Teksta versija
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
uz sākumu
Izvērstā meklēšana
Autorizēties savā kontā

Kādēļ autorizēties vai reģistrēties?
 

Ārlietu ministrijas informācija

Rīgā 2014.gada 14.aprīlī

Par līguma spēkā stāšanos

Ārlietu ministrija informē, ka 2014.gada 4.aprīlī stājās spēkā Latvijas Republikas valdības un Gruzijas valdības līgums par sadarbību izglītībā un zinātnē (parakstīts Tbilisi 2014.gada 21.martā, apstiprināts ar 2014.gada 18.marta Ministru kabineta noteikumiem Nr.153).

Ārlietu ministrijas Juridiskā departamenta direktore I.Mangule



 

LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN GRUZIJAS VALDĪBAS
LĪGUMS PAR SADARBĪBU IZGLĪTĪBĀ UN ZINĀTNĒ

Latvijas Republikas valdība un Gruzijas valdība (turpmāk - Līgumslēdzējas Puses),

vēloties attīstīt sadarbību izglītības un zinātnes jomā,

ir vienojušās par turpmāko.

1.pants

Līgumslēdzējas Puses veicina sadarbību izglītībā un zinātnē, īpaši vispārējā, profesionālajā un augstākajā izglītībā, kā arī dažādās zinātnes nozarēs. Līgumslēdzējas Puses veicina tiešu kontaktu starp līdzīga profila vispārējās, profesionālās, augstākās izglītības un zinātniskajām institūcijām izveidošanu, tai skaitā:

a) augstākās izglītības institūciju akadēmiskā personāla un studentu apmaiņu;

b) tiešu kontaktu izveidošanu starp augstākās izglītības institūcijām nolūkā izstrādāt kopīgas izglītības programmas;

c) kopīgu zinātnisku pētījumu par abpusēji interesējošām tēmām īstenošanu;

d) sadarbību un informācijas apmaiņu bilingvālās izglītības, profesionālās kvalifikācijas ietvara, profesionālo standartu, darba tirgus pētījumu jomā;

e) informācijas, zināšanu, pieredzes un izglītības materiālu visos izglītības līmeņos un ekspertīzes par izglītības stratēģiskiem un organizatoriskiem jautājumiem apmaiņas veicināšanu;

f) ikgadēju stipendiju piešķiršanas iespēju izvērtējumu otras Līgumslēdzējas Puses studentiem un akadēmiskajam personālam dalībai starptautiskajās vasaras skolās;

g) sadarbību un pieredzes apmaiņu visos izglītības līmeņos;

h) apmaiņu ar informāciju par Līgumslēdzēju Pusēs esošajām zinātniskajām datu bāzēm, lai uzsāktu sadarbību minētajā jomā.

2.pants

Līgumslēdzējas Puses apsver šādas sadarbības iespējas:

a) izglītības dokumentu, kvalifikāciju, diplomu un grādu savstarpēju atzīšanu un salīdzināšanu saskaņā ar katrā valstī spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem un ņemot vērā 1997.gada 11.aprīļa Eiropas reģiona konvencijas par to kvalifikāciju atzīšanu, kas saistītas ar augstāko izglītību, principus;

b) partnerattiecību uzturēšanu UNESCO programmu un projektu īstenošanā, īpaši programmā "Izglītība visiem", Eiropas Savienības programmās un projektos, Eiropas kvalifikāciju ietvarstruktūrā, Eiropas kaimiņu politikā, Partnerības un sadarbības līgumā, Boloņas procesā u.c.;

c) sadarbību pasākumu īstenošanā un inovāciju ieviešanā (institūciju un programmu akreditācija, kvalitātes nodrošināšanas pakalpojumi) izglītības reformas ietvaros.

3.pants

Līgumslēdzējas Puses sadarbojas apmācības un tālākizglītības jautājumos, kā arī augsti kvalificēta akadēmiskā personāla un ekspertu kompetences attīstīšanā un pilnveidošanā, starptautisku zinātnisku konferenču un semināru organizēšanā, augstākās izglītības institūciju zinātniskā potenciāla pilnveidē, sekmē līgumu parakstīšanu starp izglītības institūcijām skolēnu, visu augstākās izglītības līmeņu studentu, skolotāju, zinātnieku apmaiņai, mācīšanas kvalitātes uzlabošanai un pieredzes apmaiņai akadēmiskā procesa organizēšanas jomā.

4.pants

Līgumslēdzējas Puses, ievērojot abpusējības principu, rosina un sekmē apmaiņu un sadarbību fundamentālo un lietišķo pētījumu jomā, rada atbilstošus apstākļus kontaktu izveidošanai starp zinātniskajām organizācijām, augstākās izglītības institūcijām, zinātniekiem, pētniekiem, ekspertiem un studentiem no Līgumslēdzēju Pušu valstīm.

5.pants

Līgumslēdzējas Puses sadarbojas humanitāro zinātņu jomā, tai skaitā kopīgos socioloģiskos pētījumos, veicina skolēnu un skolotāju pieredzes apmaiņu, veicina viņu dalību kopīgā darbā, atpūtas pasākumos un sacensībās.

6.pants

Līguma īstenošanai Līgumslēdzējas Puses izveido Latvijas - Gruzijas Apvienoto komiteju, lai apspriestu ar Līguma izpildi saistītos jautājumus, tai skaitā sadarbības programmas, kurās tiek atrunāti sadarbības finansiālie un organizatoriskie noteikumi.

Latvijas - Gruzijas Apvienotā komiteja tiekas pārmaiņus Rīgā un Tbilisi. Līgumslēdzējas Puses saskaņo tikšanās vietu, laiku un sastāvu pa diplomātiskajiem kanāliem.

7.pants

Jebkuru sadarbību, kas atrunāta Līgumā, Līgumslēdzējas Puses finansē kopīgi, uz vienlīdzīgu tiesību un pienākumu pamata un saskaņā ar attiecīgajās valstīs spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem un pieejamiem finanšu līdzekļiem.

8.pants

Līguma grozījumi un papildinājumi tiek veikti Līgumslēdzējām Pusēm savstarpēji vienojoties, tiek noformēti atsevišķā dokumentā un stājas spēkā saskaņā ar šī Līguma 10.panta pirmajā daļā noteikto. Šādi noformēts dokuments ir šī Līguma neatņemama sastāvdaļa.

9.pants

Jebkādas domstarpības, kas var rasties Līguma interpretācijas un īstenošanas gaitā, Līgumslēdzējas Puses risina konsultāciju un sarunu ceļā.

10.pants

Līgums stājas spēkā dienā, kad pa diplomātiskajiem kanāliem ir saņemts pēdējais rakstiskais paziņojums, kurā Līgumslēdzējas Puses informē viena otru par to, ka ir izpildītas iekšējās juridiskās procedūras, kas nepieciešamas, lai Līgums stātos spēkā.

Līgums ir noslēgts uz piecu (5) gadu periodu, un tā darbība tiek automātiski pagarināta uz katru nākamo piecu (5) gadu periodu, ja neviena no Līgumslēdzējām Pusēm ne vēlāk kā sešus (6) mēnešus pirms attiecīgā Līguma darbības perioda beigām nav rakstveidā paziņojusi otrai Līgumslēdzējai Pusei par savu nodomu izbeigt Līguma darbību.

Ja vien Līgumslēdzējas Puses nenosaka citādi, Līguma darbības izbeigšana neietekmē Līguma darbības laikā uzsākto un vēl nepabeigto programmu, projektu un pasākumu pabeigšanu.

Parakstīts Tbilisi 2014.gada 21.martā divos oriģināleksemplāros latviešu, gruzīnu un angļu valodā, visi teksti ir vienlīdz autentiski. Līgumslēdzējām Pusēm atšķirīgi interpretējot Līguma nosacījumus, noteicošais ir teksts angļu valodā.

Latvijas Republikas valdības vārdā
Izglītības un zinātnes ministre
Ina Druviete

Gruzijas valdības vārdā
Izglītības un zinātnes ministre
Tamāra Sanikidze

 



AGREEMENT
ON CO-OPERATION IN THE FIELD OF EDUCATION AND SCIENCE BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE GOVERNMENT OF GEORGIA

The Government of the Republic of Latvia and the Government of Georgia (hereinafter - the Contracting Parties),

expressing a desire to develop co-operation in the field of education and science

have agreed as follows:

Article 1

The Contracting Parties shall promote co-operation in the field of education and science, in particular, in general, vocational and higher education, as well as in various fields of science. The Contracting Parties shall promote the establishing of direct contacts between institutions of general, vocational, higher education and scientific institutions of similar profile, including:

a) exchange of academic staff and students of institutions of higher education;

b) establishing direct co-operation between institutions of higher education for the purpose of elaboration of joint education programmes;

c) implementation of joint scientific research on matters of mutual interest;

d) co-operation and exchange of information in the field of bilingual education, professional qualification framework, professional standards, labour market research;

e) promotion of exchange of information, knowledge, experience and study materials at all levels of education and expertise in strategic and organizational issues of education;

f) explore possibilities to granting of annual scholarships to students and academic staff of the other Contracting Party for the participation in joint summer schools;

g) co-operation and experience sharing at all levels of education;

h) exchange of information about the Contracting Parties' existing scientific data basis to commence the co-operation in the mentioned area.

Article 2

The Contracting Parties shall consider the following co-operation possibilities:

a) mutual recognition and comparability of education certificates, qualifications, diplomas and degrees pursuant to the effective laws and regulations of each country in accordance with the principles of the Convention on the Recognition of Qualifications Concerning Higher Education in the European Region of April 11, 1997.

b) maintaining partnership when implementing UNESCO programmes and projects, in particular, the programme "Education for All", the European Union programmes and projects, European Qualifications Framework, European Neighbourhood Policy, Partnership and Co-operation Agreement, the Bologna Process, etc.;

c) co-operation during the implementation of measures and the adoption of innovations (institutional and programme accreditation, quality assurance services) within the framework of educational reform.

Article 3

The Contracting Parties shall co-operate as regards the issues of training and further education, as well as to develop and improve the competence of highly qualified academic staff and experts, to hold international scientific conferences and workshops, to improve scientific potential of higher education institutions, to promote the signing of agreements between educational institutions for the purpose of the exchange of pupils, students of all levels of higher education, teachers, scientists, to improve the quality of teaching and the experience sharing in the field of academic process organization.

Article 4

The Contracting Parties shall, guided by the principle of reciprocity, encourage and promote exchange and co-operation in the field of fundamental and applied research, create relevant conditions for establishment of contacts between scientific organizations, institutions of higher education, scientists, researchers, experts and students from the Contracting Parties' countries.

Article 5

The Contracting Parties shall co-operate in the field of humanities, including joint sociological researches, promote the exchange of experience of pupils and teachers, promote their participation in joint labour, leisure activities and competitions.

Article 6

For the purpose of the implementation of the Agreement, the Contracting Parties shall set up the Latvian - Georgian Joint Commission for discussion of issues related to the implementation of the Agreement, including the co-operation programmes, in which the financial and organizational terms of the co-operation shall be stipulated.

Latvian - Georgian Joint Commission shall meet alternatively in Riga and in Tbilisi. The Contracting Parties shall agree on the place, the time and the composition through diplomatic channels.

Article 7

Any co-operation stipulated in the Agreement shall be jointly financed by the Contracting Parties based upon equal rights and obligations and in accordance with the effective laws and regulations of the corresponding countries and available financial resources.

Article 8

Amendments and additions to the Agreement shall be made upon mutual consent of the Contracting Parties, which shall be formed as a separate document and enter into force in accordance with the paragraph 1 of Article 10 of the Agreement. The document formed thereby, shall constitute an integral part of this Agreement.

Article 9

Any disputes related to interpretation and application of the Agreement shall be settled by means of consultation and negotiations between the Contracting Parties.

Article 10

The Agreement shall enter into force on the day of the receipt of the last written notification through diplomatic channels, by which the Contracting Parties inform each other that internal legal requirements necessary for its entry into force have been fulfilled.

The Agreement shall remain in force for the period of five (5) years and shall be automatically extended for subsequent five (5) year periods unless one of the Contracting Parties notifies the other Contracting Party in writing of its intention to terminate the Agreement six (6) months prior to the expiration of the respective period.

Unless otherwise agreed by the Contracting Parties, the termination of the Agreement shall not affect the programmes, projects and activities already undertaken under the Agreement and not yet completed at the time of such termination.

Done in Tbilisi on 21st March 2014 in two original copies in Latvian, Georgian and English languages, all texts being equally authentic. In the event of divergence regarding the interpretation of the provisions of the Agreement, the text in English shall prevail.

On behalf of the Government of the Republic of Latvia
Minister of Education and Science
Ina Druviete

On behalf of the Government of Georgia
Minister of Education and Science
Tamar Sanikidze

 
Tiesību akta pase
Nosaukums: Par līguma spēkā stāšanos Izdevējs: Ārlietu ministrija Veids: informācija Pieņemts: 14.04.2014.Publicēts: Latvijas Vēstnesis, 76, 16.04.2014. OP numurs: 2014/76.12
Saistītie dokumenti
  • Saistītie dokumenti
265668
2537
0
  • X
  • Facebook
  • Draugiem.lv
 
0
Šajā vietnē oficiālais izdevējs
"Latvijas Vēstnesis" nodrošina tiesību aktu
sistematizācijas funkciju.

Sistematizēti tiesību akti ir informatīvi. Pretrunu gadījumā vadās pēc oficiālās publikācijas.
Par Likumi.lv
Aktualitātes
Noderīgas saites
Atsauksmēm
Kontakti
Mobilā versija
Lietošanas noteikumi
Privātuma politika
Sīkdatnes
Latvijas Vēstnesis "Ikvienam ir tiesības zināt savas tiesības."
Latvijas Republikas Satversmes 90. pants
© Oficiālais izdevējs "Latvijas Vēstnesis"