Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Ārlietu ministrijas dienesta informācija Nr.41/72-793 Rīgā 2012.gada 28.februārī Par labojumu verbālprocesu publicēšanuĀrlietu ministrija nosūta publicēšanai: 1. Septīto labojumu verbālprocesu Līgumam starp Beļģijas Karalisti, Dānijas Karalisti, Vācijas Federatīvo Republiku, Grieķijas Republiku, Spānijas Karalisti, Francijas Republiku, Īriju, Itālijas Republiku, Luksemburgas Lielhercogisti, Nīderlandes Karalisti, Austrijas Republiku, Portugāles Republiku, Somijas Republiku, Zviedrijas Karalisti, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti (Eiropas Savienības dalībvalstīm) un Čehijas Republiku, Igaunijas Republiku, Kipras Republiku, Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku, Ungārijas Republiku, Maltas Republiku, Polijas Republiku, Slovēnijas Republiku, Slovākijas Republiku par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas, Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai. Septītais labojumu verbālprocess ir sagatavots atbilstoši izstrādātajiem un ar Līguma parakstītājvalstīm saskaņotajiem labojumiem Līguma par pievienošanos Eiropas Savienībai oriģināltekstā un aizstāj oriģināltekstu daļās, kurās tika konstatētas kļūdas. Līguma par pievienošanos Eiropas Savienībai teksts latviešu valodā publicēts laikrakstā "Latvijas Vēstnesis" 2003.gada 12.novembrī, Nr.159 (2924). 2. Piekto labojumu verbālprocesu 2007.gada 13.decembrī Lisabonā parakstītajam Lisabonas līgumam, ar ko groza Līgumu par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu. Piektais labojumu verbālprocess ir sagatavots atbilstoši izstrādātajiem un ar Lisabonas līguma parakstītājvalstīm saskaņotajiem labojumiem līguma oriģināltekstā un aizstāj oriģināltekstu daļās, kurās tika konstatētas kļūdas. Lisabonas līguma teksts latviešu valodā publicēts laikrakstā "Latvijas Vēstnesis" 2008.gada 28.maijā, Nr.82 (3866). 3. Labojumu verbālprocesu 2010.gada 6.oktobrī Briselē parakstītajam Brīvās tirdzniecības nolīgumam starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses. Labojumu verbālprocess ir sagatavots atbilstoši izstrādātajiem un ar līguma parakstītājvalstīm saskaņotajiem labojumiem līguma oriģināltekstā un aizstāj oriģināltekstu daļās, kurās tika konstatētas kļūdas. Brīvās tirdzniecības nolīgums starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses publicēts laikrakstā "Latvijas Vēstnesis" 2011.gada 3.augustā, Nr.120 (4518). Ārlietu ministrijas Juridiskā departamenta direktora p.i. I.Bīlmane
SEPTĪTAIS LABOJUMU VERBĀLPROCESS LĪGUMAM STARP BEĻĢIJAS KARALISTI, DĀNIJAS KARALISTI, VĀCIJAS FEDERATĪVO REPUBLIKU, GRIEĶIJAS REPUBLIKU, SPĀNIJAS KARALISTI, FRANCIJAS REPUBLIKU, ĪRIJU, ITĀLIJAS REPUBLIKU, LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTI, NĪDERLANDES KARALISTI, AUSTRIJAS REPUBLIKU, PORTUGĀLES REPUBLIKU, SOMIJAS REPUBLIKU, ZVIEDRIJAS KARALISTI, LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTO KARALISTI, (EIROPAS SAVIENĪBAS DALĪBVALSTĪM) UN ČEHIJAS REPUBLIKU, IGAUNIJAS REPUBLIKU, KIPRAS REPUBLIKU, LATVIJAS REPUBLIKU, LIETUVAS REPUBLIKU, UNGĀRIJAS REPUBLIKU, MALTAS REPUBLIKU, POLIJAS REPUBLIKU, SLOVĒNIJAS REPUBLIKU, SLOVĀKIJAS REPUBLIKU PAR ČEHIJAS REPUBLIKAS, IGAUNIJAS REPUBLIKAS, KIPRAS REPUBLIKAS, LATVIJAS REPUBLIKAS LIETUVAS REPUBLIKAS, UNGĀRIJAS REPUBLIKAS, MALTAS REPUBLIKAS, POLIJAS REPUBLIKAS, SLOVĒNIJAS REPUBLIKAS UN SLOVĀKIJAS REPUBLIKAS PIEVIENOŠANOS EIROPAS SAVIENĪBAI, kas parakstīts Atēnās 2003. gada 16. aprīlīTā kā ir konstatētas kļūdas čehu, franču, itāļu, latviešu, lietuviešu, poļu, slovēņu, spāņu, ungāru un zviedru valodas oriģināltekstā Līgumā par pievienošanos Eiropas Savienībai, kas parakstīts Atēnās 2003.gada 16.aprīlī un deponēts Itālijas Republikas valdībai; tā kā Līguma parakstītājvalstīm šīs kļūdas darītas zināmas ar Eiropas Savienības Padomes juridiskā padomnieka 2011.gada 8.novembra vēstuli dalībvalstu pastāvīgajiem pārstāvjiem; tā kā minētajā vēstulē noteiktajā termiņā parakstītājvalstis nav cēlušas iebildumus pret vēstulē ierosinātajiem labojumiem; Itālijas Republikas Ārlietu ministrija šodien ir labojusi minētās kļūdas, kā izklāstīts pielikumā. To apliecinot, ir sagatavots šis septītais verbālprocess, kura kopija tiks nodota minētā Līguma parakstītājvalstu valdībām.
PIELIKUMS LABOJUMU VERBĀLPROCESSLīgumam starp Beļģijas Karalisti, Dānijas Karalisti, Vācijas Federatīvo Republiku, Grieķijas Republiku, Spānijas Karalisti, Francijas Republiku, Īriju, Itālijas Republiku, Luksemburgas Lielhercogisti, Nīderlandes Karalisti, Austrijas Republiku, Portugāles Republiku, Somijas Republiku, Zviedrijas Karalisti, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti (Eiropas Savienības dalībvalstīm)unČehijas Republiku, Igaunijas Republiku, Kipras Republiku, Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku, Ungārijas Republiku, Maltas Republiku, Polijas Republiku, Slovēnijas Republiku, Slovākijas Republiku par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai,kas parakstīts Atēnās, 2003.gada 16.aprīlī(AA2003/TR un AA2003/ACT, 16.4.2003.)(Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 236, 2003. gada 23. septembris)(Īpašais izdevums, 2003.gada 23.septembris)I. PIEVIENOŠANĀS AKTS 1) II pielikuma "Pievienošanās akta 20. pantā minētais saraksts" 6. sadaļas "Lauksaimniecība" A. iedaļas "Tiesību akti lauksaimniecības jomā" 24. punkta i) apakšpunkts (jaunā IV pielikuma tabula) (AA2003/ACT, 16.4.2003., AA2003/ACT/II pielikums/lv 1189 lpp.) (Īpašais izdevums latviešu valodā, 23.9.2003., 364. lpp.) Teksts: "miljonos eiro" jālasa: "miljonos euro"; 2) II pielikuma "Pievienošanās akta 20. pantā minētais saraksts" 6. sadaļas "Lauksaimniecība" A. iedaļas "Tiesību akti lauksaimniecības jomā" 33. punkta d) apakšpunkts (jaunā II pielikuma tabula) (AA2003/ACT, 16.4.2003., AA2003/ACT/II pielikums/lv 1259 lpp.) (Īpašais izdevums latviešu valodā, 23.9.2003., 380. lpp.) Teksts: "tūkstošos eiro" jālasa: "tūkstošos euro"; 3) II pielikuma "Pievienošanās akta 20. pantā minētais saraksts" 12. sadaļas "Enerģētika" A. iedaļas "Vispārīgi noteikumi" 1. punkta b) apakšpunkts (V panta jaunais 5. punkts) (AA2003/ACT, 16.4.2003., AA2003/ACT/II pielikums/lv 1793 lpp.) (Īpašais izdevums latviešu valodā, 23.9.2003., 586. lpp.) Teksts: "5. Visus maksājumus veic eiro." jālasa: "5. Visus maksājumus veic euro."; 4) IV pielikuma "Pievienošanās akta 22. pantā minētais saraksts" 5. sadaļas "Muitas savienība" 1. punkta b) apakšpunkts (AA2003/ACT, 16.4.2003., AA2003/ACT/IV pielikums/lv 2508 lpp.) (Īpašais izdevums latviešu valodā, 23.9.2003., 799. lpp.) Teksts: ".. 314. panta c) punktā un 315. pantā." jālasa: ".. 314.c un 315. pantā."; 5) Protokola Nr. 1 par grozījumiem Eiropas Investīciju bankas Statūtos 5. pants (AA2003/ACT, 16.4.2003., AA2003/ACT/P1/lv 4727 lpp.) (Īpašais izdevums latviešu valodā, 23.9.2003., 933. lpp.) Teksts: ".. naudā eiro valūtā, ja .." jālasa: ".. naudā euro, ja ..". II. EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS 1) 90. panta 2. punkta pirmais teikums Teksts: ".. uzticēti pakalpojumi ar vispārēju tautsaimniecisku nozīmi vai .." jālasa: ".. uzticēti sabiedriski pakalpojumi vai .."; 2) 215. panta pirmā daļa Teksts: "Kopienas atbildību par līgumsaistību izpildi reglamentē tiesību .." jālasa: "Kopienas līgumisko atbildību reglamentē tiesību .."; 3) 215. panta otrā daļa Teksts: "Ja pastāv tādas saistības, kas nav līgumsaistības, Kopiena .." jālasa: "Ārpuslīgumiskās atbildības gadījumā Kopiena ..". III. EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS 196. panta b) punkts Teksts: ".. no tā, vai tai ir valsts iestādes vai privātuzņēmuma juridiskais statuss, kas .." jālasa: ".. no tā, kāds ir tā juridiskais statuss - publisks vai privāts, kas ..". IV. NICAS LĪGUMS, AR KO GROZA LĪGUMU PAR EIROPAS SAVIENĪBU, EIROPAS KOPIENU DIBINĀŠANAS LĪGUMUS UN DAŽUS AR TIEM SAISTĪTUS AKTUS Protokola par Tiesas Statūtiem 46. panta pirmais teikums Teksts: "Lietas pret Kopienām sakarā ar ārpuslīgumu saistībām .." jālasa: "Tādas lietas pret Kopienām, kuras izriet no ārpuslīgumiskām saistībām, ..".
PIEKTAIS LABOJUMU VERBĀLPROCESS LISABONAS LĪGUMAM, AR KO GROZA LĪGUMU PAR EIROPAS SAVIENĪBU UN EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMU UN KAS PARAKSTĪTS LISABONĀ 2007.GADA 13.DECEMBRĪTā kā ir konstatētas kļūdas bulgāru, čehu, dāņu, īru, itāļu, latviešu, lietuviešu, ungāru, maltiešu, nīderlandiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovēņu un zviedru valodu oriģināltekstā Lisabonas līgumā, ar ko groza Līgumu par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un kas parakstīts Lisabonā 2007.gada 13.decembrī, un deponēts Itālijas Republikas valdībai; tā kā Līguma parakstītājvalstīm šīs kļūdas ir darītas zināmas ar Eiropas Savienības Padomes juridiskā padomnieka 2011.gada 8.novembra vēstuli dalībvalstu pastāvīgajiem pārstāvjiem; tā kā minētajā vēstulē noteiktajā termiņā parakstītājvalstis nav cēlušas iebildumus pret vēstulē ierosinātajiem labojumiem; Itālijas Republikas Ārlietu ministrija šodien ir izlabojusi minētās kļūdas, kā izklāstīts pielikumā. To apliecinot, ir sagatavots šis piektais verbālprocess, kura kopija tiks nodota minētā Līguma parakstītājvalstu valdībām.
PIELIKUMS LABOJUMU VERBĀLPROCESSLisabonas Līgumam, ar ko groza
Līgumu par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas
līgumu
|
Tiesību akta pase
Nosaukums: Par labojumu verbālprocesu publicēšanu
Izdevējs: Ārlietu ministrija
Veids:
informācija
Numurs: 41/72-793Pieņemts: 28.02.2012.Publicēts: Latvijas Vēstnesis, 40, 09.03.2012.
Saistītie dokumenti
|