Ārlietu
ministrijas dienesta informācija Nr.41/242-1417
Rīgā 2010.gada 1.aprīlī
Par konvencijas
piemērošanu un Trešo labojumu verbālprocesu
Ārlietu ministrija informē, ka 2009.gada 10.marta
Konvencija par centralizētu muitošanu attiecībā uz tādu valsts
iekasēšanas izmaksu piešķiršanu, ko patur, nododot tradicionālos
pašu resursus ES budžetā, tiek iepriekš piemērota:
- ar 2010.gada 4.februāri starp Latvijas Republiku un
Nīderlandes Karalisti;
- ar 2010.gada 23.februāri starp Latvijas Republiku un
Lietuvas Republiku;
- ar 2010.gada 23.martu starp Latvijas Republiku un Zviedrijas
Karalisti.
Konvencijas teksts latviešu valodā publicēts laikrakstā
"Latvijas Vēstnesis" 2009.gada 30.decembrī, Nr.205 (4191).
Vienlaikus Ārlietu ministrija nosūta publicēšanai Trešo
labojumu verbālprocesu 2007.gada 13.decembrī Lisabonā
parakstītajam Lisabonas līgumam, ar ko groza Līgumu par Eiropas
Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu.
Trešais labojumu verbālprocess ir sagatavots atbilstoši
izstrādātajiem un ar Lisabonas līguma parakstītājvalstīm
saskaņotajiem labojumiem līguma oriģināltekstā un aizstāj
oriģināltekstu daļās, kurās tika konstatētas kļūdas.
Lisabonas līguma teksts latviešu valodā publicēts laikrakstā
"Latvijas Vēstnesis" 2008.gada 28.maijā, Nr.82 (3866).
Ārlietu ministrijas Juridiskā
departamenta direktora p.i. I.Bīlmane
TREŠAIS LABOJUMU VERBĀLPROCESS 2007. GADA 13. DECEMBRĪ LISABONĀ
PARAKSTĪTAJAM LISABONAS LĪGUMAM, AR KO GROZA LĪGUMU PAR
EIROPAS SAVIENĪBU UN EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMU
Tā kā ir konstatētas kļūdas 23 valodu redakcijas
oriģināltekstā Lisabonas Līgumā, ar ko groza Līgumu par Eiropas
Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, kas parakstīts
Lisabonā 2007. gada 13. decembrī un deponēts Itālijas
Republikas valdībai;
tā kā Līguma parakstītājvalstīm šīs kļūdas darītas zināmas ar
Eiropas Savienības Padomes juridiskā padomnieka 2009. gada
13. novembra vēstuli dalībvalstu pastāvīgajiem
pārstāvjiem;
tā kā minētajā vēstulē noteiktajā termiņā parakstītājvalstis
nav cēlušas iebildumus pret vēstulē ierosinātajiem
labojumiem;
Itālijas Republikas Ārlietu ministrija šodien ir labojusi
minētās kļūdas, kā izklāstīts pielikumā.
To apliecinot, ir sagatavots šis Trešais verbālprocess, kura
kopija tiks nodota minētā līguma parakstītājvalstu valdībām.
Pielikums
LABOJUMU
VERBĀLPROCESS
Lisabonas Līgumam, ar ko groza
Līgumu par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas
līgumu un kas parakstīts Lisabonā 2007. gada 13. decembrī
(CIG 14/07, 2007. gada 3. decembris)
(Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis C 306, 2007. gada
17. decembris)
1. Grozījumi Līgumā par
Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumā
a) 1. panta 16. punkts,
jaunā 9.b panta 3. punkta otrais teikums
(CIG 14/07, 3.12.2007., lappuse TL/lv 23) (OV C 306,
17.12.2007., 17. lpp.)
Teksts:
"Atkarībā no darba kārtības katrs Eiropadomes loceklis
var pieņemt lēmumu par kāda ministra dalību un …"
jālasa:
"Atkarībā no darba kārtības Eiropadomes locekļi
var pieņemt lēmumu par to, ka kopā ar katru no viņiem
piedalās viens ministrs, un …";
b) 1. panta 19. punkts
(CIG 14/07, 3.12.2007., lappuse TL/lv 28) (OV C 306,
17.12.2007., 21. lpp.)
Teksts:
"Izsakot priekšlikumus, Augstais pārstāvis veicina šīs
politikas attīstību, un to īsteno saskaņā ar Padomes piešķirtajām
pilnvarām."
jālasa:
"Augstais
pārstāvis ar saviem ierosinājumiem palīdz šīs politikas
izstrādē un to
īsteno saskaņā ar Padomes piešķirtajām pilnvarām.";
c) 1. panta 51. punkts
(CIG 14/07, 3.12.2007., lappuse TL/lv 49) (OV C 306,
17.12.2007., 38. lpp.)
Pirms pēdējā teikuma iekļauj šādu teikumu:
"Atceļ 34., 35., 37., 38. un 39. pantu.";
d) 1. panta 56. punkts,
aizstātā 48. panta 7. punkta trešās daļas pirmais teikums
(CIG 14/07, 3.12.2007., lappuse TL/lv 51) (OV C 306,
17.12.2007., 40. lpp.)
Teksts:
"Jebkuru Eiropadomes iniciatīvu, kas iesniegta saskaņā
pirmo vai otro daļu, dara zināmu valstu parlamentiem."
jālasa:
"Jebkuru Eiropadomes iniciatīvu, kas iesniegta saskaņā
ar šā punkta
pirmo vai otro daļu, dara zināmu valstu parlamentiem.";
e) 2. panta 49. punkta d)
apakšpunkts
(CIG 14/07, 3.12.2007., lappuse TL/lv 73) (OV C 306,
17.12.2007., 55. lpp.)
Teksts:
"d) 3. punkta, ko numurē kā 4. punktu, ievadteikumā
tekstu "Padome saskaņā ar 2. punktu, pieņemot lēmumu ar
kvalificētu balsu vairākumu, var aizstāt valstu tirgus
organizācijas" aizstāj ar vārdkopu "Valstu tirgus
organizācijas saskaņā ar 2. punktu var
aizstāt";"
jālasa:
"d) 3. punkta, ko numurē kā 4. punktu, ievadfrāzē vārdkopu
"Padome saskaņā ar 2. punktu, pieņemot lēmumu ar kvalificētu
balsu vairākumu, var aizstāt valstu tirgus organizācijas"
aizstāj ar vārdkopu "Valstu tirgus organizācijas saskaņā ar
2. punktu var aizstāt", un atsauci uz 2. punktu uzskata
par atsauci uz jauno 2. punktu;";
f) 2. panta 236. punkts,
iekļautā 249.a panta 3. punkts
(CIG 14/07, 3.12.2007., lappuse TL/lv 147) (OV C 306,
17.12.2007., 113. lpp.)
Teksts:
"3. Tiesību akti, kas pieņemti ar īpašu likumdošanas
procedūru ir leģislatīvi akti."
jālasa:
"3. Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar īpašo likumdošanas
procedūru, ir
leģislatīvi akti.";
g) 2. panta 236. punkts,
iekļautā 249.d panta otrais teikums
(CIG 14/07, 3.12.2007., lappuse TL/lv 149) (OV C 306,
17.12.2007., 114. lpp.)
Teksts:
"Tā pieņem vienprātīgus lēmums tajās jomās, kurās ir
nepieciešams vienprātīgs lēmums kāda Savienības akta
pieņemšanai."
jālasa:
"Tā pieņem vienprātīgus lēmumus tajās jomās, kurās ir
nepieciešams vienprātīgs lēmums kāda Savienības akta
pieņemšanai.".
2. Protokoli, kas
jāpievieno Līgumam par Eiropas Savienību un/vai Līgumam par
Eiropas Savienības darbību, un vajadzības gadījumā Eiropas
Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumam
Protokols par valstu
parlamentu lomu Eiropas Savienībā
4. panta trešais
teikums
(CIG 14/07, 3.12.2007., lappuse TL/P/lv 4) (OV C 306,
17.12.2007., 149. lpp.)
Teksts:
"Izņemot pietiekami pamatotus steidzamības gadījumus,
minētajās sešās nedēļās nedrīkst notikt nekāda vienošanās par
leģislatīvā akta projektu."
jālasa:
"Izņemot pietiekami pamatotus steidzamības gadījumus,
minētajās astoņās
nedēļās nedrīkst notikt nekāda vienošanās par leģislatīvā akta
projektu.".
3. Protokoli, ko pievieno
Lisabonas Līgumam
1. protokols
a) 1. panta 5. punkta a)
apakšpunkta piektais ievilkums
(CIG 14/07, 3.12.2007., lappuse TL/P/lv 32) (OV C 306,
17.12.2007., 167. lpp.)
svītro vārdkopu "- 9.1. pantā,";
b) 1. panta 10. punkta b)
apakšpunkta otrā sleja
(CIG 14/07, 3.12.2007., lappuse TL/P/lv 38, trešais ievilkums)
(OV C 306, 17.12.2007., 170. lpp., pirmais ievilkums)
Teksts:
"- 52. pantā,"
jālasa:
"- 52. pantā pirmās atsauces
gadījumā,";
c) 1. panta 12. punkta c)
apakšpunkts
(CIG 14/07, 3.12.2007., lappuse TL/P/lv 45) (OV C 306,
17.12.2007., 174. lpp.)
Teksts:
"c) svītro 1. panta otro daļu;"
jālasa:
"c) 1. panta
pirmajā daļā vārdkopu "šo Līgumu" aizstāj ar vārdu
"Līgumiem" un svītro otro daļu;";
d) 1. panta 18. punkta f)
apakšpunkts
(CIG 14/07, 3.12.2007., lappuse TL/P/lv 59) (OV C 306,
17.12.2007., 183. lpp.)
Teksts:
"f) 4. panta pirmajā daļā svītro tekstu ", kuras
nesaista Šengenas acquis,";"
jālasa:
"f) 4. panta pirmajā daļā svītro vārdkopu ", kuras
nesaista Šengenas acquis,", un vārdkopu "šā
acquis" aizstāj ar vārdkopu "Šengenas
acquis";".
2. protokols
e) 7. panta 1. punkts
(CIG 14/07, 3.12.2007., lappuse TL/P/lv 85) (OV C 306,
17.12.2007., 200. lpp.)
Teksts:
"1. EAEK līguma 38. panta trešajā daļā un 82. panta
trešajā daļā atsauces uz 141. un 142. pantu attiecīgi aizstāj ar
atsaucēm uz Līguma par Eiropas Savienības darbību 226. un 227.
pantu."
jālasa:
"1. EAEK līguma 38. panta trešajā daļā un 82. panta
ceturtajā daļā
atsauces uz 141. un 142. pantu attiecīgi aizstāj ar atsaucēm
uz Līguma par Eiropas Savienības darbību 226. un
227. pantu.";
f) 7. pants
(CIG 14/07, 3.12.2007., lappuse TL/P/lv 85) (OV C 306,
17.12.2007., 200. lpp.)
2. protokola 7. pantam pievieno šādu punktu:
"4. EAEK līguma 198. panta ceturtās daļas c) punktā
atsauci uz Eiropas Kopienas dibināšanas līguma II pielikumu
aizstāj ar atsauci uz Līguma par Eiropas Savienību un Līguma par
Eiropas Savienības darbību II pielikumu.", un 4. punktu
numurē kā 5. punktu.
4. Atbilstības tabulas, kas
minētas Lisabonas Līguma 5. pantā
Līgums par Eiropas
Savienību
Iepriekšējā numerācija
Līgumā par Eiropas Savienību attiecībā uz VI sadaļu; zemsvītras
piezīme
(CIG 14/07, 3.12.2007., lappuse TL/Pielikums/lv 4, 2.
zemsvītras piezīme) (OV C 306, 17.12.2007., 207. lpp., 16.
zemsvītras piezīme)
Teksts:
"Pašreizējā ES līguma VI sadaļu, kas attiecas
uz policijas un tiesu iestāžu sadarbību krimināllietās, aizstāj
ar LESD trešās daļas IV sadaļas 1., 4. un
5. nodaļu."
jālasa:
"Pašreizējā ES līguma VI sadaļu, kas attiecas
uz policijas un tiesu iestāžu sadarbību krimināllietās, aizstāj
ar LESD trešās daļas IV sadaļas (ko numurē kā V sadaļu)
1., 4. un 5. nodaļu.".
Съставено в Рим на двадесет и седми
ноември две хиляди и девета година.
Hecho en Roma, el veintisiete de
noviembre de dos mil nueve.
V Římě dne dvacátého sedmého
listopadu roku dva tisíce devět.
Udfærdiget i Rom den syvogtyvende
november to tusind og ni.
Geschehen zu Rom am
siebenundzwanzigsten November zweitausendneun.
Koostatud kahe tuhande üheksanda
aasta kahekümne seitsmendal novembril Roomas.
Ρώμη, είκοσι επτά Noεμβρίου του
έτους δύο χιλιάδες εννέα.
Done at Rome on the twenty-seventh
day of November in the year two thousand and nine.
Fait à Rome, le vingt-sept novembre
deux mille neuf.
Arna déanamh sa Róimh, an tríochadú
lá d'Aibreán sa bhliain dhá mhíle a naoi.
Fatto a Roma, addì ventisette
novembre duemilanove.
Romā, divi tūkstoši devītā gada
divdesmit septītajā novembrī.
Priimta Romoje, du tūkstančiai
devintųjų metų lapkričio dvidešimt septintą dieną.
Kelt Rómában, a kétezer-kilencedik
év november havának huszonhetedik napján.
Magħmul f'Ruma fis-sebgħa u
għoxrin jum ta' Novembru fis-sena elfejn u disgħa.
Gedaan te Rome, de
zevenentwintigste november tweeduizendnegen.
Sporządzono w Rzymie dwudziestego
siódmego listopada roku dwa tysiące dziewiątego.
Feito em Roma, ao vigésimo sétimo
dia do mês de Novembro do ano de dois mil e nove.
Întocmit la Roma, la douăzeci şapte
noiembrie două mii nouă.
V Ríme dvadsiateho siedmeho
novembra dvetisícdeväť.
V Rimu, sedemindvajsetega novembra
leta dva tisoč devet.
Tehty Roomassa
kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä marraskuuta vuonna
kaksituhattayhdeksän.
Utfärdat i Rom den tjugosjunde
november tjugohundranio.