropas Savienības tiesību aktiem, jo īpaši LES
4. panta 3. punktam un Savienības tiesību aktiem par
iestāžu noregulējumu.
2. Šo nolīgumu piemēro tiktāl, ciktāl tas ir saderīgs ar
Līgumiem, kas ir Eiropas Savienības izveides pamatā, un ar
Savienības tiesībām. Ar to neaizskar Savienības rīcības
kompetences iekšējā tirgus jomā.
3. Šajā nolīgumā piemēro attiecīgās VNM regulas 3. pantā
dotās definīcijas.
III SADAĻA
IEMAKSU PĀRSKAITĪŠANA UN
NODALĪJUMI
3. PANTS
Iemaksu pārskaitīšana
1. Līgumslēdzējas puses kopīgi apņemas uz fondu neatsaucami
pārskaitīt iemaksas, ko tās piesaista no iestādēm, kurām
piešķirta darbības atļauja to teritorijā, atbilstīgi VNM regulas
69. un 70. pantam un saskaņā ar kritērijiem, kas noteikti
minētajos pantos un deleģētajos un īstenošanas aktos, uz kuriem
tie atsaucas. Iemaksu pārskaitīšana notiek saskaņā ar šā nolīguma
4.-10. pantā paredzētajiem nosacījumiem.
2. Līgumslēdzējas puses veic katram gadam atbilstīgo
ex-ante iemaksu pārskaitīšanu vēlākais līdz attiecīgā gada
30. jūnijam. Ex ante iemaksu sākotnējā pārskaitīšana
uz fondu notiks vēlākais līdz 2016. gada 30. jūnijam
vai, ja līdz minētajai dienai nolīgums nav stājies spēkā,
vēlākais sešus mēnešus pēc tā spēkā stāšanās dienas.
3. Līgumslēdzēju pušu saskaņā ar BRR direktīvas 103. un
104. pantu līdz šā nolīguma piemērošanas dienai piesaistītās
iemaksas pārskaita fondam vēlākais līdz 2016. gada
31. janvārim vai, ja līdz minētajai dienai nolīgums nav
stājies spēkā, vēlākais vienu mēnesi pēc tā spēkā stāšanās
dienas.
4. Jebkādu summu, ko Līgumslēdzējas puses noregulējuma
finansēšanas mehānisms attiecībā uz noregulējuma darbībām tās
teritorijā izmaksā pirms šā nolīguma piemērošanas dienas,
atskaita no minētajām iemaksām, kas minētajai Līgumslēdzējai
pusei ir jāpārskaita uz fondu, kā minēts 3. punktā. Šādā
gadījumā attiecīgajai Līgumslēdzējai pusei joprojām ir pienākums
uz fondu pārskaitīt summu, kas ir līdzvērtīga summai, kāda būtu
bijusi vajadzīga, lai saskaņā ar BRR direktīvas
102. pantu un tajā noteiktajos termiņos sasniegtu tās
noregulējuma finansēšanas mehānisma mērķapjomu.
5. Līgumslēdzējas puses veic ex post iemaksu
pārskaitīšanu nekavējoties pēc to iekasēšanas.
4. PANTS
Nodalījumi
1. Pārejas perioda laikā valsts līmenī piesaistītās iemaksas
pārskaita uz fondu tādā veidā, lai tās piešķirtu nodalījumiem,
kas attiecas uz katru Līgumslēdzēju pusi.
2. Katras Līgumslēdzējas puses nodalījuma apmērs atbilst
iemaksu kopsummai, kas jāmaksā iestādēm, kurām piešķirta darbības
atļauja katras tās teritorijā, atbilstīgi VNM regulas 68. un
69. pantam un tajos minētajiem deleģētajiem un īstenošanas
aktiem.
3. Šā nolīguma spēkā stāšanās dienā valde vienīgi informatīvā
nolūkā izveido sarakstu, kurā detalizēti apraksta katras
Līgumslēdzējas puses nodalījuma apmēru. Minēto sarakstu atjaunina
ik gadu pārejas periodā.
5. PANTS
Nodalījumu darbība
1. Ja saskaņā ar attiecīgajiem VNM regulas noteikumiem ir
nolemts izmantot fondu, valde ir pilnvarota rīkoties ar fonda
nodalījumiem šādi:
a) pirmām kārtām, izmaksas sedz no nodalījumiem, kas attiecas
uz tām Līgumslēdzējām pusēm, kurās noregulējamās iestādes var
grupas veic uzņēmējdarbību vai tām ir piešķirtas darbības
atļaujas. Ja ir jānoregulē pārrobežu grupa, izmaksas tiek
sadalītas starp dažādiem nodalījumiem, kas attiecas uz tām
Līgumslēdzējām pusēm, kurās mātesuzņēmums un tā meitasuzņēmumi
veic uzņēmējdarbību vai tiem ir piešķirtas darbības atļaujas,
proporcionāli relatīvajai iemaksu summai, ko katra no
noregulējamās grupas vienībām ir iemaksājusi savā attiecīgajā
nodalījumā attiecībā pret iemaksu kopsummu, ko visas grupas
vienības ir iemaksājušas to valsts nodalījumos.
Ja Līgumslēdzēja puse, kurā mātesuzņēmums vai meitasuzņēmums
veic uzņēmējdarbību vai tam ir piešķirta darbības atļauja,
uzskata, ka pirmajā daļā minētā kritērija piemērošana izmaksu
sadalei rada lielu asimetriju izmaksu sadalē starp nodalījumiem
un vienību, uz kurām attiecas noregulējums, riska profiliem, tā
var lūgt valdei papildus un bez kavēšanās apsvērt kritērijus, kas
paredzēti BRR direktīvas 107. panta 5. punktā.
Ja valde neapmierina attiecīgās Līgumslēdzējas puses iesniegto
lūgumu, tā savu nostāju paskaidro publiski.
To finanšu līdzekļu summu, kuri pieejami nodalījumos, kas
attiecas uz pirmajā daļā minētajām Līgumslēdzējām pusēm,
nepārsniedzot izmaksas, kas katram valsts nodalījumam ir jāsedz
saskaņā ar pirmajā un otrajā daļā noteikto izmaksu sadalīšanas
kritērijiem, izmanto šādā veidā:
‑ pārejas perioda pirmajā gadā izmanto visus tos finanšu
līdzekļus, kas pieejami minētajos nodalījumos;
‑ pārejas perioda otrajā un trešajā gadā attiecīgi izmanto
60 % un 40 % no finanšu līdzekļiem, kas pieejami
minētajos nodalījumos;
‑ pārejas perioda nākamajos gados to finanšu līdzekļu
pieejamība, kas ir nodalījumos, kuri attiecas uz šīm attiecīgajām
Līgumslēdzējām pusēm, ik gadu samazinās par 6 ⅔
procentpunktiem.
Minētais ikgadējais samazinājums attiecībā uz pieejamajiem
finanšu līdzekļiem nodalījumos, kas attiecas uz attiecīgajām
Līgumslēdzējām pusēm, tiek sadalīts vienmērīgi pa
ceturkšņiem;
b) otrām kārtām, ja finanšu līdzekļi, kas ir pieejami
a) apakšpunktā minētajos attiecīgo Līgumslēdzēju pušu
nodalījumos, nav pietiekami, lai izpildītu VNM regulas
75. pantā minēto fonda uzdevumu, tiek izmantoti finanšu
līdzekļi, kas ir pieejami fonda nodalījumos, kas attiecas uz
visām Līgumslēdzējām pusēm.
Visu Līgumslēdzēju pušu nodalījumos pieejamos finanšu
līdzekļus papildina, ievērojot šā punkta trešajā daļā precizēto
apmēru, ar atlikušajiem finanšu līdzekļiem valstu nodalījumos,
kas attiecas uz Līgumslēdzējām pusēm, kuras skar
a) apakšpunktā minētais noregulējums.
Pārrobežu grupas noregulējuma gadījumā šādi pieejamo finanšu
līdzekļu sadalījumā starp attiecīgo Līgumslēdzējām pušu
nodalījumiem saskaņā ar šī punkta pirmo un otro daļu izmaksu
sadalījumam ievēro to pašu atslēgu, kā ir noteikts
a) apakšpunktā. Ja iestāde vai iestādes, kurām piešķirta
atļauja, ir viena no attiecīgajām Līgumslēdzējām pusēm, uz kuru
attiecas grupas noregulējums, nav vajadzīgs viss saskaņā ar šo
b) apakšpunktu pieejamo finanšu līdzekļu kopums, saskaņā ar
šo b) apakšpunktu pieejamie finanšu līdzekļi, kas nav
vajadzīgi, tiek izmantoti, lai noregulētu vienības, kas ir
saņēmušas darbības atļaujas citās Līgumslēdzējās pusēs, uz kurām
attiecas grupas noregulējums.
Pārejas periodā visus katras Līgumslēdzējas puses valsts
nodalījumus izmanto šādi:
‑ pārejas perioda pirmajā un otrajā gadā attiecīgi izmanto
40 % un 60 % no finanšu līdzekļiem, kas pieejami
minētajos nodalījumos;
‑ pārejas perioda nākamajos gados to finanšu līdzekļu
pieejamība, kas ir minētajos nodalījumos, ik gadu palielinās par
6 ⅔ procentpunktiem.
Minētais ikgadējais palielinājums attiecībā uz to finanšu
līdzekļu pieejamību, kas ir visos katras Līgumslēdzējas puses
valsts nodalījumos, tiek sadalīts vienmērīgi pa ceturkšņiem;
c) trešām kārtām, ja finanšu līdzekļi, ko izmanto saskaņā ar
b) apakšpunktu, nav pietiekami, lai izpildītu VNM regulas
75. pantā minēto fonda uzdevumu, izmanto jebkādus atlikušos
finanšu līdzekļus nodalījumos, kas attiecas uz
a) apakšpunktā minētajām attiecīgajām Līgumslēdzējām
pusēm.
Pārrobežu grupas noregulējuma gadījumā izmanto to attiecīgās
Līgumslēdzējas puses nodalījumu, kas nav nodrošinājušas
pietiekamus finanšu līdzekļus saskaņā ar a) un
b) apakšpunktu, saistībā ar to vienību noregulējumu, kurām
ir piešķirta darbības atļauja to teritorijās. Katra nodalījuma
iemaksas nosaka atbilstīgi a) apakšpunktā paredzētajam
izmaksu sadales kritērijam;
d) ceturtām kārtām, un neskarot valdes e) apakšpunktā minētās
pilnvaras, ja c) apakšpunktā minētie finanšu līdzekļi nav
pietiekami, lai segtu īpašu noregulējuma darbību izmaksas,
a) apakšpunktā minētās attiecīgās Līgumslēdzējas puses
pārskaita uz fondu ārkārtas ex post iemaksas no iestādēm,
kurām piešķirta darbības atļauja to attiecīgajās teritorijās, kas
piesaistītas saskaņā ar VNM regulas 70. pantā paredzētajiem
kritērijiem.
Pārrobežu grupas noregulējuma gadījumā ex post iemaksu
pārskaitījumus veic tās attiecīgās Līgumslēdzējas puses, kas nav
nodrošinājušas pietiekamus finanšu līdzekļus saskaņā ar
a), b) un c) apakšpunktu, saistībā ar to vienību,
kurām ir piešķirta darbības atļauja to teritorijās,
noregulējumu;
e) Ja c) apakšpunktā minētie finanšu līdzekļi nav
pietiekami, lai segtu īpašu noregulējuma darbību izmaksas, un
kamēr d) apakšpunktā minētās ārkārtas ex post iemaksas nav
nekavējoties pieejamas, tostarp tādu iemeslu dēļ, kas ir saistīti
ar attiecīgo iestāžu stabilitāti, valde var īstenot tās tiesības
slēgt līgumus par fonda aizņēmumiem vai cita veida atbalstu
saskaņā ar VNM regulas 72. un 73. pantu vai tās tiesības
veikt pagaidu pārskaitījumus starp nodalījumiem saskaņā ar šā
nolīguma 7. pantu.
Ja Valde nolemj īstenot šā punkta pirmajā daļā minētās
tiesības, d) apakšpunktā minētās attiecīgās Līgumslēdzējas puses
pārskaita uz fondu ārkārtas ex post iemaksas, lai
atmaksātu aizņēmumus vai cita veida atbalstu vai pagaidu
pārskaitījumus starp nodalījumiem.
2. Ienākumi no tādu summu ieguldījumiem, kas tiek pārskaitīti
uz fondu saskaņā ar VNM regulas 74. pantu, tiek piešķirti
katram no nodalījumiem proporcionāli, balstoties uz to
attiecīgajiem pieejamajiem finanšu līdzekļiem, izņemot jebkādus
prasījumus vai neatsaucamas maksājumu saistības VNM regulas
75. panta nolūkā, kas attiecināmas uz katru nodalījumu.
Ienākumus no noregulējuma darbību ieguldījumiem, ko fonds var
veikt, saskaņā ar VNM regulas 75. pantu, piešķir katram no
nodalījumiem proporcionāli, balstoties uz to attiecīgo iemaksu
īpašajā noregulējuma darbībā.
3. Pēc pārejas perioda beigām visus nodalījumus apvieno, un
tie beidz pastāvēt.
6. PANTS
Papildus ex-ante iemaksu
pārskaitīšana un mērķapjoms
1. Līgumslēdzējas puses nodrošina to, ka attiecīgos gadījumos
tās papildina fondu ar ex ante iemaksām, kas maksājamas
VNM regulas 68. panta 2. un 3. pantā un 5. panta
a) punktā norādītajos periodos apmērā, kas nepieciešams, lai
sasniegtu VNM regulas 68. panta 1. punktā minēto
mērķapjomu.
2. Pārejas periodā iemaksu pārskaitīšanu saistībā ar
papildināšanu sadala nodalījumu starpā šādi:
a) noregulējumā iesaistītās Līgumslēdzējas puses pārskaita
iemaksas uz to sava nodalījuma daļu, uz kuru vēl neattiecas
kopīgošana saskaņā ar 5. panta 1. punkta a) un
b) apakšpunktu;
b) visas Līgumslēdzējas puses pārskaita iemaksas uz to sava
attiecīgā nodalījuma daļu, uz kuru attiecas kopīgošana saskaņā ar
5. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktu.
7. PANTS
Pagaidu pārskaitījumi starp
nodalījumiem
1. Neskarot 5. panta 1. punkta
a)-d) apakšpunktā paredzētās saistības, noregulējumā
iesaistītās Līgumslēdzējas puses var pārejas periodā lūgt valdei
uz laiku izmantot to daļu no finanšu līdzekļiem, kas pieejami
fonda nodalījumos, kura nav vēl kopīgota un attiecas uz pārējām
Līgumslēdzējām pusēm. Šādā gadījumā attiecīgās Līgumslēdzējas
puses pēc tam līdz pārejas perioda beigām pārskaita uz fondu
ārkārtas ex post iemaksas par summu, kas atbilst tai
summai, ko saņēma to nodalījumi, un uzkrātos procentus, tā, lai
pārējiem nodalījumiem ir atlīdzināts.
2. Summa, ko uz laiku pārskaita no katra no nodalījumiem uz
saņēmējiem nodalījumiem, ir proporcionāla to apjomam, kā noteikts
4. panta 2. punktā, un nepārsniedz 50 % no
pieejamajiem finanšu līdzekļiem katrā nodalījumā, uz ko vēl
neattiecas kopīgošana. Pārrobežu grupas noregulējuma gadījumā
šādi pieejamo finanšu līdzekļu sadalījumā starp attiecīgo
Līgumslēdzēju pušu nodalījumiem saskaņā ar šo punktu ievēro to
pašu atslēgu izmaksu sadalījumam, kāda ir noteikta 5. panta
1. punkta a) apakšpunktā.
3. Valdes lēmumus attiecībā uz 1. punktā minēto lūgumu
par finanšu līdzekļu pagaidu pārskaitīšanu starp nodalījumiem
pieņem ar tās plenārsesijas locekļu vienkāršu balsu vairākumu, kā
noteikts VNM regulas 52. panta 1. punktā. Lēmumā par
pagaidu pārskaitījumu valde precizē procentu likmi,
atlīdzināšanas laikposmu un citus noteikumus, kas attiecas uz
finanšu līdzekļu pārskaitīšanu starp nodalījumiem.
4. Valdes lēmums, ar ko vienojas par 3. punktā minēto
finanšu līdzekļu pagaidu pārskaitīšanu, var stāties spēkā tikai
tad, ja neviena no Līgumslēdzējām pusēm, no kuras nodalījumiem ir
veikts pārskaitījums, četru kalendāro dienu laikā pēc lēmuma
pieņemšanas pret to nav iebildusi.
Pārejas periodā Līgumslēdzēja puse tiesības iebilst var
īstenot tikai tad, ja
a) tai var būt nepieciešami finanšu līdzekļi no valsts
nodalījuma, kas uz to attiecas, lai tuvākajā laikā finansētu
noregulējuma darbību, vai ja pagaidu pārskaitījums apdraudētu tās
teritorijā notiekošas noregulējuma darbības veikšanu;
b) pagaidu pārskaitījums aizņemtu vairāk nekā 25 % no
valsts nodalījuma tās daļas, uz kuru vēl neattiecas kopīgošana
saskaņā ar 5. panta 1. punkta a) un
b) apakšpunktu; vai
c) tā uzskata, ka Līgumslēdzēja puse, kuras nodalījums iegūst
no pagaidu pārskaitījuma, nesniedz garantijas atmaksai no valsts
avotiem vai no ESM atbalsta atbilstīgi pieņemtajām
procedūrām.
Līgumslēdzēja puse, kas ir paredzējusi celt iebildumus,
pienācīgi pamato jebkuru no a) līdz c) apakšpunktam
minēto apstākļu rašanos.
Ja tiek izteikti iebildumi saskaņā ar šo punktu, valdes lēmums
par pagaidu pārskaitīšanu tiek pieņemts, neiekļaujot iebildumus
izteikušo Līgumslēdzēju pušu nodalījumu finanšu līdzekļus.
5. Ja tās Līgumslēdzējas puses iestādei, no kuras nodalījuma
ir pārskaitīti finanšu līdzekļi saskaņā ar šo pantu, piemēro
noregulējumu, minētā Līgumslēdzēja puse var lūgt valdi pārskaitīt
no fonda uz tās nodalījumu summu, kas atbilst tai, kas sākotnēji
pārskaitīta no minētā nodalījuma. Valde uzreiz pēc šāda lūguma
pieņemšanas nekavējoties vienojas par pārskaitījumu.
Šādā gadījumā Līgumslēdzējas puses, kas sākotnēji guva labumu
no finanšu līdzekļu pagaidu izmantošanas, ir atbildīgas par to,
lai fondam pārskaitītu attiecīgajai Līgumslēdzējai pusei
piešķirtās summas atbilstoši pirmajai daļai saskaņā ar valdes
norādītajiem noteikumiem.
6. Valde nosaka vispārējos kritērijus, paredzot nosacījumus,
atbilstīgi kuriem tiek veikta šajā pantā paredzētā finanšu
līdzekļu pagaidu pārskaitīšana starp nodalījumiem.
8. PANTS
Līgumslēdzējas puses, kuru naudas
vienība nav euro
1. Ja dienā, kas ir pēc dienas, kad šis nolīgums stājas spēkā
saskaņā ar 12. panta 2. punktu, Eiropas Savienības
Padome pieņem lēmumu, ar kuru atceļ tās Līgumslēdzējas puses
izņēmuma statusu, kuras naudas vienība nav euro, kā noteikts LESD
139. panta 1. punktā, vai tās atbrīvojumu, kā minēts
LES un LESD pievienotajā protokolā (Nr. 16) par dažiem
noteikumiem attiecībā uz Dāniju ("protokols par dažiem
noteikumiem attiecībā uz Dāniju"), vai, ja šāda lēmuma nav,
Līgumslēdzēja puse, kuras naudas vienība nav euro, kļūst par
vienotā uzraudzības mehānisma un vienotā noregulējuma mehānisma
pusi, tā uz fondu pārskaita tādu savā teritorijā piesaistīto
iemaksu summu, kas atbilst tās valsts nodalījuma daļai no kopējā
mērķapjoma, kas aprēķināta saskaņā ar 4. panta
2. punktu, un tādējādi atbilst tai summai, ko attiecīgā
Līgumslēdzēja puse būtu pārskaitījusi, ja tā būtu piedalījusies
vienotajā uzraudzības mehānismā un vienotajā noregulējuma
mehānismā no 12. panta 2. punktā minētās dienas, kad šo
nolīgumu piemēro.
2. Jebkādu summu, ko izmaksā 1. punktā minēto
Līgumslēdzējas puses noregulējuma finansēšanas mehānisms
attiecībā uz noregulējuma darbībām tā teritorijā, atskaita no
summas, kas minētajai Līgumslēdzējai pusei ir atbilstīgi
1. punktam jāpārskaita uz fondu. Šādā gadījumā attiecīgajai
Līgumslēdzējai pusei joprojām ir pienākums uz fondu pārskaitīt
summu, kas ir līdzvērtīga summai, kāda būtu bijusi vajadzīga, lai
saskaņā ar BRR direktīvas 102. pantu un tajā
noteiktajos termiņos sasniegtu tās noregulējuma mehānisma
mērķapjomu.
3. Valde, vienojoties ar attiecīgo Līgumslēdzēju pusi, nosaka
precīzu iemaksu summu, kas tai jāpārskaita saskaņā ar 1. un
2. punktā izklāstītajiem kritērijiem.
4. Fonds nesedz izmaksas, ko rada jebkuras noregulējuma
darbības, kuras tiek veiktas Līgumslēdzēju pušu, kuru naudas
vienība nav euro, teritorijā pirms dienas, kad stājas spēkā to
lēmums atcelt to izņēmuma statusu, kas noteikts LESD
139. panta 1. punktā, vai izņēmuma statusu, kas minēts
protokolā par dažiem noteikumiem attiecībā uz Dāniju, vai pirms
dienas, kad stājas spēkā ECB lēmums par ciešu sadarbību, kas
minēts Regulas (ES) Nr. 1024/2013 7. panta
2. punktā.
Ja ECB savā visaptverošajā Regulas (ES)
Nr. 1024/2013 7. panta 2. punkta
b) apakšpunktā minēto kredītiestāžu novērtējumā uzskata, ka
kāda no attiecīgo Līgumslēdzēju pušu iestādēm kļūst vai,
iespējams, kļūs maksātnespējīga, minēto kredītiestāžu
noregulējuma darbību noregulējuma izmaksas nesedz fonds.
5. Ja ciešā sadarbība ar ECB tiek pārtraukta, iemaksas, ko
pārskaitījusi Līgumslēdzēja puse, uz kuru attiecas pārtraukšana,
atgūst saskaņā ar VNM regulas 4. panta 3. punktu.
Ciešās sadarbības ar ECB pārtraukšana neietekmē Līgumslēdzēju
pušu tiesības un saistības, kas izriet no noregulējuma darbībām,
kuras ir notikušas laikposmā, kad uz minētajām Līgumslēdzējām
pusēm attiecās šis nolīgums, un kuras ir saistītas ar:
- ex post iemaksu pārskaitīšanu saskaņā ar
5. panta 1. punkta d) apakšpunktu,
- fonda papildināšanu saskaņā ar 6. pantu, un
- pagaidu pārskaitījumu starp nodalījumiem saskaņā ar
7. pantu.
9. PANTS
Noregulējuma vispārējo principu un
mērķu ievērošana
1. Fonda kopīga izmantošana un iemaksu pārskaitīšana uz fondu
ir atkarīga no tā, cik pastāvīgs ir noregulējuma tiesiskais
regulējums, kura noteikumi ir ekvivalenti turpmāk minētajiem VNM
regulas noteikumiem un noved vismaz pie tā paša rezultāta kā
minētie noteikumi, un nemaina tos:
a) procesuālie noteikumi par noregulējuma shēmas pieņemšanu,
kā paredzēts VNM regulas 18. pantā;
b) valdes lēmumu pieņemšanas noteikumi, kā paredzēts VNM
regulas 52. un 55. pantā;
c) VNM regulas 15. pantā noteiktie vispārējie principi
attiecībā uz noregulējumu, proti, princips, ka noregulējamās
iestādes akcionāri sedz pirmos zaudējumus un ka noregulējamās
iestādes kreditori sedz zaudējumus pēc akcionāriem atbilstīgi
viņu prasījumu prioritātes kārtībai, kas nostiprināta šī panta
1. punkta a) un b) apakšpunktā;
d) VNM regulas 22. panta 2. punktā minētie noteikumi
par noregulējuma instrumentiem, konkrēti, tie, kas attiecas uz
iekšējās rekapitalizācijas instrumenta piemērošanu, kā noteikts
VNM regulas 27. pantā un BRR direktīvas 43. un
44. pantā un konkrētām tajos noteiktajām robežvērtībām
attiecībā uz to, lai zaudējumus segtu akcionāri un kreditori, un
fonda ieguldījumu konkrētā noregulējuma darbībā.
2. Ja 1. punktā minētie noregulējuma noteikumi, kuri
noteikti VNM regulā, pēc tās sākotnējās pieņemšanas, tiek atcelti
vai citādi grozīti pretēji kādas Līgumslēdzējas puses gribai,
tostarp, ja iekšējās rekapitalizācijas noteikumi tiek pieņemti
tādā veidā, kas nav ekvivalents vai nenoved vismaz pie tā paša un
ne mazāk stingra rezultāta, salīdzinot ar tiem, kas izriet no VNM
regulas, pēc tās sākotnējās pieņemšanas, un ja šī Līgumslēdzēja
puse īsteno savas tiesības saskaņā ar starptautiskajām
publiskajām tiesībām attiecībā uz būtiskām apstākļu izmaiņām,
jebkura Līgumslēdzēja puse var, pamatojoties uz šā nolīguma
14. pantu, lūgt Tiesai noteikt, vai saskaņā ar starptautisko
publisko tiesību vispārējiem principiem pastāv kādas būtiskas
apstākļu izmaiņas un kādas no tā izriet sekas. Jebkura
Līgumslēdzēja puse savā pieteikumā var lūgt Tiesu apturēt tā
pasākuma darbību, kas ir strīda priekšmets, un šādā gadījumā
piemēro LESD 278. pantu un Tiesas reglamenta
160.-162. pantu.
3. Šā panta 2. punktā minētā procedūra neskar vai
neietekmē LESD 258., 259., 260. 263., 265. un
266. pantā paredzēto tiesiskās aizsardzības līdzekļu
izmantošanu.
10. PANTS
Atbilstība
1. Līgumslēdzējas puses veic vajadzīgos pasākumus savās valsts
tiesību sistēmās, lai nodrošinātu, ka tiek izpildītas to
saistības kopīgi pārskaitīt iemaksas saskaņā ar šo nolīgumu.
2. Neskarot Tiesas pilnvaras saskaņā ar šā nolīguma
14. pantu, valde, rīkojoties pēc savas iniciatīvas vai pēc
kādas Līgumslēdzējas puses pieprasījuma, var apsvērt, vai kāda
Līgumslēdzēja puse nav izpildījusi savas saistības pārskaitīt
iemaksas uz fondu, kā tas paredzēts šajā nolīgumā.
Ja valde konstatē, ka kāda Līgumslēdzēja puse nav izpildījusi
savas saistības pārskaitīt iemaksas, tā nosaka laikposmu, līdz
kuram attiecīgajai Līgumslēdzējai pusei jāveic vajadzīgie
pasākumi, lai novērstu pārkāpumu. Ja attiecīgā Līgumslēdzēja puse
neveic vajadzīgos pasākumus, lai valdes noteiktajā laikposmā
novērstu pārkāpumu, visu Līgumslēdzēju pušu nodalījumu
izmantošana, kā noteikts 5. panta 1. punkta
b) apakšpunktā, tiek izslēgta saistībā ar to iestāžu
noregulējumu, kurām ir piešķirta darbības atļauja attiecīgajā
Līgumslēdzējas puses valstī. Šādu izslēgšanu pārtrauc piemērot no
brīža, kad valde nosaka, ka attiecīgā Līgumslēdzēja puse ir
veikusi vajadzīgos pasākumus, lai novērstu pārkāpumu.
3. Šajā pantā paredzētos valdes lēmumus ar vienkāršu balsu
vairākumu pieņem priekšsēdētājs un VNM regulas 43. panta
1. punkta b) apakšpunktā minētie valdes locekļi.
IV SADAĻA
VISPĀRĒJI UN NOBEIGUMA
NOTEIKUMI
11. PANTS
Ratifikācija, apstiprināšana vai
pieņemšana un stāšanās spēkā
1. Šo nolīgumu ratificē, apstiprina vai pieņem tā parakstītāji
saskaņā ar to attiecīgajām konstitucionālajām prasībām.
Ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas instrumentus
deponē Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātā
("depozitārs"). Depozitārs paziņo pārējiem
parakstītājiem par katru deponēšanu un tās dienu.
2. Šis nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc
dienas, kad ratifikācijas, apstiprināšanas vai pieņemšanas
instrumentus ir deponējuši parakstītāji, kas piedalās vienotajā
uzraudzības mehānismā un vienotajā noregulējuma mehānismā, kuri
pārstāv ne mazāk par 90 % no kopējā svērto balsu daudzuma
visās dalībvalstīs, kas piedalās vienotajā uzraudzības mehānismā
un vienotajā noregulējuma mehānismā, kā noteikts Protokolā
(Nr. 36) par pārejas noteikumiem, kas pievienots LES un
LESD.
12. PANTS
Piemērošana
1. Šo nolīgumu piemēro starp Līgumslēdzējām pusēm, kas ir
iesniegušas to ratifikācijas, apstiprināšanas vai pieņemšanas
instrumentus, ar noteikumu, ka pirms tam ir stājusies spēkā VNM
regula.
2. Ievērojot šā panta 1. punktu un ar noteikumu, ka šis
nolīgums ir stājies spēkā saskaņā ar 11. panta
2. punktu, to piemēro no 2016. gada 1. janvāra
starp Līgumslēdzējām pusēm, kuras piedalās vienotajā uzraudzības
mehānismā un vienotajā noregulējuma mehānismā un kuras ir
iesniegušas to ratifikācijas, apstiprināšanas vai pieņemšanas
instrumentus līdz minētajai dienai. Ja šis nolīgums nav stājies
spēkā līdz 2016. gada 1. janvārim, to piemēro no
dienas, kad tas stājas spēkā starp Līgumslēdzējām pusēm, kuras
piedalās vienotajā uzraudzības mehānismā un vienotajā
noregulējuma mehānismā un kuras ir iesniegušas to ratifikācijas,
apstiprināšanas vai pieņemšanas instrumentus līdz minētajai
dienai.
3. Līgumslēdzējām pusēm, kuras piedalās vienotajā uzraudzības
mehānismā un vienotajā noregulējuma mehānismā un kuras nav
iesniegušas to ratifikācijas, apstiprināšanas vai pieņemšanas
instrumentus līdz 2. punktā minētajai piemērošanas dienai,
šo nolīgumu piemēro sākot no tā mēneša pirmās dienas, kas seko to
ratifikācijas, apstiprinājuma vai pieņemšanas instrumentu
deponēšanas dienai.
4. Šo nolīgumu nepiemēro Līgumslēdzējām pusēm, kuras līdz šā
nolīguma piemērošanas dienai ir ir iesniegušas to ratifikācijas,
apstiprināšanas vai pieņemšanas instrumentus, bet kuras
nepiedalās vienotajā uzraudzības mehānismā un vienotajā
noregulējuma mehānismā. Tomēr minētās Līgumslēdzējas puses ir
14. panta 2. punktā minētās īpašās vienošanās
dalībnieces, sākot no šā nolīguma piemērošanas dienas, lai
iesniegtu Tiesai jebkādus strīdus par 15. panta
interpretāciju un piemērošanu.
Pirmajā daļā minētajām Līgumslēdzējām pusēm to piemēro no
dienas, kad stājas spēkā lēmums, ar ko atceļ to izņēmuma statusu,
kā definēts LESD 139. panta 1. punktā, vai to
atbrīvojumu, kā minēts protokolā par dažiem noteikumiem attiecībā
uz Dāniju, vai ja tāda nav - no dienas, kad stājas spēkā
Regulas (ES) Nr. 1024/2013 7. panta 2. punktā
minētais ECB lēmums par ciešo sadarbību.
Ievērojot 8. pantu, Līgumslēdzējām pusēm, kas ir
izveidojušas Regulas (ES) Nr. 1024/2013 7. panta
2. punktā minēto ciešo sadarbību ar ECB, šo nolīgumu
pārtrauc piemērot no dienas, kad šī ciešā sadarbība tiek
pārtraukta saskaņā ar minētās regulas 7. panta
8. punktu.
13. PANTS
Pievienošanās
Šim nolīgumam var pievienoties dalībvalstis, kas nav
Līgumslēdzējas puses. Ievērojot 8. panta 1.-3. punktu,
pievienošanās ir spēkā tad, kad pievienošanās instruments ir
deponēts pie depozitāra, kas par to paziņo pārējām Līgumslēdzējām
pusēm. Šā nolīguma tekstu tās dalībvalsts, kura pievienojas,
valsts valodā, kas ir arī Savienības iestāžu oficiālā valoda, pēc
Līgumslēdzēju pušu veiktas autentifikācijas deponē depozitāra
arhīvos kā šā nolīguma autentisku tekstu.
14. PANTS
Strīdu izšķiršana
1. Ja kāda Līgumslēdzēja puse nepiekrīt citai Līgumslēdzējai
pusei attiecībā uz kāda šā nolīguma noteikuma interpretāciju vai
tā uzskata, ka cita Līgumslēdzēja puse nav izpildījusi savas
saistības saskaņā ar šo nolīgumu, tā var griezties Tiesā. Tiesas
spriedums ir saistošs visām tiesas procesa pusēm.
Ja Tiesa konstatē, ka kāda Līgumslēdzēja puse nav izpildījusi
savas saistības saskaņā ar šo nolīgumu, attiecīgā Līgumslēdzēja
puse veic vajadzīgos pasākumus, lai izpildītu spriedumu Tiesas
noteiktajā laikposmā. Ja attiecīgā Līgumslēdzēja puse neveic
vajadzīgos pasākumus, lai Tiesas noteiktajā laikposmā novērstu
pārkāpumu, visu Līgumslēdzēju pušu nodalījumu izmantošana, kā
noteikts 5. panta 1. punkta b) apakšpunktā, tiek
izslēgta attiecībā uz iestādēm, kurām ir piešķirta darbības
atļauja attiecīgās Līgumslēdzējas puses teritorijā.
2. Šis pants ir īpaša vienošanās starp Līgumslēdzējām pusēm
LESD 273. panta nozīmē.
3. Dalībvalstis, kuru naudas vienība nav euro un kuras nav
ratificējušās šo nolīgumu, var paziņot depozitāram par savu
nodomu būt par šā panta 2. punktā minētās īpašās vienošanās
dalībniekiem, lai iesniegtu Tiesai jebkādus strīdus par
15. panta interpretāciju un piemērošanu. Depozitārs paziņo
Līgumslēdzējām pusēm par attiecīgo dalībvalstu paziņojumu, pēc
kura paziņošanas attiecīgā dalībvalsts kļūst par šā panta
2. punktā minētās īpašās vienošanās dalībnieci šajā punktā
aprakstītā mērķa veikšanai.
15. PANTS
Kompensācija
1. Līgumslēdzējas puses apņemas kopīgi, nekavējoties un kopā
ar procentiem izmaksāt kompensāciju katrai dalībvalstij, kas
nepiedalās vienotajā uzraudzības mehānismā un vienotajā
noregulējuma mehānismā ("neiesaistītā dalībvalsts"),
par summu, ko neiesaistītā dalībvalsts ir maksājusi pašu resursos
atbilstīgi Savienības vispārējā budžeta izmantošanai
ārpuslīgumiskās atbildības gadījumos un ar to saistītās izmaksās
attiecībā uz Savienības iestāžu pilnvaru īstenošanu saskaņā ar
VNM regulu.
2. Summu, ko uzskata par katras neiesaistītās dalībvalsts
ieguldījumu ārpuslīgumiskajā atbildībā un ar to saistītās
izmaksās, nosaka proporcionāli, balstoties uz to attiecīgo
nacionālo kopienākumu, ko nosaka saskaņā ar 2. panta
7. punktu Padomes Lēmumā 2007/436/EK,
Euratom
vai saskaņā ar jebkuru turpmāku Savienības tiesību aktu, kas to
groza vai atceļ.
3. Kompensācijas izmaksas sadala starp Līgumslēdzējām pusēm
proporcionāli, balstoties uz to attiecīgo nacionālo kopienākumu
apjomu, ko nosaka saskaņā ar 2. panta 7. punktu Padomes
Lēmumā 2007/436/EK, Euratom vai saskaņā ar jebkuru turpmāku
Savienības tiesību aktu, kas to groza vai atceļ.
4. Neiesaistītajām dalībvalstīm kompensācija tiek izmaksāta
datumos, kad tiek veikti ieraksti kontos, kas minēti Padomes
Regulas (EK, Euratom) Nr. 1150/2000 9. panta
1. punktā vai saskaņā ar jebkuru turpmāku Savienības tiesību
aktu, kas to groza vai atceļ, par summām, kuras atbilst
maksājumiem no Savienības budžeta, lai norēķinātos par
ārpuslīgumisko atbildību un ar to saistītām izmaksām pēc
attiecīgā budžeta grozījuma pieņemšanas.
Jebkurus procentus aprēķina saskaņā ar noteikumiem par
procentiem attiecībā uz novēlotām summām, ko piemēro Savienības
pašu resursiem. Summas tiek konvertētas starp valstu valūtām un
euro pēc valūtas kursa, kas noteikts saskaņā ar Padomes Regulas
(EK, Euratom) Nr. 1150/200010. panta 3. punkta pirmo
daļu vai saskaņā ar jebkuru turpmāku Savienības tiesību aktu, kas
to groza vai atceļ.
5. Komisija koordinē katru Līgumslēdzēju pušu īstenoto
kompensācijas darbību saskaņā ar 1.-3. punktā paredzētajiem
kritērijiem. Komisijas koordinatora pienākumi ietver bāzes
aprēķināšanu, saskaņā ar kuru veicami maksājumi, paziņojumu
sniegšanu Līgumslēdzējām pusēm, kas pieprasa veikt maksājumus, un
procentu aprēķināšanu.
16. PANTS
Pārskatīšana
1. Vēlākais divus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā un pēc
tam katrus 18 mēnešus valde izvērtē un iesniedz Eiropas
Parlamentam un Padomei ziņojumu par šā nolīguma īstenošanu un jo
īpaši fonda savstarpējas izmantošanas pareizu darbību un tā
ietekmi uz finanšu stabilitāti un iekšējo tirgu.
2. Vēlākais desmit gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā,
balstoties uz tās pieredzes izvērtēšanu, kas iekļauta valdes
saskaņā ar 1. punktu izstrādātajā ziņojumā par nolīguma
īstenošanu, saskaņā ar LES un LESD tiek veikti vajadzīgie
pasākumi, lai šā nolīguma būtību iekļautu Savienības tiesību
sistēmā.
Sagatavots Briselē, 2014. gada 21. maijā vienā
oriģināleksemplārā, kura angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču,
grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, itāļu, īru, latviešu,
lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu,
somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodas teksti ir vienlīdz
autentiski; to deponē depozitāra arhīvā, kas izsniedz apliecinātu
kopiju katrai Līgumslēdzējai pusei.
LĪGUMSLĒDZĒJU PUŠU UN STARPVALDĪBU
KONFERENCES NOVĒROTĀJU, KAS IR EIROPAS SAVIENĪBAS PADOMES
LOCEKĻI, NODOMA DEKLARĀCIJAS, KURAS DEPONĒJAMAS KOPĀ AR
NOLĪGUMU
Deklarācija Nr. 1
Pilnībā ievērojot Eiropas Savienības dibināšanas Līgumu
procedūras un prasības, Līgumslēdzējas puses un starpvaldību
konferences novērotāji, kas ir Eiropas Savienības Padomes
locekļi, atzīmē, ka - ja vien viņi visi nenolemj
citādi - viņu mērķis un nodoms ir tāds, lai:
a) VNM regulas 4. panta 3. punkts pēc tās sākotnējās
pieņemšanas netiek atcelts vai grozīts;
b) ar iekšējo rekapitalizāciju saistītie principi un noteikumi
netiek atcelti vai grozīti tādā veidā, kas nav ekvivalents vai
nenoved vismaz pie tā paša un ne mazāk stingra rezultāta,
salīdzinot ar tiem, kas izriet no VNM regulas pēc tās sākotnējās
pieņemšanas.
Deklarācija Nr. 2
Starpvaldību nolīguma par iemaksu pārskaitīšanu uz vienoto
noregulējuma fondu un to kopīgošanu parakstītāji paziņo, ka viņi
centīsies ratifikācijas procesu saskaņā ar savām attiecīgajām
valsts tiesiskajām prasībām pabeigt savlaicīgi, proti, tā, lai
vienotais noregulējuma mehānisms kļūtu pilnībā darbotiesspējīgs
līdz 2016. gada 1. janvārim.
________________
Eiropas
Parlamenta un Padomes Regula, ar ko izveido vienādus noteikumus
un vienotu procedūru kredītiestāžu un noteiktu ieguldījumu
brokeru sabiedrību noregulējumam, izmantojot vienotu noregulējuma
mehānismu un vienotu banku noregulējuma fondu, un groza Eiropas
Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1093/2010.
Eiropas Parlamenta un Padomes
Regula (ES) Nr. 575/2013 (2013. gada 26. jūnijs)
par prudenciālajām prasībām attiecībā uz kredītiestādēm un
ieguldījumu brokeru sabiedrībām, un ar ko groza Regulu (ES)
Nr. 648/2012 (OV L 176, 27.6.2013., 1. lpp.).
Eiropas Parlamenta un Padomes
Direktīva 2013/36/ES (2013. gada 26. jūnijs) par
piekļuvi kredītiestāžu darbībai un kredītiestāžu un ieguldījumu
brokeru sabiedrību prudenciālo uzraudzību, ar ko groza Direktīvu
2002/87/EK un atceļ Direktīvas 2006/48/EK un 2006/49/EK
(OV L 176, 27.6.2013., 338. lpp.).
Eiropas
Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1093/2010 (2010. gada 24.
novembris), ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas
Banku iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas
Lēmumu 2009/78/EK (OV L 331, 15.12.2010., 12. lpp.).
Eiropas
Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1094/2010 (2010. gada 24.
novembris), ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas
Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādi), groza Lēmumu Nr.
716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/79/EK (OV L 331,
15.12.2010., 48. lpp.).
Eiropas
Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1095/2010 (2010. gada 24.
novembris), ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas
Vērtspapīru un tirgu iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un
atceļ Komisijas Lēmumu 2009/77/EK (OV L 331, 15.12.2010., 84.
lpp.).
Eiropas
Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1092/2010 (2010. gada 24.
novembris) par Eiropas Savienības finanšu sistēmas
makrouzraudzību un Eiropas Sistēmisko risku kolēģijas izveidošanu
(OV L 331, 15.12.2010., 1. lpp.).
Padomes
Regula (ES) Nr. 1024/2013 (2013. gada 15. oktobris), ar ko
Eiropas Centrālajai bankai uztic īpašus uzdevumus saistībā ar
politikas nostādnēm, kas attiecas uz kredītiestāžu prudenciālo
uzraudzību (OV L 287, 29/10/2013., 63. lpp.).
Eiropas
Parlamenta un Padomes Direktīva, ar ko izveido kredītiestāžu un
ieguldījumu brokeru sabiedrību atveseļošanas un noregulējuma
režīmu un groza Padomes Direktīvu 82/891/EEK un Eiropas
Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001/24/EK, 2002/47/EK,
2004/25/EK, 2005/56/EK, 2007/36/EK, 2011/35/ES, 2012/30/ES un
2013/36/ES un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr.
1093/2010 un (ES) Nr. 648/2012.
Tiesas
Reglaments, pieņemts 2012. gada 25. septembrī (OV L 265,
29.9.2012., 1. lpp.), ar vēlāk izdarītiem grozījumiem.
Padomes Lēmums 2007/436/EK, Euratom (2007. gada
7. jūnijs) par Eiropas Kopienu pašu resursu sistēmu (OV L
163, 23.6.2007., 17. lpp.).
Padomes Regula (EK, Euratom) Nr. 1150/2000 (2000. gada
22. maijs) īstenošanas Lēmuma 2007/436/EK par Eiropas
Kopienu pašu resursu sistēmu (OV L 130, 31.5.2000., 1. lpp.),
tostarp jebkādi vēlāki grozījumi.