Latvijas
Republikas valdības un Turcijas Republikas valdības
LĪGUMS
par gaisa satiksmi
Latvijas Republikas valdība un
Turcijas Republikas valdība, turpmāk dēvētas par
"Līgumslēdzējām Pusēm",
būdamas Konvencijas par
starptautisko civilo aviāciju, kas atklāta parakstīšanai
1944.gada 7.decembrī, dalībnieces,
vēloties noslēgt līgumu, lai
nodibinātu gaisa satiksmi starp savām teritorijām un aiz to
robežām,
ir vienojušās par sekojošo:
1.pants
JĒDZIENI
1. Šajā Līgumā, ja
kontekstā nav paredzēts citādi:
a) jēdziens "Konvencija" nozīmē
Konvenciju par starptautisko civilo aviāciju, kas atklāta
parakstīšanai 1944.gada 7.decembrī Čikāgā un ietver jebkurus
pielikumus, kas pieņemti saskaņā ar šīs Konvencijas 90.pantu, un
jebkurus pielikumu vai Konvencijas grozījumus, kas izdarīti
saskaņā ar Konvencijas 90. un 94. pantiem, un kurus ir pieņēmušas
abas Līgumslēdzējas Puses;
b) jēdziens "aviācijas
institūcijas" Latvijas Republikas gadījumā nozīmē
Satiksmes ministriju un jebkuru institūciju vai personu, kas ir
pilnvarota veikt minētās ministrijas funkcijas, un Turcijas
Republikas gadījumā - transporta un komunikāciju ministru un
jebkuru personu vai institūciju, kas ir pilnvarota veikt minētā
ministra funkcijas;
c) ar jēdzienu "nozīmētās
aviokompānijas" saprot aviokompānijas, kas ir nozīmētas
un pilnvarotas saskaņā ar šī Līguma 3.pantu;
d) jēdzienam "teritorija" ir
Konvencijas 2.pantā noteiktā nozīme;
e) jēdzieniem "gaisa satiksme",
"starptautiskā gaisa satiksme",
"aviokompānija" un "apstāšanās
nekomerciālos nolūkos" ir Konvencijas 96. pantā noteiktā
nozīme;
f) jēdziens "kapacitāte"
nozīmē:
- attiecībā uz gaisa kuģi -
maršrutā vai tā posmā izmantojamā gaisa kuģa kravnesību;
- attiecībā uz gaisa satiksmi -
šajā satiksmē iesaistītā gaisa kuģa kapacitāti, kas reizināta ar
šī gaisa kuģa lidojumu biežumu noteiktā laika periodā kādā
maršrutā vai tā posmā;
g) jēdziens "pārvadājumi" nozīmē
pasažieru, bagāžas, kravas un pasta pārvadājumus;
h) jēdziens "tarifs" nozīmē
cenas, kas jāmaksā par pasažieru, bagāžas vai kravas (izņemot
pastu) pārvadāšanu, ieskaitot jebkurus svarīgus papildu labumus,
kas tiek sniegti vai ir pieejami saistībā ar pārvadājumiem, un
komisijas naudu, kas tiek maksāta par fizisku personu
pārvadāšanas biļešu pārdošanu vai par attiecīgu darījumu veikšanu
kravas pārvadāšanai. Tas ietver arī apstākļus, kas nosaka
pārvadājumu cenas piemērošanu vai komisijas naudas samaksu.
2. Šī Līguma Pielikums ir tā neatņemama
sastāvdaļa.
2.pants
TIESĪBAS VEIKT
SATIKSMI
1. Lai nodibinātu regulāru
starptautisko gaisa satiksmi šī Līguma Pielikumā noteiktajos
maršrutos, katra Līgumslēdzēja Puse piešķir otrai Līgumslēdzējai
Pusei šajā Līgumā paredzētās tiesības. Šī satiksme un maršruti
turpmāk attiecīgi tiek dēvēti par "Līgumā paredzēto
satiksmi" un "noteiktajiem maršrutiem". Katras
Līgumslēdzējas Puses nozīmētajām aviokompānijām, veicot Līgumā
paredzēto satiksmi noteiktajos maršrutos, ir sekojošas
tiesības:
a) bez nosēšanās lidot pāri otras Līgumslēdzējas
Puses teritorijai;
b) nosēsties minētajā teritorijā nekomerciālos
nolūkos;
c) apstāties šī Līguma Pielikumā noteiktajos
teritorijas punktos, lai izsēdinātu un uzņemtu starptautiskās
satiksmes pasažierus.
2. Nekas šī panta 1.punktā nepiešķir vienas
Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai tiesības otras
Līgumslēdzējas Puses teritorijā uzņemt pasažierus, bagāžu, kravu
un pastu, lai par atlīdzību vai uz nomas līguma pamata pārvadātu
uz citu punktu šīs otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā.
3.pants
PĀRVADĀJUMU
ATŅAUJAS
1. Lai noteiktajos
maršrutos veiktu Līgumā paredzēto satiksmi, katrai Līgumslēdzējai
Pusei ir tiesības otrai Līgumslēdzējai Pusei rakstiski nozīmēt
aviokompāniju.
2. Saņemot šādu nozīmējumu, otrai Līgumslēdzējai
Pusei saskaņā ar šī panta 3. un 4.punktu nekavējoties jāizsniedz
nozīmētajai aviokompānijai attiecīgas pārvadājumu atļaujas.
3. Vienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas
institūcijas ir tiesīgas pieprasīt, lai otras Līgumslēdzējas
Puses nozīmētā aviokompānija pierāda, ka spēj izpildīt likumos un
noteikumos, kurus šīs institūcijas parasti un saprātīgi piemēro
starptautiskajai gaisa satiksmei, paredzētās prasības.
4. Katrai Līgumslēdzējai Pusei būs tiesības
atteikties piešķirt šī panta 2. punktā minētās pārvadājumu
atļaujas vai pieprasīt, lai nozīmētā aviokompānija, izmantojot šī
Līguma 2. pantā paredzētās tiesības, izpildītu nosacījumus, kurus
minētā Līgumslēdzēja Puse uzskata par nepieciešamiem gadījumos,
kad tai nav pierādījumu, ka reālā īpašuma tiesības uz šo
aviokompāniju un efektīvā kontrole pār to ir Līgumslēdzējai
Pusei, kas aviokompāniju nozīmējusi, vai tās pilsoņiem.
5. Pēc nozīmēšanas un pilnvarošanas aviokompānija
jebkurā laikā drīkst uzsākt Līgumā paredzēto satiksmi, ja ir
panākta vienošanās par kapacitāti un ja tarifi un lidojumu
saraksti ir noteikti saskaņā ar 10. un 13.panta prasībām.
4.pants
PĀRVADĀJUMU
ATĻAUJU ATSAUKŠANA UN TO DARBĪBAS PĀRTRAUKŠANA
1. Katrai Līgumslēdzējai
Pusei būs tiesības atsaukt pārvadājumu atļauju vai pārtraukt
otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai saskaņā ar
šī Līguma 2.pantu piešķirto tiesību izmantošanu, vai pieprasīt
tādu nosacījumu izpildi, kurus tās uzskata par nepieciešamiem,
izmantojot šīs tiesības sekojošos gadījumos:
a) kad tai nav pierādījumu, ka reālā īpašuma
tiesības uz šo aviokompāniju un efektīvā kontrole pār to ir
Līgumslēdzējai Pusei, kas nozīmējusi šo aviokompāniju, vai tās
pilsoņiem, vai
b) kad minētā aviokompānija nespēj izpildīt otras
Līgumslēdzējas Puses, kas piešķir šīs tiesības, likumus un
noteikumus, vai
c) kad aviokompānija citādi nespēj darboties
saskaņā ar šī Līguma noteikumiem.
2. Ja vien šī panta 1.punktā minētā tūlītējā
atsaukšana, pārtraukšana vai nosacījumu izpildes uzlikšana nav
absolūti nepieciešama, lai novērstu tālāku likumu vai noteikumu
pārkāpšanu, šīs tiesības tiks izmantotas vienīgi pēc abu
Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūciju savstarpējām
konsultācijām. Šīm konsultācijām jāsākas trīsdesmit (30) dienu
laikā pēc pieprasījuma saņemšanas.
5.pants
IERAŠANĀS UN
ATĻAUJU IZSNIEGŠANAS LIKUMI UN NOTEIKUMI
1. Līgumslēdzējas Puses
likumi un noteikumi, kas attiecas uz starptautiskajā gaisa
satiksmē iesaistītu gaisa kuģu ierašanos tās teritorijā,
uzturēšanos tajā vai tās atstāšanu, vai uz šī gaisa kuģa lidojumu
veikšanu un navigāciju tās teritorijā, tiks piemēroti abu
Līgumslēdzēju Pušu gaisa kuģiem neatkarīgi no to valstiskās
piederības, un minētajiem gaisa kuģiem tie jāievēro, ierodoties
šīs Puses teritorijā, to atstājot vai uzturoties tajā.
2. Līgumslēdzējas Puses likumi un noteikumi, kas
attiecas uz gaisa kuģī pārvadāto pasažieru, apkalpes, kravas un
pasta ierašanos tās teritorijā, uzturēšanos tajā vai tās
atstāšanu, piemēram, ierašanās, atļauju izsniegšanas,
imigrācijas, pasu, muitas un sanitārās kontroles noteikumi,
jāievēro šiem pasažieriem un apkalpei, ierodoties šīs Puses
teritorijā, to atstājot vai uzturoties tajā, kā arī, ievedot
bagāžu tās teritorijā, to aizvedot vai uzglabājot minētajā
teritorijā.
3. Nodevas un citi maksājumi par katras lidostas,
tai skaitā tās iekārtu, tehnisko un citu ierīču un pakalpojumu
izmantošanu, kā arī jebkuri maksājumi par aeronavigācijas
iekārtu, komunikācijas iekārtu lietošanu un pakalpojumiem
nedrīkst būt augstāki par tiem, kurus maksā citu valstu nozīmētās
aviokompānijas, kas veic līdzīgu starptautisko gaisa
satiksmi.
6.pants
ATBRĪVOŠANA NO
MUITAS UN CITĀM NODEVĀM UN NODOKĻIEM
1. Ierodoties otras
Līgumslēdzējas Puses teritorijā, katras Līgumslēdzējas Puses
nozīmētās aviokompānijas starptautiskajā gaisa satiksmē
izmantotais gaisa kuģis, kā arī tā aprīkojums, degvielas un
smērvielu krājumi un gaisa kuģa krājumi (ieskaitot ēdienus,
dzērienus un tabakas izstrādājumus), kas atrodas gaisa kuģī, tiks
atbrīvoti no muitas nodevām, pārbaudes maksājumiem un citām
nodevām un nodokļiem, ja tie paliks gaisa kuģī līdz to aizvešanai
vai izlietošanai gaisa kuģī lidojumā virs minētās
teritorijas.
2. Izņemot maksu par sniegtajiem pakalpojumiem,
no nodokļiem un nodevām tiek atbrīvoti arī:
a) gaisa kuģa krājumi, kas vienas Līgumslēdzējas
Puses teritorijā tās institūciju noteiktajā apjomā uzņemti otras
Līgumslēdzējas Puses gaisa kuģī;
b) rezerves daļas un gaisa kuģa parastais
aprīkojums, kas vienas Līgumslēdzējas Puses teritorijā ievests,
lai veiktu otras Līgumslēdzējas Puses starptautiskās gaisa
satiksmes gaisa kuģa kārtējo remontu vai remontu;
c) degviela un smērvielas, kuras paredzēts
izmantot otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas
starptautiskās satiksmes gaisa kuģa vajadzībām, pat ja šie
krājumi tiek izmantoti lidojuma laikā virs tās Līgumslēdzējas
Puses teritorijas, kurā tie uzņemti gaisa kuģī.
Var pieprasīt, lai "a",
"b" un "c" apakšpunktos minētie materiāli
tiktu nodoti muitas uzraudzībā vai kontrolē.
7.pants
GAISA KUĢA
APRĪKOJUMA UN KRĀJUMU UZGLABĀŠANA
Parastais gaisa kuģa aprīkojums,
kā arī materiāli un krājumi, kas tiek uzglabāti vienas
Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas gaisa kuģī, var
tikt izkrauti otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā tikai ar šīs
teritorijas muitas institūciju atļauju. Šādā gadījumā tie var
tikt novietoti minēto institūciju uzraudzībā līdz to aizvešanai
vai citādai izmantošanai saskaņā ar muitas noteikumiem.
8.pants
TIEŠĀ TRANZĪTA
SATIKSME
Pasažieri, bagāža un krava, kas
tiešā tranzītā šķērso vienas Līgumslēdzējas Puses teritoriju un
neatstāj šādiem nolūkiem paredzēto lidostas teritoriju, tiks
pakļauti tikai vienkāršotai muitas kontrolei, izņemot drošības
pasākumus, kas paredzēti vardarbības, gaisa pirātisma un
narkotiku kontrabandas novēršanai. Tiešā tranzīta bagāža un krava
tiek atbrīvota no muitas nodokļiem un citām nodevām.
9.pants
FINANSU
NOTEIKUMI
1. Katrai nozīmētajai
aviokompānijai otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā ir tiesības
pārdot tās pārvadājumu dokumentus un tos izdot tieši vai ar
aģentu starpniecību. Minētajām aviokompānijām ir tiesības pārdot
šos pārvadājumu pakalpojumus un jebkurai personai ir tiesības šos
pārvadājumu pakalpojumus brīvi pirkt.
2. Katrai nozīmētajai aviokompānijai ir tiesības
pēc pieprasījuma iesniegšanas konvertēt, vadoties no oficiālā
maiņas kursa, un pārsūtīt uz savu valsti naudas atlikumu, kas
radies, par pasažieru, kravas un pasta pārvadāšanu saņemtajai
naudas summai pārsniedzot izdoto. Ja Līgumslēdzējas Puses nav
noslēgušas līgumu, kurā noteikta kārtība, kādā tiek veikti
maksājumi starp tām, minētā pārsūtīšana tiek veikta konvertējamā
valūtā un saskaņā ar valstī spēkā esošo likumdošanu, kā arī
ārvalstu valūtas maiņas noteikumiem, un katrai nozīmētajai
aviokompānijai ir tiesības otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā
pārdot pakalpojumus par vietējo valūtu.
10.pants
KAPACITĀTES
NOTEIKUMI
1. Līgumslēdzēju Pušu
nozīmētajām aviokompānijām ir taisnīgas un vienlīdzīgas iespējas
veikt Līgumā paredzēto satiksmi noteiktajos maršrutos starp to
attiecīgajām teritorijām.
2. Veicot Līgumā paredzēto satiksmi, katras
Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas ņem vērā otras
Līgumslēdzējas Puses nozīmēto aviokompāniju intereses, lai
nenodarītu kaitējumu satiksmei, kura vēlāk tiks veikta tajā pašā
maršrutā vai tā daļā.
3. Līgumā paredzētajai satiksmei, kuru veic
Līgumslēdzēju Pušu nozīmētās aviokompānijas, jābūt cieši
saistītai ar sabiedrības pieprasījumu pēc pārvadājumiem
noteiktajos maršrutos un tās galvenais mērķis ir nodrošināt
nepieciešamo kapacitāti, saglabājot saprātīgu gaisa kuģa
noslodzes koeficientu, lai apmierinātu esošo vai paredzamo
pieprasījumu pēc pārvadājumiem, kas sākas vai beidzas
aviokompāniju nozīmējušās Līgumslēdzējas Puses teritorijā.
4. Ja abu Līgumslēdzēju Pušu nozīmētās
aviokompānijas veic Līgumā paredzēto satiksmi, tās var vienoties
par satiksmes biežumu un kapacitāti noteiktajos maršrutos.
Satiksmes biežumu un kapacitāti apstiprinās abu Līgumslēdzēju
Pušu aviācijas institūcijas. Minētā kapacitāte periodiski tiks
noteikta atkarībā no pieprasījuma, un to apstiprinās abu
Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas.
5. Lai apmierinātu negaidītu pieprasījumu pēc
pārvadājumiem, kuram ir pagaidu raksturs, nozīmētās
aviokompānijas, neskatoties uz šī panta noteikumiem, drīkst
vienoties par šī pagaidu paaugstinātā pieprasījuma apmierināšanu.
Paziņojums par katras minētās kapacitātes palielināšanos bez
kavēšanās jāiesniedz apstiprināšanai otras Līgumslēdzējas Puses
aviācijas institūcijām.
6. Ja vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētās
aviokompānijas noteiktajā maršrutā veic satiksmi uz punktiem
trešajās valstīs, papildu kapacitāte šīm aviokompānijām tiks
noteikta saskaņā ar šī panta 3. un 4.punktu pēc Līgumslēdzēju
Pušu vienošanās.
7. Vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētā
aviokompānija vismaz trīsdesmit (30) dienas pirms satiksmes
uzsākšanas iesniegs apstiprināšanai otras Līgumslēdzējas Puses
aviācijas institūcijām Līgumā paredzētās satiksmes sarakstu, kur
tiks ietverti satiksmes veikšanas apstākļi. Jebkuri šo sarakstu
un satiksmes veikšanas apstākļu grozījumi arī tiks iesniegti
apstiprināšanai aviācijas institūcijām. Īpašos gadījumos iepriekš
noteiktais termiņš pēc minēto institūciju vienošanās var tikt
saīsināts.
11.pants
PĀRSTĀVNIECĪBA
Katra Līgumslēdzēja Puse nodrošina
otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai tiesības
tās teritorijā ievest un izvietot Līgumā paredzētās satiksmes
veikšanai nepieciešamo administratīvā, tehniskā un komerciālā
personāla skaitu. Minētais personāls ievēros otras Līgumslēdzējas
Puses noteikumus, kas regulē ierašanos un uzturēšanos tās
teritorijā.
12.pants
AVIĀCIJAS
DROŠĪBA
1. Saskaņā ar tiesībām un
pienākumiem, kas izriet no starptautisko tiesību normām,
Līgumslēdzējas Puses apliecina, ka šī Līguma būtiska sastāvdaļa
ir to savstarpējais pienākums garantēt civilās aviācijas drošību,
novēršot nelikumīgas iejaukšanās aktus. Neierobežojot
starptautisko tiesību un no tām izrietošo pienākumu vispārējo
raksturu, Līgumslēdzējas Puses darbosies saskaņā ar noteikumiem,
kuri paredzēti 1963.gada 14.septembrī Tokijā parakstītajā
Konvencijā par noziegumiem un dažiem citiem nelikumīgiem aktiem,
kas izdarīti gaisa kuģos, Konvencijā par nelikumīgas gaisa kuģu
sagrābšanas novēršanu, kura parakstīta 1970.gada 16.decembrī
Hāgā, un 1971.gada 23.septembrī Monreālā parakstītajā Konvencijā
par cīņu pret nelikumīgiem aktiem, kas apdraud civilās aviācijas
drošību.
2. Līgumslēdzējas Puses pēc pieprasījuma sniedz
viena otrai nepieciešamo palīdzību, lai novērstu nelikumīgu
civilās aviācijas gaisa kuģa sagrābšanu un citus pret gaisa kuģa,
to pasažieru un apkalpes, lidostu un aeronavigācijas iekārtu
drošību vērstus nelikumīgus aktus, kā arī citus draudus civilās
aviācijas drošībai.
3. Līgumslēdzējas Puses savstarpējās attiecībās
rīkosies saskaņā ar aviācijas drošības noteikumiem, kurus kā
Konvencijas pielikumus noteikusi Starptautiskā civilās aviācijas
organizācija, ciktāl šie noteikumi ir piemērojami Līgumslēdzējām
Pusēm; tās pieprasīs, lai visu to reģistrā reģistrēto gaisa kuģu
ekspluatanti vai gaisa kuģu ekspluatanti, kuru pastāvīgā mītnes
vieta ir to teritorijā, un to teritorijā esošo lidostu
ekspluatanti darbotos saskaņā ar minētajiem aviācijas drošības
noteikumiem.
4. Katra Līgumslēdzēja Puse piekrīt, ka
minētajiem otras Līgumslēdzējas Puses gaisa kuģu ekspluatantiem
var pieprasīt, lai to gaisa kuģiem ierodoties tās teritorijā, to
atstājot vai uzturoties tajā, tiktu ievēroti šī panta 3.punktā
paredzētie aviācijas drošības noteikumi.
5. Katra Līgumslēdzēja Puse nodrošinās, lai tās
teritorijā tiktu veikti efektīvi pasākumi gaisa kuģu aizsardzībai
un pasažieru, apkalpju, rokas bagāžas, bagāžas, kravas un gaisa
kuģa krājumu pārbaudīšanai pirms iekāpšanas vai iekraušanas vai
tās laikā. Katra Līgumslēdzēja Puse ar izpratni izskatīs jebkuru
otras Līgumslēdzējas Puses lūgumu pēc saprātīgiem īpašiem
drošības pasākumiem, lai novērstu konkrētus draudus.
6. Ja notiek nelikumīgs civilās aviācijas gaisa
kuģa sagrābšanas incidents vai rodas tā draudi, vai tiek veikti
citi pret gaisa kuģa, tā pasažieru un apkalpes, lidostu vai
aeronavigācijas iekārtu drošību vērsti nelikumīgi akti,
Līgumslēdzējas Puses palīdzēs viena otrai, atvieglojot sakaru
līdzekļu izmantošanu un veicot citus attiecīgus pasākumus, kas
paredzēti ātrai un drošai incidenta vai tā draudu novēršanai.
7. Ja viena Līgumslēdzēja Puse neievēro šajā
pantā paredzētos aviācijas drošības noteikumus, otras
Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas var pieprasīt
tūlītējas konsultācijas ar minētās Līgumslēdzējas Puses aviācijas
institūcijām.
13.pants
TARIFU
NOTEIKŠANA
1. Tarifi, kurus vienas
Līgumslēdzējas Puses aviokompānijas iekasē par pārvadājumiem uz
otras Līgumslēdzējas Puses teritoriju vai no tās, tiks noteikti
pieņemamā līmenī, pienācīgu uzmanību veltot visiem būtiskajiem
faktoriem, ieskaitot pārvadājumu izmaksas, saprātīga apjoma peļņu
un citu aviokompāniju tarifus.
2. Par šī Līguma 1.pantā un šī panta 1.punktā
minētajiem tarifiem, ja tas iespējams, pēc konsultācijām ar citām
aviokompānijām, kuras veic satiksmi tajā pašā maršrutā vai tā
posmā, jāvienojas abu Līgumslēdzēju Pušu nozīmētajām
aviokompānijām, un šī vienošanās, ja tas iespējams, tiks panākta,
tarifu izstrādāšanai izmantojot Starptautiskās gaisa transporta
asociācijas procedūras.
3. Tarifi, par kuriem panākta vienošanās,
jāiesniedz apstiprināšanai abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas
institūcijām ne vēlāk kā trīsdesmit (30) dienas pirms to
paredzētās ieviešanas dienas. Īpašos gadījumos pēc abu minēto
institūciju vienošanās šo periodu var saīsināt.
4. Minētais apstiprinājums jāizdara saprotami. Ja
neviena aviācijas institūcija trīsdesmit (30) dienu laikā pēc
tarifu iesniegšanas, kas veikta saskaņā ar šī panta 3.punktu,
nepaziņo par to noraidīšanu, šie tarifi uzskatāmi par
apstiprinātiem. Ja iesniegšanas periods saskaņā ar 3.punkta
noteikumiem ir saīsināts, aviācijas institūcijas var vienoties,
ka periods, kura laikā jāpaziņo par noraidījumu, būs īsāks par
trīsdesmit (30) dienām.
5. Ja par tarifu nav panākta vienošanās saskaņā
ar šī panta 2. punktu vai ja viena aviācijas institūcija paziņo
otrai aviācijas institūcijai par jebkura tarifa, par kuru panākta
vienošanās saskaņā ar šī panta 2.punkta noteikumiem, noraidīšanu,
Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas centīsies noteikt
tarifu pēc savstarpējas vienošanās.
6. Ja aviācijas institūcijas nevar vienoties par
jebkuru tarifu, kas tām iesniegts saskaņā ar šī panta 3. punktu,
vai tās nevar noteikt jebkuru tarifu saskaņā ar šī panta 5.
punktu, strīds tiks izšķirts saskaņā ar šī Līguma 19. panta
noteikumiem.
7. Tarifs, kas noteikts saskaņā ar šī panta
noteikumiem, būs spēkā līdz jauna tarifa noteikšanai. Tomēr
saskaņā ar šo punktu tarifs nevar būt spēkā vairāk nekā
divpadsmit (12) mēnešus pēc dienas, kad tā termiņam būtu
jāizbeidzas.
14.pants
INFORMĀCIJA UN
STATISTIKA
Vienas Līgumslēdzējas Puses
aviācijas institūcijām pēc otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas
institūciju pieprasījuma jāsniedz tām periodiski vai citādi
ziņojumi par statistikas datiem, kas saprātīgā apjomā var tikt
pieprasīti, lai novērtētu kapacitāti, kuru, veicot Līgumā
paredzēto satiksmi, nodrošina pirmās Līgumslēdzējas Puses
nozīmētā aviokompānija. Šajos ziņojumos jāiekļauj visa
informācija par pasažieru, bagāžas, kravas un pasta
pārvadājumiem, kura tiek pieprasīta, lai noteiktu minētās
aviokompānijas pārvadājumu daudzumu, veicot Līgumā paredzēto
satiksmi, un šīs satiksmes sākuma un galapunktiem.
15.pants
KONSULTĀCIJAS
Līgumslēdzēju Pušu aviācijas
institūcijas ciešas sadarbības garā periodiski konsultēs viena
otru, lai nodrošinātu šī Līguma un tā Pielikuma noteikumu izpildi
un apmierinošu ievērošanu. Šīm konsultācijām jāsākas trīsdesmit
(30) dienu laikā pēc to pieprasījuma dienas.
16.pants
GROZĪJUMI
1. Ja viena Līgumslēdzēja
Puse vēlas grozīt kādu no šī Līguma noteikumiem, tā var pieprasīt
konsultācijas ar otru Līgumslēdzēju Pusi; šīm konsultācijām,
kuras var veikt aviācijas institūcijas un kuras var notikt gan kā
diskusijas, gan kā apmaiņa ar korespondenci, jāsākas sešdesmit
(60) dienu laikā pēc pieprasījuma dienas. Jebkuri grozījumi, par
kuriem panākta vienošanās, stāsies spēkā pēc to apstiprināšanas,
apmainoties ar diplomātiskajām notām.
2. Pielikuma grozījumi var tikt izdarīti pēc abu
Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūciju tiešas vienošanās.
17.pants
ATBILSTĪBA
DAUDZPUSĒJĀM KONVENCIJĀM
Šis Līgums un tā Pielikums tiks
grozīts atbilstoši daudzpusējām konvencijām, kas kļūs saistošas
abām Līgumslēdzējām Pusēm.
18.pants
LĪGUMA
PĀRTRAUKŠANA
Katra Līgumslēdzēja Puse ir
tiesīga jebkurā laikā paziņot otrai Līgumslēdzējai Pusei par savu
lēmumu pārtraukt šo Līgumu; šis lēmums vienlaikus jāpaziņo arī
Starptautiskajai civilās aviācijas organizācijai. Šādā gadījumā
Līgums tiks pārtraukts divpadsmit (12) mēnešus pēc dienas, kad
otra Līgumslēdzēja Puse saņēmusi šo paziņojumu, ja vien
paziņojums par Līguma pārtraukšanu pēc savstarpējas vienošanās
netiek atsaukts pirms šī termiņa notecēšanas. Ja otra
Līgumslēdzēja Puse neatzīst, ka ir saņēmusi paziņojumu,
paziņojums tiks uzskatīts par saņemtu četrpadsmit (14) dienas pēc
tam, kad to saņēmusi Starptautiskā civilās aviācijas
organizācija.
19.pants
STRĪDU
IZŠĶIRŠANA
1. Ja Līgumslēdzējām Pusēm
rodas strīds par šī Līguma un tā Pielikuma iztulkošanu vai
piemērošanu, Līgumslēdzējas Puses vispirms centīsies to izšķirt
sarunu ceļā.
2. Ja Līgumslēdzējas Puses strīdu nespēj izšķirt
sarunu ceļā, tās var vienoties nodot strīdu izšķiršanai kādai
fiziskai vai juridiskai personai, vai arī pēc vienas
Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma to var nodot izšķiršanai triju
tiesnešu šķīrējtiesā, kurai katra Līgumslēdzēja Puse nozīmē vienu
tiesnesi un šie abi tiesneši nozīmē trešo tiesnesi. Katra
Līgumslēdzēja Puse savu tiesnesi nozīmē sešdesmit (60) dienu
laikā pēc tam, kad otra Līgumslēdzēja Puse diplomātiskā ceļā ir
saņēmusi pieprasījumu par strīda izšķiršanu šķīrējtiesā, un
trešais tiesnesis jānozīmē nākošo sešdesmit (60) dienu laikā. Ja
kāda Līgumslēdzēja Puse nenozīmē savu tiesnesi minētajā laika
periodā vai ja trešais tiesnesis netiek nozīmēts minētajā laika
periodā, viena Līgumslēdzēja Puse var griezties pie
Starptautiskās civilās aviācijas organizācijas prezidenta ar
lūgumu nozīmēt nepieciešamo tiesnesi vai tiesnešus. Tādā gadījumā
trešajam tiesnesim ir jābūt trešās valsts pilsonim un jāpilda
šķīrējtiesas priekšsēdētāja pienākumi.
3. Līgumslēdzējas Puses apņemas pildīt jebkuru
lēmumu, kas pieņemts saskaņā ar šī panta 2. punkta
noteikumiem.
4. Ja viena Līgumslēdzēja Puse vai Līgumslēdzējas
Puses nozīmētā aviokompānija nepilda saskaņā ar šī panta 2.
punktu pieņemtu lēmumu, otra Līgumslēdzēja Puse ir tiesīga
ierobežot, apturēt vai atsaukt jebkuras tiesības un
priekšrocības, kuras tā ir piešķīrusi Līgumslēdzējai Pusei, kura
nepilda minētos lēmumus.
5. Katra Līgumslēdzēja Puse segs sava tiesneša
izdevumus. Pārējos šķīrējtiesas izdevumus Līgumslēdzējas Puses
segs līdzīgās daļās.
20.pants
PANTU
NOSAUKUMI
Pantu nosaukumi šajā Līgumā ir
ievietoti tikai izziņas un ērtības nolūkiem un nekādi nenosaka,
neierobežo vai neapraksta Līguma darbības jomu vai nolūkus.
21.pants
REĢISTRĒŠANA
Šis Līgums tiks reģistrēts
Starptautiskajā civilās aviācijas organizācijā.
22.pants
STĀŠANĀS
SPĒKĀ
Šis Līgums stājas spēkā dienā, kad
Līgumslēdzējas Puses, apmainoties ar diplomātiskajām notām, ir
paziņojušas par konstitucionālo prasību izpildi.
To apliecinot, mēs, savu valdību
pienācīgi pilnvaroti, parakstām šo Līgumu.
Parakstīts Ankarā, 1995.gada 15.
septembrī divos oriģināleksemplāros angļu valodā.
Latvijas Republikas Turcijas
Republikas
valdības vārdā: valdības
vārdā:
PIELIKUMS
Latvijas Republikas valdības
un Turcijas Republikas valdības
Līgumam par gaisa satiksmi
MARŠRUTU SARAKSTS
1.daļa
Maršruti, kuros satiksmi veic
Latvijas Republikas nozīmētā aviokompānija:
Punkti Latvijā
- Stambula (un otrādi).
2.daļa
Maršruti, kuros satiksmi veic
Turcijas Republikas nozīmētā aviokompānija:
Punkti Turcijā
- Rīga (un otrādi).
Katra Līgumslēdzēja Puse ir
tiesīgas pieprasīt iekļaut to veiktajā satiksmē papildu punktus
aiz otras Līgumslēdzējas Puses teritorijas robežām vai starp abu
Līgumslēdzēju Pušu teritorijām. Šis pieprasījums jāapstiprina
otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām.