Ārlietu ministrijas dienesta informācija
Nr.41/215-1884
Rīgā 2012.gada
15.maijā
Par līguma spēkā
stāšanos
Ārlietu ministrija informē, ka 2012.gada 2.maijā stājās
spēkā Latvijas Republikas Veselības ministrijas, Igaunijas
Republikas Sociālo lietu ministrijas un Lietuvas Republikas
Veselības ministrijas partnerības līgums par vienotiem zāļu un
medicīnas ierīču iepirkumiem un centralizēti iepērkamo zāļu un
medicīnas ierīču aizdošanu (parakstīts Rīgā 2012.gada
2.maijā, apstiprināts ar Ministru kabineta 2012.gada 24.aprīļa
noteikumiem Nr.292).
Ārlietu ministrijas Juridiskā
departamenta direktore I.Mangule
Latvijas Republikas Veselības ministrija, Igaunijas
Republikas Sociālo lietu ministrija un Lietuvas Republikas
Veselības ministrija (turpmāk "Partneri"),
ņemot vērā Baltijas valstu premjerministru 2010. gada
24. septembra lēmumu sekmēt efektīvāku veselības aprūpes
pakalpojumu nodrošināšanu Baltijas valstīs un izveidot vienotu
veselības jautājumu darba grupu, kā arī veselības jautājumu darba
grupas darba uzdevumu apstiprināšanu;
apzinoties, ka iespējamā citu Eiropas Savienības
dalībvalstu vai Eiropas Ekonomiskās zonas valstu partneru
pievienošanās šim partnerības līgumam būtu vērtīga gan
pašreizējiem, gan jaunajiem partneriem;
atzīstot, ka tas sekmēs efektīvāku veselības aprūpes
pakalpojumu nodrošināšanu Baltijas valstīs;
atzīstot, ka vienotu iepirkumu īstenošana nodrošinās
iepirkumu racionalizēšanu un samazinās nepieciešamos laika un
administratīvos resursus;
apņemoties turpmāk sadarboties šajā jomā,
ir vienojušās par turpmāko.
1.
pants
Definīcijas
Partnerības līgumā izmantoti šādi termini un to
definīcijas:
Iepirkuma komisija - Galvenā partnera izveidota
komisija iepirkuma procedūras veikšanai.
Galvenais partneris - Partneris, kas pēc Partneru
vienošanās ir atbildīgs par iepirkuma procedūras īstenošanu un
visas ar to saistītās dokumentācijas izstrādi un saskaņošanu ar
citiem iepirkuma procedūrā iesaistītajiem Partneriem.
Vispārīgā vienošanās - vienošanās starp iepirkumā
iesaistīto Partneru kompetentajām iestādēm un iepirkuma procedūrā
noteiktajiem uzvarētājiem, kurā noteikti un raksturoti
paredzētajā laikposmā slēdzamie līgumi un tajos ietvertie
noteikumi (īpaši attiecībā uz cenām un, ja nepieciešams,
paredzēto daudzumu).
Medicīnas ierīce - medicīnas ierīce, kas definēta
Padomes Direktīvā 90/385/EEK (1990. gada 20. jūnijs) par
dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz aktīvām
implantējamām medicīnas ierīcēm, Padomes Direktīvā 93/42/EEK
(1993. gada 14. jūnijs) par medicīnas ierīcēm un Eiropas
Parlamenta un Padomes Direktīvā 98/79/EK (1998. gada 27.
oktobris) par medicīnas ierīcēm, ko lieto in vitro
diagnostikā.
Zāles - zāles, kas definētas Eiropas Parlamenta
un Padomes Direktīvā 2001/83/EK (2001. gada 6. novembris) par
Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām
zālēm.
2.
pants
Mērķis
Šī partnerības līguma mērķis ir veicināt vienotus zāļu
un medicīnas ierīču iepirkumus ar vispārēju mērķi samazināt
valstu izdevumus attiecībā uz zāļu un medicīnas ierīču valsts
iepirkumiem, kā arī nodrošināt centralizēti iepērkamo zāļu un
medicīnas ierīču pieejamības nepārtrauktību.
3.
pants
Darbības joma
Šis partnerības līgums attiecas uz kompetento iestāžu
sadarbību vienotos zāļu un medicīnas ierīču iepirkumos, un
sadarbību Partnerim nepieciešamo centralizēti iepērkamo zāļu un
medicīnas ierīču nodrošināšanā.
4.
pants
Kompetentās iestādes
Šis partnerības līgums paredz tiesības uzturēt tiešus
kontaktus un slēgt vispārīgas vienošanās šādām kompetentajām
iestādēm:
(1) Latvijas Republikā:
Latvijas Republikas Nacionālais veselības dienests -
atbildīgs par valsts finansēto zāļu un medicīnas ierīču
iepirkumiem, kas tiek veikti centralizēti.
(2) Igaunijas Republikā:
Igaunijas Republikas Sociālo lietu ministrija -
atbildīga par iepirkumu procedūru un tiem valsts finansēto zāļu
un medicīnas ierīču iepirkumiem, kas tiek veikti
centralizēti.
(3) Lietuvas Republikā:
Veselības ministrijas Nacionālais Veselības
apdrošināšanas fonds - atbildīgs par iepirkumu procedūru un tiem
valsts finansēto zāļu un medicīnas ierīču iepirkumiem, kas tiek
veikti centralizēti.
5.
pants
Vadība, organizācija un atbildība
(1) Šī partnerības līguma īstenošanai tiek izveidota
darba grupa (turpmāk "Darba grupa"). Darba grupa tiekas
ne retāk kā reizi gadā. Darba grupas sanāksmi var ierosināt
jebkurš Partneris. Darba grupa vienojas par darba procedūru, ko
apstiprina ar Partneru rakstisku piekrišanu.
(2) Darba grupas sanāksmēs Partneri nosaka
nepieciešamību veikt konkrētu kopīgu iepirkumu, kā arī vienojas
par Galveno partneri, kas veic attiecīgo iepirkumu.
(3) Katrs Partneris deleģē savus pārstāvjus šī panta 1.
daļā minētajā Darba grupā ne vēlāk kā mēneša laikā pēc šī
partnerības līguma spēkā stāšanās, rakstiski informējot par to
pārējos šī partnerības līguma Partnerus.
(4) Galvenā partnera kompetentā iestāde, pamatojoties uz
Darba grupā nolemto, nosūta uzaicinājumu attiecīgo Partneru
kompetentajām iestādēm iesniegt Galvenā partnera kompetentajai
iestādei deleģējuma vēstuli attiecīgajam iepirkumam. Partneru
kompetentās iestādes ar šo deleģējuma vēstuli lūdz iepirkuma
Galvenā partnera kompetento iestādi veikt iepirkumu to vārdā,
norādot iepirkuma priekšmetu, daudzumu un iepirkuma laiku, kā arī
deleģē pārstāvi attiecīgajā iepirkuma komisijā. Partnera
kompetentā iestāde šo pārstāvi pilnvaro saskaņot iepirkuma
procedūras, vispārīgās vienošanās un iepirkuma līguma dokumentus
un citus ar iepirkuma procedūru saistītos dokumentus. Ja Partnera
kompetentā iestāde nevēlas deleģēt savu pārstāvi iepirkuma
komisijā, tā rakstiski informē Galvenā partnera kompetento
iestādi par personu, kura tiek pilnvarota piedalīties iepirkuma
procedūras, vispārīgās vienošanās un iepirkuma līguma un citu ar
iepirkuma procedūru saistītu dokumentu saskaņošanā.
(5) Ja šī panta 4.daļā minētā deleģējuma vēstule netiek
saņemta 30 dienu laikā pēc Galvenā partnera kompetentās iestādes
uzaicinājuma saņemšanas, tiek uzskatīts, ka uzaicinātais
Partneris nepiedalās attiecīgajā iepirkumā.
(6) Partneri vienojas par deleģējuma vēstules formu pēc
iespējas ātrāk, bet ne vēlāk kā divu mēnešu laikā pēc šī
partnerības līguma stāšanās spēkā. Apstiprinātā deleģējuma
vēstules forma kļūst par neatņemamu šī partnerības līguma
daļu.
(7) Vienotu iepirkumu var veikt, piedaloties visiem
Partneriem vai tikai diviem Partneriem, par ko vienojas atsevišķi
katrā iepirkumā. Ja šim partnerības līgumam pievienojas jauni
partneri saskaņā ar šī partnerības līguma 10.pantu, vienotu
iepirkumu var veikt, piedaloties tajā visiem vai dažiem
partneriem. Šādā gadījumā netiek piemēroti nekādi ierobežojumi
attiecībā uz partneru skaitu, organizējot kopīgo
iepirkumu.
(8) Šis partnerības līgums nekādā ziņā neierobežo
iepirkumus, ko veic katrs partneris atsevišķi.
6.
pants
Vienotu iepirkumu procedūra
(1) Galvenā partnera kompetentā iestāde ir atbildīga par
iepirkuma procedūras organizēšanu un par iepirkuma komisijas
izveidi iepirkuma procedūras uzsākšanai. Iesaistītie Partneri
sekmē šo procesu un ir atbildīgi par savu saistību
izpildi.
(2) Iepirkumu veic saskaņā ar Galvenā partnera valsts
normatīvajiem aktiem.
(3) Iepirkuma komisija ir atbildīga par iepirkuma
procedūras dokumentu izstrādi, iepirkuma norisi un iesniegto
piedāvājumu izvērtēšanu. Iepirkuma komisija izbeidz savu darbu
brīdī, kad tiek parakstīta vispārīgā vienošanās.
(4) Detalizēta iepirkumu procedūra un ar to saistītie
jautājumi, to skaitā iepirkuma apmaksas nosacījumi, tiek noteikti
iepirkuma procedūras, vispārīgās vienošanās un iepirkuma līguma
dokumentos.
(5) Tās Partneru kompetentās iestādes, kas piedalās
iepirkumā, paraksta vispārīgo vienošanos, ievērojot Galvenā
partnera valsts normatīvajos aktos noteikto nogaidīšanas termiņu
un kārtību vispārīgās vienošanās noslēgšanai.
7.
pants
Maksājumi
(1) Partneri, kuri nolēmuši veikt vienotu zāļu vai
medicīnas ierīču iepirkumu, apņemas veikt apmaksu par to iepirkto
zāļu vai medicīnas ierīču daļu, kas ir iepirkta, pamatojoties uz
šī partnerības līguma 5.panta 4.daļā minētajā attiecīgā partnera
kompetentās iestādes deleģējuma vēstulē norādīto un saskaņā ar
iepirkumu komisijas lēmumu.
(2) Partneri nemaksā cits citam par iepirkuma procedūras
veikšanu un Galvenā partnera pienākumu uzņemšanos, izņemot
gadījumus, kad Partneri par to ir iepriekš
vienojušies.
(3) Tehniski sarežģītu iepirkumu gadījumā Partneri var
vienoties par tehnisko specifikāciju izstrādes iepirkumu. Šādā
gadījumā Partneri vienojas atsevišķi par samaksas
nosacījumiem.
8.
pants
Zāļu un medicīnas ierīču aizdošana
(1) Partneri vienojas par iespēju nepieciešamības
gadījumā aizdot cits citam valsts centralizēti iepērkamās zāles
vai medicīnas ierīces.
(2) Lai īstenotu šī panta noteikumus, mēneša laikā pēc
šī partnerības līguma stāšanās spēkā Partneri rakstiski informē
pārējos Partnerus par iestādēm un personām, kas ir atbildīgas par
šī panta 1.daļā minētā procesa koordinēšanu.
(3) Ja šī panta 2. daļā minētā informācija mainās,
Partneri par to informē cits citu.
(4) Partneri vienojas par aizdošanas līguma formu pēc
iespējas ātrāk, bet ne vēlāk kā divu mēnešu laikā pēc šī
partnerības līguma stāšanās spēkā. Apstiprinātā aizdošanas līguma
forma kļūst par neatņemamu šī partnerības līguma daļu.
9.
pants
Saistības
Ja kāds no Partneriem iepirkuma procedūras laikā
izstājas no vienotā iepirkuma vai kā citādi pārkāpj šī
partnerības līguma vai vispārīgās vienošanās noteikumus, šis
Partneris kompensē citiem Partneriem visus tiešos zaudējumus, kas
tiem radušies šāda pārkāpuma dēļ.
10.
pants
Jaunu partneru pievienošanās
(1) Jebkura no Eiropas Savienības dalībvalstīm un
Eiropas Ekonomiskās zonas valstīm var izteikt vēlmi pievienoties
šim partnerības līgumam, rakstiski par to informējot kādu no
Partneriem.
(2) Šī panta 1. daļā minētais Partneris 10 dienu laikā
pēc vēstules saņemšanas, kurā izteikta vēlme pievienoties šim
partnerības līgumam, informē par to pārējos šī partnerības līguma
Partnerus.
(3) Ja visi Partneri vienojas par jauna partnera
pievienošanos šim partnerības līgumam, šī panta 1. daļā minētais
Partneris ir atbildīgs par attiecīgu partnerības līguma grozījumu
sagatavošanu un pēc to spēkā stāšanās - par 5. panta 2. daļā un
8. panta 2. daļā minētās informācijas nodošanu jaunajam
partnerim.
11.
pants
Strīdu risināšanas kārtība
Visus strīdus, kas rodas šī partnerības līguma izpildes
laikā, Partneri risina pārrunās starp to kompetentajām iestādēm
vai pa diplomātiskiem kanāliem.
12.
pants
Nobeiguma noteikumi
(1) Šis partnerības līgums ir noslēgts uz nenoteiktu
laiku un stājas spēkā pēc tam, kad to ir parakstījuši visi
Partneri.
(2) Jebkurš Partneris var izstāties no šī partnerības
līguma, par to rakstiski informējot pārējos Partnerus. Tādā
gadījumā attiecīgā Partnera izstāšanās stājas spēkā sešus mēnešus
pēc datuma, kurā pārējiem Partneriem ir nosūtīts rakstiskais
paziņojums par izstāšanos, bet ne ātrāk kā tad, kad ir pabeigtas
visas iesāktās iepirkumu procedūras, kurās ir iesaistīts
attiecīgais Partneris.
(3) Šo partnerības līgumu var grozīt un papildināt,
Partneriem savstarpēji rakstiski vienojoties. Šādi grozījumi un
papildinājumi stājas spēkā saskaņā ar šī panta 1. daļu, un tie
kļūst par neatņemamu partnerības līguma daļu.
Partnerības līgums ir sagatavots Rīgā, Latvijā, 2012.g.
2.maijā trijos eksemplāros - latviešu, igauņu, lietuviešu un
angļu valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski. Atšķirīgas
interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu
valodā.
Latvijas
Republikas Veselības ministrija |
Igaunijas
Republikas Sociālo lietu ministrija |
Lietuvas
Republikas Veselības ministrija |
Ingrīda Circene |
Hanno Pevkur |
Raimondas
Šukys
|
Veselības
ministre |
Sociālo
lietu ministrs |
Veselības
ministrs |
The Ministry of Health of the Republic of Latvia, the
Ministry of Social Affairs of the Republic of Estonia and the
Ministry of Health of the Republic of Lithuania (hereinafter
referred to as - Partners),
taking into account the decision of the Prime Ministers
of the Baltic States of 24 September 2010 aimed at facilitating
more efficient provision of health care services in the Baltic
States and establishing a joint Task Force on Health Issues, as
well as the adoption of the Terms of Reference for the Task Force
on Health Issues,
being aware that eventual accession to this Partnership
Agreement of the partners of other European Union Member States
or of the European Economic Area States could be valuable for
both - the present and the new partners,
recognising that it will facilitate more efficient
provision of health care services in the Baltic
States,
recognizing that performance of joint procurements will
ensure the rationalization of procurements and reduce the time
and administrative resources required,
committed to work together in this field in
future,
have agreed on the following:
Article 1
Definitions
The following terms and definitions are used in this
Partnership Agreement:
Procurement Commission - Commission established
by the Lead Partner for application of the procurement
procedure.
Lead Partner - a partner who according to the
consent of the Partners is responsible for the application of the
procurement procedure and development of the whole relevant
documentation and the co-ordination thereof with other Partners
involved in the procurement procedure.
Framework Agreement - an agreement among the
competent authorities of the Partners involved in the procurement
and the winners established in the procurement procedure in which
the contracts to be entered into in the scheduled time period and
the provisions included therein are determined and described
(especially as regards the prices and, if necessary, the
estimated amount).
Medical device - a medical device as defined by
the Council Directive 90/385/EEC of 20 June 1990 on the
approximation of the laws of the Member States relating to active
implantable medical devices, the Council Directive 93/42/EEC of
14 June 1993 concerning medical devices and the Directive
98/79/EC of the European Parliament and of the Council of 27
October 1998 on in vitro diagnostic medical devices.
Medicinal products - medicinal products as
defined by the Directive 2001/83/EC of the European Parliament
and of the Council of 6 November 2001 on the Community code
relating to medicinal products for human use.
Article 2
Purpose of the Agreement
The purpose of this Partnership Agreement is to
facilitate joint procurements of medicinal products and medical
devices with the overall aim to reduce the expenditure of the
State regarding the State procurements of medicinal products and
medical devices, as well as to ensure the continuity of the
access to the medicinal products and medical devices procurable
centrally.
Article 3
Scope of the Agreement
This Partnership Agreement is applicable to the
cooperation among the competent authorities in joint procurements
of medicinal products and medical devices and the cooperation in
ensuring medicinal products and medical devices procurable
centrally for a Partner.
Article 4
Competent Authorities
In accordance with this Partnership Agreement the
following competent authorities have the right to maintain direct
contacts and enter into Framework Agreements:
(1) in the Republic of Latvia:
National Health Service of the Republic of Latvia -
responsible for procurements of the State financed medicinal
products and medical devices which are performed
centrally.
(2) in the Republic of Estonia:
Ministry of Social Affairs of the Republic of Estonia -
responsible for the procurement procedure and the procurements of
the State financed medicinal products and medical devices which
are performed centrally.
(3) in the Republic of Lithuania:
National Health Insurance Fund under the Ministry of
Health - responsible for the procurement procedure and
procurements of the State financed medicinal products and medical
devices which are performed centrally.
Article 5
Management, Organization and Responsibility
(1) For the purpose of the implementation of this
Partnership Agreement a working group shall be established
(hereinafter referred to as - Working Group). The Working Group
shall meet not less than once a year. The meeting of the Working
Group may be initiated by any of the Partners. The Working Group
shall agree on the working procedure that shall be approved by a
written consent of the Partners.
(2) During the meetings of the Working Group the
Partners shall identify the necessity to perform a specific joint
procurement and agree on the Lead Partner who will perform the
relevant procurement.
(3) Each Partner shall nominate its representatives for
the Working Group referred to in Paragraph 1 of this Article not
later than within a month following the coming into force this
Partnership Agreement by informing the other Partners of the
Partnership Agreement in writing thereof.
(4) The competent authority of the Lead Partner shall,
on the bases of the decision taken by the Working Group, send an
invitation to the competent authorities of the relevant Partners
to submit a Delegation Letter for the relevant procurement to the
competent authority of the Lead Partner. By this Delegation
Letter the competent authorities of the Partners shall, by
indicating the subject-matter of the procurement, the amount and
the time of the procurement, request the competent authority of
the Lead Partner to perform the procurement on their behalf, as
well as shall nominate a representative for the relevant
Procurement Commission. The competent authority of the Partner
shall authorise this representative to co-ordinate the
procurement procedure, the Framework Agreement, procurement
contract and other documents related to the procurement
procedure. If the competent authority of the Partner does not
wish to nominate its representative for the Procurement
Commission, it shall inform the competent authority of the Lead
Partner in writing on the person who is authorised to participate
in the coordination of the procurement procedure, the Framework
Agreement, the procurement contract and other documents related
to the procurement procedure.
(5) If the Delegation Letter referred to in Paragraph 4
of this Article is not received within 30 days following the
receipt of the invitation from the competent authority of the
Lead Partner, it shall be considered that the invited Partner
does not participate in the relevant procurement.
(6) The Partners shall agree on the template of the
Delegation Letter as soon as possible but not later than within 2
(two) months following the coming into force of this Partnership
Agreement. The confirmed template of the Delegation Letter shall
become an integral part of this Partnership Agreement.
(7) A joint procurement may be performed if all Partners
participate or only two Partners participate which shall be
agreed for each procurement separately. In a case of admission of
new partners to this Partnership Agreement according to Article
10 of this Partnership Agreement, a joint procurement may be
performed if all partners participate or several partners
participate. In this case no limitations regarding the number of
the partners in organizing the joint procurement are
applied.
(8) This Partnership Agreement in no circumstances
limits the procurements performed by each Partner
separately.
Article 6
Joint Procurement Procedure
(1) The competent authority of the Lead Partner shall be
responsible for the organization of the procurement procedure and
for the establishment of the Procurement Commission for
initiating the procurement procedure. The involved Partners shall
facilitate this process and be responsible for the fulfilment of
the obligations undertaken.
(2) The procurement shall be performed in accordance
with the national laws and regulations of the Lead
Partner.
(3) The Procurement Commission shall be responsible for
the development of the documents of the procurement procedure,
the course of the procurement and the evaluation of the proposals
submitted. The Procurement Commission shall terminate its
activities when the Framework Agreement is signed.
(4) Detailed procurement procedure and the issues
related thereto, including the payment conditions of the
procurement, shall be determined in the documents of the
procurement procedure, the Framework Agreement and the
procurement contract.
(5) The competent authorities of the Partners which
participate in the procurement shall sign the Framework Agreement
taking into account the standstill period and procedure for
entering into the Framework Agreement determined in the national
laws and regulations of the Lead Partner.
Article 7
Payments
(1) The Partners having decided to perform a joint
procurement of medicinal products or medical devices, undertake
to make the payment for the part of the medicinal products or
medical devices procured on the bases of the specified in the
Delegation Letter of the competent authority of the relevant
partner referred to in Article 5, Paragraph 4 of this Partnership
Agreement and according to the decision of the Procurement
Commission.
(2) The Partners shall not pay each other for the
appliance of the procurement procedure and for undertaking the
role of the Lead Partner, except for the cases if the Partners
have agreed thereof in advance.
(3) In case of technically complicated procurements, the
Partners may agree on a procurement of the development of
technical specifications. In such a case the Partners shall
separately agree on the payment conditions.
Article 8
Lending of Medicinal Products and Medical Devices
(1) The Partners agree, in a case of necessity, to lend
to each other medicinal products or medical devices procurable
centrally by the State.
(2) For the implementation of the provision of this
Article, the Partners shall, within a month following the
entering into force of this Partnership Agreement, inform the
other Partners in writing about the institutions and persons
responsible for the coordination of the process referred to in
the Paragraph 1 of this Article.
(3) If the information referred to in Paragraph 2 of
this Article changes, the Partners shall inform each other
thereof.
(4) The Partners shall agree on the template of the
Lending Agreement as soon as possible but not later than within 2
(two) months following the coming into force of this Partnership
Agreement. The confirmed template of the Lending Agreement shall
become an integral part of this Partnership Agreement.
Article 9
Liabilities
If any Partner during the procurement procedure
withdraws from the joint procurement or in any other way
infringes provisions of this Partnership Agreement or the
Framework Agreement, this Partner shall compensate all the direct
losses of other Partners incurred due to such an
infringement.
Article 10
Admission of New Partners
(1) Any Member State of the European Union and the
European Economic Area may express its wish to join
this Partnership Agreement by informing in writing any Partner
thereof.
(2) The Partner referred to in Paragraph 1 of this
Article shall, within 10 days following the receipt of the letter
in which the wish to join this Partnership Agreement is
expressed, inform the other Partners of this Partnership
Agreement thereof.
(3) If all the Partners agree on the admission of a new
Partner to this Partnership Agreement, the Partner referred to in
Paragraph 1 of this Article shall be responsible for preparation
of the relevant amendments to the Partnership Agreement and
following their entering into effect, for the transfer of the
information referred to in Paragraph 2 of Article 5 and the
Paragraph 2 of Article 8 to the new Partner.
Article 11
Procedure for the Settlement of Disputes
All the disputes arising during the execution of this
Partnership Agreement shall be settled by the Partners in the
form of negotiation between their competent authorities or
through diplomatic channels.
Article 12
Final provisions
(1) This Partnership Agreement has been entered into for
an indefinite period of time and shall come into force on the day
when the last Partner signs it.
(2) Either Partner may withdraw from this Partnership
Agreement by informing in writing the other Partners thereof. In
such a case, the withdrawal of the relevant Partner shall take
effect six (6) months following the date when the written
notification on the withdrawal has been sent to the other
Partners but not earlier than when all the initiated procurement
procedures, where the relevant Partner is involved, have been
completed.
(3) This Partnership Agreement may be amended and
supplemented by mutual written agreement of the Partners. The
amendments and supplements shall enter into effect in accordance
with Paragraph 1 of this Article and they shall become an
integral part of the Partnership Agreement.
Signed in Riga, Latvia, 2 May 2012, in three original
copies each in Latvian, Estonian, Lithuanian and English
language, all texts being equally authentic. In case of any
divergence of interpretation, the English text shall
prevail.
Ministry of Health Republic of Latvia
|
Ministry of
Social Affairs Republic of Estonia |
Ministry of
Health Republic of Lithuania |
Ingrīda Circene |
Hanno Pevkur |
Raimondas
Šukys
|
Minister
for Health |
Minister for Social Affairs
|
Minister for Health
|