Latvijas Republikas Valdības un
Somijas Republikas Valdības
līgums par zivsaimniecību
Latvijas Republikas Valdība un Somijas Republikas Valdība,
turpmāk tekstā "Puses",
ņemot vērā Latvijas Republikas un Somijas Republikas ciešos
ekonomiskos kontaktus un abpusējo vēlēšanos tos nostiprināt,
ņemot vērā abpusējo vēlēšanos nodrošināt zivju krājumu
saglabāšanu un to racionālu izmantošanu,
ievērojot faktu, ka Latvijas Republikas jurisdikcijā Baltijas
jūrā ir zvejas zona, kurā tā īsteno suverēnās tiesības tajā
pētīt, izmantot, saglabāt un apsaimniekot resursus, un Somijas
Republikas jurisdikcijā ir zvejas zona, kurā tā īsteno suverēnās
tiesības tajā pētīt, izmantot un apsaimniekot resursus,
apsverot faktu, ka daļa Baltijas jūras zivju resursu ir kopīgi
krājumi vai ļoti cieši saistīti krājumi, ko izmanto abu Pušu
zvejnieki, tāpēc efektīva un racionāla apsaimniekošana iespējama
vienīgi, Pusēm sadarbojoties, t.sk., arī attiecīgajos
starptautiskajos forumos, it īpaši Starptautiskajā Baltijas jūras
zvejniecības komitejā,
ņemot vērā abu Pušu iespējamo ieinteresētību zvejot otras
Puses zvejas jurisdikcijas rajonā Baltijas jūrā,
jūtot nepieciešamību ciešāk sadarboties zvejniecības
sektorā,
vēloties pieņemt abām Pusēm
savstarpēji izdevīgus zvejas noteikumus, ir vienojušās par
sekojošo:
1.pants
1. Puses sadarbojas, lai nodrošinātu abu Pušu zvejas
jurisdikcijas rajonā un blakusrajonos esošo zivju krājumu
saglabāšanu un racionālu izmantošanu.
2. Puses vai nu tieši, vai ar attiecīgu reģionālo organizāciju
starpniecību vienojas ar trešajām pusēm par pasākumiem, lai šos
krājumus saglabātu un racionāli izmantotu, paredzot kopējo
pieļaujamo nozvejas apjomu piešķiršanu.
2.pants
Katra Puse saskaņā ar tālāk izklāstītajiem noteikumiem atļauj
otras Puses zvejas kuģiem zvejot savā zvejas jurisdikcijas rajonā
Baltijas jūrā.
3.pants
1. Pamatojoties uz nepieciešamību racionāli apsaimniekot dabas
resursus, katra Puse savā zvejas jurisdikcijas rajonā, kuru
atbilstoši neparedzētiem apstākļiem nepieciešamības gadījumā var
izmainīt, katru gadu attiecīgi nosaka:
(a) kopējo pieļaujamo atsevišķo krājumu vai krājumu kompleksu
nozveju, ņemot vērā pieejamos labākos zinātniskos atzinumus,
krājumu savstarpējo atkarību, attiecīgo starptautisko
organizāciju darba rezultātus un citus attiecīgus faktorus;
(b) pēc atbilstošām konsultācijām, otras Puses zvejas kuģiem
pieļaujamos apjomus un rajonus, kuros šie pieļaujamie apjomi
jānozvejo, lai veidotos abpusēji izdevīga bilance savstarpējās
zvejas attiecībās;
(c) savstarpējās līdzdalības pasākumus, piemēram, kopējo
krājumu vienotas apsaimniekošanas shēmas.
2. Katra Puse nosaka vēl arī citus nepieciešamos pasākumus,
lai saglabātu vai atjaunotu zivju krājumus tādos apjomos, ka
varētu ilgstoši iegūt maksimālu nozveju. Šie pasākumi un citi
pasākumi, ko veic papildu ikgadējās zvejas iespēju noteikšanai,
nedrīkst pakļaut riskam iespēju pilnīgi izmantot šajā Līgumā
paredzētās zvejas tiesības.
4.pants
Katra Puse drīkst pieprasīt, lai, zvejojot tās zvejas
jurisdikcijas rajonā, otras Puses zvejas kuģiem būtu licence.
Licenču izsniegšanas limitus nosaka, Pusēm konsultējoties. Katras
Puses kompetentas iestādes savlaicīgi paziņo otrai Pusei kuģa
vārdu, reģistrācijas numuru un citus nepieciešamos datus par tiem
kuģiem, kam būs atļauja zvejot otras Puses zvejas jurisdikcijas
rajonā. Otra Puse pēc tam izsniedz to licenču skaitu, par kurām
panākta vienošanās.
5.pants
1. Katra Puse veic attiecīgus pasākumus, lai garantētu, ka tās
kuģi pakļaujas saudzējošiem pasākumiem, par ko Puses vienojušās
saskaņā ar šo Līgumu.
2. Vienas Puses kuģiem, zvejojot otras Puses zvejas
jurisdikcijas rajonā, jāpakļaujas saudzējošiem pasākumiem,
uzraudzības pasākumiem un citiem noteikumiem, kā arī visiem
noteikumiem un nolikumiem, kas regulē zvejniecību šajā
rajonā.
3. Katra Puse iesniedz otrai Pusei attiecīgu ziņojumu par
jauniem pasākumiem vai nolīgumiem, kas regulē zvejošanu tās
zvejas jurisdikcijas rajonā.
4. Zvejas regulēšanas pasākumiem, ko katra Puse veic, lai
saglabātu resursus, jābalstās uz zinātniskiem kritērijiem, un tie
nedrīkst ne faktiski, ne juridiski diskriminēt otru Pusi.
5. Katra Puse ir tiesiska savā zvejas jurisdikcijas teritorijā
veikt nepieciešamos pasākumus saskaņā ar starptautisko
likumdošanu, lai nodrošinātu otras Puses kuģu pakļaušanos šajā
Līgumā paredzētajiem noteikumiem.
6. Vienas Puses kuģi, zvejojot otras Puses zvejas
jurisdikcijas rajonā, nedrīkst pārsniegt piešķirtās nozvejas
kvotas vai zvejot Pušu nolīgumos neietvertas zivju sugas.
7. Attiecīgi pilvarotiem vienas Puses
zvejas inspektoriem savas Puses zvejas jurisdikcijas rajonā ir
tiesības ierasties uz otras Puses zvejas kuģiem, kas tur zvejo,
un viņiem jānodrošina iespēja pildīt oficiālos pienākumus.
6.pants
Puses apņemas sadarboties un veicināt nepieciešamo zinātnisko
izpēti, sevišķi attiecībā uz:
(a) krājumiem, kas atrodas abu Pušu zvejas jurisdikcijas
rajonos, lai iespēju robežās saskaņotu šo krājumu nozvejas
regulēšanas pasākumus;
(b) kopējo interešu krājumiem, kas atrodas abu Pušu zvejas
jurisdikcijas rajonos, aiz tiem un to tuvumā.
7.pants
1. Pusēm jāatbalsta un jāsekmē sadarbība, lai nodrošinātu
labvēlīgu un stabilu gaisotni zvejniecības sektorā.
2. Lai sekmētu un attīstītu abu Pušu zvejniecību, zivju
pārstrādi un akvakultūru, kā arī izglītību šajās jomās, Puses var
izstrādāt ekonomiskas un praktiskas sadarbības programmas.
3. Ieguldījumi, ko Puses devušas saskaņā ar šī panta 2.punktu,
jāņem vērā, veidojot abpusēji izdevīgu bilanci savstarpējās
attiecībās.
8.pants
1. Līguma praktisko noteikumu īstenošana un nosacījumu
grozījumi tiek ietverti divpusējo konsultāciju protokolos.
2. Šīs konsultācijas notiek pārmaiņus Latvijā vai Somijā.
9.pants
Ja šī Līguma interpretācijā vai īstenošanā rodas domstarpības,
tās tiek risinātas, Pusēm konsultējoties.
10.pants
Šis Līgums nekādā veidā neietekmē vai nekaitē abu Pušu
uzskatiem jūras tiesību jautājumos.
11.pants
Šis Līgums stājas spēkā 30 dienas pēc tā datuma, kad Puses
viena otrai darījušas zināmu, ka ir veiktas visas šim nolūkam
nepieciešamās procedūras.
12.pants
Šis Līgums sākotnēji tiek noslēgts uz desmit gadiem. Līgums
tiek automātiski pagarināts vēl ik uz sešiem gadiem, ja sešus
mēnešus pirms Līguma termiņa notecēšanas neviena Puse neiesniedz
otrai Pusei rakstisku paziņojumu par Līguma denonsēšanu.
Parakstīts Rīgā, 1994.gada 6.jūnijā divos eksemplāros, katrs
latviešu, somu un angļu valodā, pie tam visi teksti ir
autentiski. Domstarpību gadījumā noteicošais ir Līguma teksts
angļu valodā.
|
Latvijas Republikas |
Somijas Republikas |
|
|
Valdības vārdā:
Latvijas Republikas satiksmes ministrs
Andris Gūtmanis
|
Valdības vārdā:
Somijas Republikas ārkārtējais un pilnvarotais vēstnieks
Latvijā
Anti Lasila
|
|