Saeima ir pieņēmusi un Valsts
  prezidents izsludina šādu likumu:
  Par
  Starptautiskās Atjaunojamo energoresursu aģentūras statūtiem
  1.pants. Starptautiskās Atjaunojamo energoresursu
  aģentūras (IRENA) 2009.gada 26.janvāra statūti (turpmāk -
  Statūti) ar šo likumu tiek pieņemti un apstiprināti.
  2.pants. Statūtos paredzēto saistību izpildi koordinē
  Ekonomikas ministrija.
  3.pants. Statūti stājas spēkā to XIX pantā noteiktajā
  laikā un kārtībā.
  4.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā
  izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināmi Statūti angļu valodā
  un to tulkojums latviešu valodā.
  Likums Saeimā pieņemts 2010.gada 18.februārī.
  Valsts prezidents
  V.Zatlers
  Rīgā 2010.gada 9.martā
   
  
  The Parties to this Statute,
  desiring to promote the widespread and increased
  adoption and use of renewable energy with a view to sustainable
  development,
  inspired by their firm belief in the vast opportunities
  offered by renewable energies for addressing and gradually
  alleviating problems of energy security and volatile energy
  prices,
  convinced of the major role that renewable energies can
  play in reducing greenhouse gas concentrations in the atmosphere,
  thereby contributing to the stabilisation of the climate system,
  and allowing for a sustainable, secure and gentle transit to a
  low carbon economy,
  desiring to foster the positive impact that renewable
  energy technologies can have on stimulating sustainable economic
  growth and creating employment,
  motivated by the huge potential of renewable energy in
  providing decentralised access to energy, particularly in
  developing countries, and access to energy for isolated and
  remote regions and islands,
  concerned about the serious negative implications that
  the use of fossil fuels and the inefficient use of traditional
  biomass can have on health,
  convinced that renewable energy, combined with enhanced
  energy efficiency, can increasingly cover the anticipated steep
  increase in global energy needs in the coming decades,
  affirming their desire to establish an international
  organisation for renewable energy that facilitates the
  cooperation between its Members, while also establishing a close
  collaboration with existing organisations that promote the use of
  renewable energy,
  have agreed as follows:
  Article I
  Establishment of the Agency
  A. The Parties to this Statute hereby establish the
  International Renewable Energy Agency (hereinafter referred to as
  "the Agency") in accordance with the following terms and
  conditions.
  B. The Agency is based on the principle of the equality of all
  its Members and shall pay due respect to the sovereign rights and
  competencies of its Members in performing its activities.
  Article II
  Objectives
  The Agency shall promote the widespread and increased adoption
  and the sustainable use of all forms of renewable energy, taking
  into account
  (a) national and domestic priorities and benefits derived from
  a combined approach of renewable energy and energy efficiency
  measures, and
  (b) the contribution of renewable energy to environmental
  preservation, through limiting pressure on natural resources and
  reducing deforestation, particularly tropical deforestation,
  desertification and biodiversity loss; to climate protection; to
  economic growth and social cohesion including poverty alleviation
  and sustainable development; to access to and security of energy
  supply; to regional development and to inter-generational
  responsibility.
  Article
  III
  Definition
  In this Statute the term "renewable energy" means all forms of
  energy produced from renewable sources in a sustainable manner,
  which include, inter alia
  1. bioenergy;
  2. geothermal energy;
  3. hydropower;
  4. ocean energy, including inter alia tidal, wave and ocean
  thermal energy;
  5. solar energy; and
  6. wind energy.
  Article IV
  Activities
  A. As a centre of excellence for renewable energy technology
  and acting as a facilitator and catalyst, providing experience
  for practical applications and policies, offering support on all
  matters relating to renewable energy and helping countries to
  benefit from the efficient development and transfer of knowledge
  and technology, the Agency performs the following activities.
  1. In particular for the benefit of its Members the Agency
  shall
  a.) analyse, monitor and, without obligations on Members'
  policies, systematise current renewable energy practices,
  including policy instruments, incentives, investment mechanisms,
  best practices, available technologies, integrated systems and
  equipment, and success-failure factors;
  b.) initiate discussion and ensure interaction with other
  governmental and nongovernmental organisations and networks in
  this and other relevant fields;
  c.) provide relevant policy advice and assistance to its
  Members upon their request, taking into account their respective
  needs, and stimulate international discussions on renewable
  energy policy and its framework conditions;
  d.) improve pertinent knowledge and technology transfer and
  promote the development of local capacity and competence in
  Member States including necessary interconnections;
  e.) offer capacity building including training and education
  to its Members;
  f.) provide to its Members upon their request advice on the
  financing for renewable energy and support the application of
  related mechanisms;
  g.) stimulate and encourage research, including on
  socio-economic issues, and foster research networks, joint
  research, development and deployment of technologies; and
  h.) provide information about the development and deployment
  of national and international technical standards in relation to
  renewable energy, based on a sound understanding through active
  presence in the relevant fora.
  2. Furthermore, the Agency shall disseminate information and
  increase public awareness on the benefits and potential offered
  by renewable energy.
  B. In the performance of its activities, the Agency shall
  1. act in accordance with the purposes and principles of the
  United Nations to promote peace and international co-operation,
  and in conformity with policies of the United Nations furthering
  sustainable development;
  2. allocate its resources in such a way as to ensure their
  efficient utilisation with a view to appropriately address all
  its objectives and perform its activities for achieving the
  greatest possible benefit for its Members and in all areas of the
  world, bearing in mind the special needs of the developing
  countries, and remote and isolated regions and islands;
  3. co-operate closely and strive for establishing mutually
  beneficial relationships with existing institutions and
  organisations in order to avoid unnecessary duplication of work
  and build upon and make efficient and effective use of resources
  and on-going activities by governments, other organisations and
  agencies, which aim to promote renewable energy.
  C. The Agency shall
  1. submit an annual report on its activities to its
  Members;
  2. inform Members about its policy advice after it was given;
  and
  3. inform Members about consultation and cooperation with and
  the work of existing international organisations working in this
  field.
  Article V
  Work programme and projects
  A. The Agency shall perform its activities on the basis of the
  annual work programme, prepared by the Secretariat, considered by
  the Council and adopted by the Assembly.
  B. The Agency may, in addition to its work programme, after
  consultation of its Members and, in case of disagreement, after
  approval by the Assembly, carry out projects initiated and
  financed by Members subject to the availability of non-financial
  resources of the Agency.
  Article VI
  Membership
  A. Membership is open to those States that are members of the
  United Nations and to regional intergovernmental economic
  integration organisations willing and able to act in accordance
  with the objectives and activities laid down in this Statute. To
  be eligible for membership to the Agency, a regional
  intergovernmental economic integration organisation must be
  constituted by sovereign States, at least one of which is a
  Member of the Agency, and to which its Member States have
  transferred competence in at least one of the matters within the
  purview of the Agency.
  B. Such States and regional intergovernmental economic
  integration organisations shall become
  1. original Members of the Agency by having signed this
  Statute and having deposited an instrument of ratification.
  2. other Members of the Agency by depositing an instrument of
  accession after their application for membership has been
  approved. Membership shall be regarded as approved if three
  months after the application has been sent to Members no
  disagreement has been expressed. In case of disagreement the
  application shall be decided on by the Assembly in accordance
  with Article IX paragraph H number 1.
  C. In the case of any regional intergovernmental economic
  integration organisation, the organisation and its Member States
  shall decide on their respective responsibilities for the
  performance of their obligations under this Statute. The
  organisation and its Member States shall not be entitled to
  exercise rights, including voting rights, under the Statute
  concurrently. In their instruments of ratification or accession,
  the organisations referred to above shall declare the extent of
  their competence with respect to the matters governed by this
  Statute. These organisations shall also inform the depositary
  Government of any relevant modification in the extent of their
  competence. In the case of voting on matters within their
  competence, regional intergovernmental economic integration
  organisations shall vote with the number of votes equal to the
  total number of votes attributable to their Member States which
  are also Members of this Agency.
  Article
  VII
  Observers
  A. Observer status may be granted by the Assembly to
  1. intergovernmental and non-governmental organisations active
  in the field of renewable energy;
  2. Signatories that have not ratified the Statute; and
  3. applicants for membership whose application for membership
  has been approved in accordance with Article VI paragraph B
  number 2.
  B. Observers may participate without the right to vote in the
  public sessions of the Assembly
  and its subsidiary organs.
  Article
  VIII
  Organs
  A. There are hereby established as the principal organs of the
  Agency
  1. the Assembly;
  2. the Council; and
  3. the Secretariat.
  B. The Assembly and the Council, subject to approval by the
  Assembly, may establish such subsidiary organs as they find
  necessary for the exercise of their functions in accordance with
  this Statute.
  Article IX
  The Assembly
  A. 1. The Assembly is the supreme organ of the Agency.
  2. The Assembly may discuss any matter within the scope of
  this Statute or relating to the powers and functions of any organ
  provided for in this Statute.
  3. On any such matter the Assembly may
  a.) take decisions and make recommendations to any such organ;
  and
  b.) make recommendations to the Members of the Agency, upon
  their request.
  4. Furthermore, the Assembly shall have the authority to
  propose matters for consideration by the Council and request from
  the Council and the Secretariat reports on any matter relating to
  the functioning of the Agency.
  B. The Assembly shall be composed of all Members of the
  Agency. The Assembly shall meet in regular sessions which shall
  be held annually unless it decides otherwise.
  C. The Assembly includes one representative of each Member.
  Representatives may be accompanied by alternates and advisors.
  The costs of a delegation's participation shall be borne by the
  respective Member.
  D. Sessions of the Assembly shall take place at the seat of
  the Agency, unless the Assembly decides otherwise.
  E. At the beginning of each regular session the Assembly shall
  elect a President and such other officials as may be required,
  taking into account equitable geographic representation. They
  shall hold office until a new President and other officials are
  elected at the next regular session. The Assembly shall adopt its
  rules of procedure in conformity with this Statute.
  F. Subject to Article VI paragraph C, each Member of the
  Agency shall have one vote in the Assembly. The Assembly shall
  take decisions on questions of procedure by a simple majority of
  the Members present and voting. Decisions on matters of substance
  shall be taken by consensus of the Members present. If no
  consensus can be reached consensus shall be considered achieved
  if no more than 2 Members object, unless the Statute provides
  otherwise. When the issue arises as to whether the question is
  one of substance or not, that question shall be treated as a
  matter of substance unless the Assembly by consensus of the
  Members present decides otherwise, which, if no consensus can be
  reached, shall be considered achieved if no more than 2 Members
  object. A majority of the Members of the Agency shall constitute
  a quorum for the Assembly.
  G. The Assembly shall, by consensus of the Members present
  1. elect the members of the Council;
  2. adopt at its regular sessions the budget and the work
  programme of the Agency, submitted by the Council, and have the
  authority to decide on amendments of the budget and the work
  programme of the Agency;
  3. take decisions relating to the supervision of the financial
  policies of the Agency, the financial rules and other financial
  matters and elect the auditor;
  4. approve amendments to this Statute;
  5. decide on the establishment of subsidiary bodies and
  approve their terms of reference; and
  6. decide on permission to vote in accordance with Article
  XVII paragraph A.
  H. The Assembly shall by consensus of the Members present,
  which if no consensus can be reached shall be considered achieved
  if no more than 2 Members object
  1. decide, if necessary, on applications for membership;
  2. approve the rules of procedure of the Assembly and of the
  Council, which shall be submitted by the latter;
  3. adopt the annual report as well as other reports;
  4. approve the conclusion of agreements on any questions,
  matters or issues within the scope of this Statute; and
  5. decide in case of disagreement between its Members on
  additional projects in accordance with Article V paragraph B.
  I. The Assembly shall designate the seat of the Agency and the
  Director-General of the Secretariat (hereinafter referred to as
  "the Director-General") by consensus of the Members
  present, or if no consensus can be reached, by a majority vote of
  two-thirds of the Members present and voting.
  J. The Assembly shall consider and approve as appropriate at
  its first session any decisions, draft agreements, provisions and
  guidelines developed by the Preparatory Commission in accordance
  with the voting procedures for the respective issue as outlined
  in Article IX paragraph F-I.
  Article X
  The Council
  A. The Council shall consist of at least 11 but not more than
  21 representatives of Members of the Agency elected by the
  Assembly. The concrete number of representatives between 11 and
  21 shall correspond to the rounded up equivalent of one-third of
  the Members of the Agency to be calculated on the basis of
  Members of the Agency at the beginning of the respective voting
  period for Members of the Council. The members of the Council
  shall be elected on a rotating basis as laid down in the rules of
  procedure of the Assembly, with a view to ensuring effective
  participation of developing and developed countries and achieving
  fair and equitable geographical distribution and effectiveness of
  the Council's work. The members of the Council shall be elected
  for a term of two years.
  B. The Council shall convene semi-annually and its meetings
  shall take place at the seat of the Agency, unless the Council
  decides otherwise.
  C. The Council shall, at the beginning of each meeting for the
  duration until its next meeting, elect a Chairperson and such
  other officials from among its members as may be required. It
  shall have the right to elaborate its rules of procedure. Such
  rules of procedure have to be submitted to the Assembly for
  approval.
  D. Each member of the Council shall have one vote. The Council
  shall take decisions on questions of procedure by a simple
  majority of its members. Decisions on matters of substance shall
  be taken by a majority of two-thirds of its members. When the
  issue arises as to whether the question is one of substance or
  not, that question shall be treated as a matter of substance
  unless the Council, by a majority of two-thirds of its members,
  decides otherwise.
  E. The Council shall be responsible and accountable to the
  Assembly. The Council shall carry out the powers and functions
  entrusted to it under this Statute, as well as those functions
  delegated to it by the Assembly. In so doing, it shall act in
  conformity with the decisions and with due regard to the
  recommendations of the Assembly and assure their proper and
  continuous implementation.
  F. The Council shall
  1. facilitate consultations and cooperation among Members;
  2. consider and submit to the Assembly the draft work
  programme and the draft budget of the Agency;
  3. approve arrangements for the sessions of the Assembly
  including the preparation of the draft agenda;
  4. consider and submit to the Assembly the draft annual report
  concerning the activities of the Agency and other reports as
  prepared by the Secretariat according to Article XI paragraph E
  number 3 of this Statute;
  5. prepare any other reports which the Assembly may
  request;
  6. conclude agreements or arrangements with States,
  international organisations and international agencies on behalf
  of the Agency, subject to prior approval by the Assembly;
  7. substantiate the work programme as adopted by the Assembly
  with a view to its implementation by the Secretariat and within
  the limits of the adopted budget;
  8. have the authority to refer to the Assembly matters for its
  consideration; and
  9. establish subsidiary organs, when necessary in accordance
  with Article VIII paragraph B, and decides on their terms of
  reference and duration.
  Article XI
  The Secretariat
  A. The Secretariat shall assist the Assembly, the Council, and
  their subsidiary organs in the performance of their functions. It
  shall carry out the other functions entrusted to it under this
  Statute as well as those functions delegated to it by the
  Assembly or the Council.
  B. The Secretariat shall comprise a Director-General, who
  shall be its head and chief administrative officer, and such
  staff as may be required. The Director-General shall be appointed
  by the Assembly upon the recommendation of the Council for a term
  of four years, renewable for one further term, but not
  thereafter.
  C. The Director-General shall be responsible to the Assembly
  and the Council, inter alia for the appointment of the staff as
  well as the organisation and functioning of the Secretariat. The
  paramount consideration in the employment of the staff and in the
  determination of the conditions of service shall be the necessity
  of securing the highest standards of efficiency, competence and
  integrity. Due regard shall be paid to the importance of
  recruiting the staff primarily from Member States and on as wide
  a geographical basis as possible, taking particularly into
  account the adequate representation of developing countries and
  with emphasis on gender balance.
  In preparing the budget the proposed recruitment shall be
  guided by the principle that the staff shall be kept to a minimum
  necessary for the proper discharge of the responsibilities of the
  Secretariat.
  D. The Director-General or a representative designated by him
  or her shall participate, without the right to vote, in all
  meetings of the Assembly and of the Council.
  E. The Secretariat shall
  1. prepare and submit to the Council the draft work programme
  and the draft budget of the Agency;
  2. implement the Agency's work programme and its
  decisions;
  3. prepare and submit to the Council the draft annual report
  concerning the activities of the Agency and such other reports as
  the Assembly or the Council may request;
  4. provide administrative and technical support to the
  Assembly, the Council and their subsidiary organs;
  5. facilitate communication between the Agency and its
  Members; and
  6. circulate the policy advice after it was given to the
  Members of the Agency in accordance with Article IV paragraph C
  number 2 and prepare and submit to the Assembly and the Council a
  report on its policy advice for each of their sessions. The
  report to the Council shall include also the planned policy
  advice in implementing the annual work programme.
  F. In the performance of their duties, the Director-General
  and the other members of the staff shall not seek or receive
  instructions from any Government or from any other source
  external to the Agency. They shall refrain from any action that
  might reflect on their positions as international officers
  responsible only to the Assembly and the Council. Each Member
  shall respect the exclusively international character of the
  responsibilities of the Director-General and the other members of
  the staff and not seek to influence them in the discharge of
  their responsibilities.
  Article
  XII
  The budget
  A. The budget of the Agency shall be financed by
  1. mandatory contributions of its Members, which are based on
  the scale of assessment of the United Nations, as determined by
  the Assembly;
  2. voluntary contributions; and
  3. other possible sources
  in accordance with the financial rules to be adopted by the
  Assembly by consensus, as laid down in Article IX paragraph G of
  this Statute. The financial rules and the budget shall secure a
  solid financial basis of the Agency and shall ensure the
  effective and efficient implementation of the Agency's
  activities, as defined by the work programme. Mandatory
  contributions will finance core activities and administrative
  costs.
  B. The draft budget of the Agency shall be prepared by the
  Secretariat and submitted to the Council for examination. The
  Council shall either forward it to the Assembly with a
  recommendation for approval or return it to the Secretariat for
  review and re-submission.
  C. The Assembly shall appoint an external auditor who shall
  hold office for a period of four years and who shall be eligible
  for re-election. The first auditor shall hold office for a period
  of two years. The auditor shall examine the accounts of the
  Agency and shall make such observations and recommendations as
  deemed necessary with respect to the efficiency of the management
  and the internal financial controls.
  Article
  XIII
  Legal personality, privileges and immunities
  A. The Agency shall have international legal personality. In
  the territory of each Member and subject to its national
  legislation, it shall enjoy such domestic legal capacity as may
  be necessary for the exercise of its functions and the fulfilment
  of its purposes.
  B. Members shall decide upon a separate agreement on
  privileges and immunities.
  Article
  XIV
  Relations with other organisations
  Subject to the approval of the Assembly the Council shall be
  authorised to conclude agreements on behalf of the Agency
  establishing appropriate relations with the United Nations and
  any other organisations whose work is related to that of the
  Agency. The provisions of this Statute shall not affect the
  rights and obligations of any Member deriving from any existing
  International Treaty.
  Article XV
  Amendments and withdrawal, review
  A. Amendments to this Statute may be proposed by any Member.
  Certified copies of the text of any amendment proposed shall be
  prepared by the Director-General and communicated by him to all
  Members at least ninety days in advance of its consideration by
  the Assembly.
  B. Amendments shall come into force for all Members when
  1. approved by the Assembly after consideration of
  observations submitted by the Council on each proposed amendment;
  and
  2. after all the Members have consented to be bound by the
  amendment in accordance with their respective constitutional
  processes. Members shall express their consent to be bound by
  depositing a corresponding instrument with the depositary
  referred to in Article XX paragraph A.
  C. At any time after five years from the date when this
  Statute takes effect in accordance with paragraph D of Article
  XIX, a Member may withdraw from the Agency by notice in writing
  to that effect given to the depositary referred to in Article XX
  paragraph A, which shall promptly inform the Council and all
  Members.
  D. Such withdrawal shall take effect at the end of the year in
  which it is expressed. Withdrawal by a Member from the Agency
  shall not affect its contractual obligations entered into
  pursuant to Article V paragraph B or its financial obligations
  for the year in which it withdraws.
  Article
  XVI
  Settlement of disputes
  A. Members shall settle any dispute between them concerning
  the interpretation or application of this Statute by peaceful
  means in accordance with Article 2 paragraph 3 of the Charter of
  the United Nations and, to this end, shall seek a solution by the
  means indicated in Article 33 paragraph 1 of the Charter of the
  United Nations.
  B. The Council may contribute to the settlement of a dispute
  by whatever means it deems appropriate, including offering its
  good offices, calling upon the Members to a dispute to start the
  settlement process of their choice and recommending a time limit
  for any agreed procedure.
  Article
  XVII
  Temporary suspension of rights
  A. Any Member of the Agency which is in arrears with its
  financial contributions to the Agency shall have no right to vote
  if its arrears reach or exceed the amount of its contributions
  for the two preceding years. However, the Assembly may permit
  this Member to vote if it is convinced that the non-payment is
  due to circumstances beyond the Member's control.
  B. A Member which has persistently violated the provisions of
  this Statute or of any agreement entered into by it pursuant to
  this Statute may be suspended from the exercise of the privileges
  and rights of membership by the Assembly acting by a two-thirds
  majority of the Members present and voting upon recommendation by
  the Council.
  Article
  XVIII
  Seat of the Agency
  The seat of the Agency shall be determined by the Assembly at
  its first session.
  Article
  XIX
  Signature, ratification, entry into force and accession
  A. This Statute shall be open for signature at the Founding
  Conference to all States that are members of the United Nations
  and regional intergovernmental economic integration organisations
  as defined in Article VI paragraph A. It shall remain open for
  signature until the date this Statute enters into force.
  B. For States and regional intergovernmental economic
  integration organisations as defined in Article VI paragraph A
  having not signed this Statute, this Statute shall be open for
  accession after their membership has been approved by the
  Assembly in accordance with Article VI paragraph B number 2.
  C. Consent to be bound by this Statute shall be expressed by
  depositing an instrument of ratification or accession with the
  depositary. Ratification of or accession to this Statute shall be
  effected by States in accordance with their respective
  constitutional processes.
  D. This Statute shall enter into force on the thirtieth day
  after the date of deposit of the twenty-fifth instrument of
  ratification.
  E. For States or regional intergovernmental economic
  integration organisations having deposited an instrument of
  ratification or accession after the entry into force of the
  Statute, this Statute shall enter into force on the thirtieth day
  after the date of deposit of the relevant instrument.
  F. No reservations may be made to any of the provisions
  contained in this Statute.
  Article XX
  Depositary, registration, authentic text
  A. The Government of the Federal Republic of Germany is hereby
  designated as the depositary of this Statute and any instrument
  of ratification or accession.
  B. This Statute shall be registered by the depositary
  Government pursuant to Article 102 of the Charter of the United
  Nations.
  C. This Statute, done in English, shall be deposited in the
  archives of the depositary Government.
  D. Duly certified copies of this Statute shall be transmitted
  by the depositary Government to the Governments of States and to
  the executive organs of regional intergovernmental economic
  integration organisations, which have signed or have been
  approved for membership according to Article VI paragraph B
  number 2.
  E. The depositary Government shall promptly inform all
  Signatories to this Statute of the date of each deposit of
  ratification and the date of entry into force of the Statute.
  F. The depositary Government shall promptly inform all
  Signatories and other Members of the dates on which States or
  regional intergovernmental economic integration organisations
  subsequently become Members thereto.
  G. The depositary Government shall promptly send new
  applications for membership to all Members of the Agency for
  consideration in accordance with Article VI paragraph B number
  2.
  IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised,
  have signed this Statute.
  DONE at Bonn, this 26th January 2009, in a single
  original, in the English language.
   
  
  Statūtu parakstošās Puses,
  vēloties veicināt arvien plašāku un biežāku visu veidu
  atjaunojamo energoresursu ieviešanu, kā arī to ilgtspējīgu
  izmantošanu,
  paļaujoties uz pārliecību, ka atjaunojamie
  energoresursi piedāvā plašas iespējas, lai risinātu pakāpeniski
  pieaugošās energoapgādes drošības problēmas un energoresursu cenu
  svārstības,
  pārliecībā, ka atjaunojamajiem energoresursiem var būt
  būtiska nozīme saistībā ar siltumnīcefekta gāzu koncentrācijas
  samazināšanu atmosfērā, tādējādi sekmējot klimata sistēmas
  stabilizāciju, kā arī veicinot ilgtspējīgu, drošu un vieglu
  pāreju uz ekonomiku ar zemu oglekļa dioksīda emisiju līmeni,
  vēloties sekmēt pozitīvo stimulu, ko atjaunojamo
  energoresursu tehnoloģijas var sniegt ilgtspējīgas ekonomikas
  izaugsmē un darba vietu radīšanā,
  apzinoties lielo potenciālu, kas piemīt atjaunojamajiem
  energoresursiem, lai nodrošinātu decentralizētu piekļuvi
  energoresursiem, it sevišķi jaunattīstības valstīs, kā arī
  izolētu un nomaļu reģionu un salu piekļuvi energoresursiem,
  paužot bažas par nopietnajām negatīvajām sekām, ko uz
  veselību var atstāt fosilais kurināmais un neefektīva
  tradicionālās biomasas izmantošana,
  pārliecībā, ka atjaunojamie energoresursi kopā ar
  uzlabotu energoefektivitāti var aizvien vairāk nodrošināt
  pasaules energoresursu patēriņa paredzamo straujo pieaugumu
  nākamajās desmitgadēs,
  apliecinot vēlmi izveidot starptautisku atjaunojamo
  energoresursu organizāciju, kas veicina sadarbību starp tās
  loceklēm, vienlaikus nodibinot ciešu sadarbību ar spēkā esošajām
  organizācijām, kuras atbalsta atjaunojamo energoresursu
  izmantošanu,
  ir vienojušās par turpmāko:
  
  I pants
  Aģentūras izveidošana
  A. Šo Statūtu parakstošās Puses izveido Starptautisko
  Atjaunojamo energoresursu aģentūru (turpmāk tekstā - Aģentūra)
  saskaņā ar turpmāk aprakstītajiem noteikumiem un
  nosacījumiem.
  B.  Aģentūra ir pamatota uz vienlīdzības principu
  attiecībā uz visām aģentūras loceklēm un savās darbībās pienācīgi
  ņem vērā locekļu suverēnās tiesības un kompetences jomas.
  
  II pants
  Mērķi
  Aģentūra veicina arvien plašāku un biežāku visu veidu
  atjaunojamo energoresursu ieviešanu, kā arī to ilgtspējīgu
  izmantošanu, ņemot vērā:
  a) valstu un vietējās prioritātes un priekšrocības, ko sniedz
  pieeja, kurā apvienoti pasākumi atjaunojamo energoresursu un
  energoefektivitātes jomā, un
  b) atjaunojamo energoresursu ieguldījumu vides
  saglabāšanā, ierobežojot dabas resursu izmantošanu un samazinot
  mežu izciršanu, jo īpaši tropu mežu izciršanu, pārtuksnešošanos
  un bioloģiskās daudzveidības samazināšanos; klimata aizsardzībā;
  ekonomikas izaugsmē un sociālajā kohēzijā, tostarp nabadzības
  mazināšanā un ilgtspējīgā attīstībā; energoapgādes pieejamībā un
  drošībā; reģionālajā attīstībā un atbildības veicināšanā paaudžu
  starpā.
  
  III pants
  Definīcija
  Šajos Statūtos "atjaunojamie energoresursi" ir visu veidu
  energoresursi, ko iegūst no atjaunojamiem avotiem un kas ir
  ilgtspējīgi, cita starpā, arī:
  1. bioenerģija;
  2. ģeotermālā enerģija;
  3. hidroenerģija;
  4. jūras enerģija, cita starpā, arī plūdmaiņas, viļņu un jūras
  termālā enerģija;
  5. saules enerģija; un
  6. vēja enerģija.
  
  IV pants
  Darbības
  A. Kā atjaunojamo energoresursu tehnoloģiju izcilības
  centrs, kas veicina un stimulē attīstību, nodrošinot pieredzi
  praktiskam pielietojumam un politikas virzieniem, piedāvājot
  atbalstu visos ar atjaunojamiem energoresursiem saistītos
  jautājumos un palīdzot valstīm sekmīgi izmantot efektīvu
  attīstību, kā arī zināšanu un tehnoloģiju nodošanu, Aģentūra
  īsteno šādas darbības.
  1. It sevišķi savu locekļu labā Aģentūra:
  a) analizē, uzrauga un, nepiemērojot nekādas saistības
  locekļu politikas virzieniem, sistematizē spēkā esošās
  atjaunojamo energoresursu prakses, tajā skaitā politikas
  instrumentus, iniciatīvas, ieguldījumu mehānismus, labākās
  prakses, pieejamās tehnoloģijas, integrētas sistēmas un
  aprīkojumu, kā arī faktorus, kas nosaka
  izdošanos/neizdošanos;
  b) sāk diskusijas un nodrošina savstarpējus sakarus ar
  citām valsts un nevalstiskām organizācijām, kā arī tīkliem šajā
  un citās saistītās jomās;
  c) pēc locekļu pieprasījuma nodrošina tām attiecīgus
  politikas ieteikumus un palīdzību, ņemot vērā šo valstu
  vajadzības, un sekmē starptautiskas diskusijas par atjaunojamo
  energoresursu politiku un tās pamatnosacījumiem;
  d) uzlabo atbilstīgu zināšanu un tehnoloģiju nodošanu un
  sekmē dalībvalstu spējas un kompetenci, tajā skaitā arī
  nepieciešamo savstarpējo sadarbību;
  e) nodrošina spēju uzlabošanu, arī apmācību un izglītību
  savām loceklēm;
  f) pēc locekļu pieprasījuma nodrošina konsultācijas par
  atjaunojamo energoresursu finansēšanu un atbalstu saistībā ar
  attiecīgo mehānismu piemērošanu;
  g) veicina un sekmē izpēti, tajā skaitā par sociāliem un
  ekonomiskiem jautājumiem, kā arī attīsta pētniecības tīklus,
  kopīgu pētniecību, tehnoloģiju izstrādi un ierīkošanu; un
  h) nodrošina informāciju par valstu un starptautisko
  tehnisko standartu izstrādi un ieviešanu saistībā ar
  atjaunojamajiem energoresursiem, pamatojoties uz pilnīgu
  jautājumu izpratni, kas gūta, aktīvi piedaloties forumos.
  2. Turklāt Aģentūra izplata informāciju un sekmē sabiedrības
  informētību par ieguvumiem un potenciālu, ko piedāvā atjaunojamie
  energoresursi.
  B. Pildot savas darbības, Aģentūra:
  1. rīkojas saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO)
  mērķiem un principiem, lai sekmētu mieru un starptautisko
  sadarbību, kā arī atbilstīgi ANO politikas virzieniem, veicinot
  ilgtspējīgu attīstību;
  2. piešķir savus resursus tā, lai nodrošinātu efektīvu to
  izmantošanu ar mērķi sasniegt visus Aģentūras mērķus un pildīt
  Aģentūras darbības, panākot, ka tās dalībvalstīs un visos
  pasaules reģionos tiek sasniegti vislielākie ieguvumi, kā arī
  paturot prātā jaunattīstības valstu, nomaļu reģionu un salu
  īpašās vajadzības;
  3. cieši sadarbojas un cenšas panākt savstarpēji izdevīgas
  attiecības ar spēkā esošajām iestādēm un organizācijām, lai
  izvairītos no liekas darbību pārklāšanās un efektīvi un
  produktīvi izmantotu valdību, citu organizāciju un aģentūru
  resursus un īstenotās darbības, kuru mērķis ir veicināt
  atjaunojamos energoresursus.
  C. Aģentūra:
  1. iesniedz loceklēm gada ziņojumu par savām darbībām;
  2. pēc politikas ieteikumu paziņošanas informē par tiem
  locekles; un
  3. informē dalībvalstis par apspriedēm un sadarbību ar šajā
  jomā strādājošām starptautiskajām organizācijām, kā arī par šo
  organizāciju darbu.
  
  V pants
  Darba programma un projekti
  A. Aģentūra īsteno savas darbības, pamatojoties uz gada darba
  programmu, ko sagatavo sekretariāts, apsver padome un pieņem
  asambleja.
  B.  Aģentūra papildus darba programmai pēc apspriešanās
  ar loceklēm un, ja nav panākta vienošanās, pēc asamblejas
  izsniegtas piekrišanas var īstenot projektus, ko sākušas un
  finansē locekles, ja Aģentūrā ir pieejami vajadzīgie nefinanšu
  resursi.
  
  VI pants
  Dalība
  A. Par Aģentūras loceklēm var kļūt ANO un reģionālo
  starpvaldību ekonomikas integrācijas organizāciju dalībvalstis,
  kas vēlas un var rīkoties saskaņā ar šajos Statūtos noteiktajiem
  mērķiem un darbībām. Lai iegūtu tiesības uz dalību Aģentūrā,
  reģionālā starpvaldību ekonomikas integrācijas organizācija
  jāveido suverēnām valstīm, no kurām vismaz viena ir Aģentūras
  dalībvalsts, kam dalībvalstis ir uzticējušas kompetenci saistībā
  ar vismaz vienu no Aģentūras darbības jomām.
  B.  Šādas valstis un reģionālās starpvaldību ekonomikas
  integrācijas organizācijas kļūst par:
  1. Aģentūras sākotnējām loceklēm, kas parakstījušas šos
  Statūtus un iesniegušas ratifikācijas dokumentu;
  2. Aģentūras citām loceklēm, kas iesniegušas pievienošanās
  dokumentu pēc tam, kad ticis apstiprināts to dalības pieteikums;
  dalību uzskata par apstiprinātu, ja locekles trīs mēnešu laikā
  pēc pieteikuma nosūtīšanas nav iesniegušas iebildumus; ja ir
  iesniegti iebildumi, lēmumu par pieteikumu saskaņā ar
  IX panta H punkta 1. apakšpunktu pieņem
  asambleja.
  C. Jebkuras reģionālas starpvaldību ekonomikas
  integrācijas organizācijas gadījumā organizācija un tās
  dalībvalstis izlemj par saviem attiecīgajiem pienākumiem saistību
  pildīšanā saskaņā ar šiem Statūtiem.
  Organizācija un tās dalībvalstis nav tiesīgas vienlaikus
  izmantot tiesības, tajā skaitā arī balsstiesības, ko paredz
  Statūti. Savos ratifikācijas vai pievienošanās dokumentos
  iepriekš minētās organizācijas informē par savas kompetences
  darbības jomu attiecībā uz šajos Statūtos noteiktajiem
  jautājumiem. Šīs organizācijas arī informē depozitāri valdību par
  jebkādiem grozījumiem, kas ietilpst to kompetencē. Balsojot par
  jautājumiem, kas ietilpst reģionālās starpvaldību ekonomikas
  integrācijas organizācijas kompetencē, tā balso ar tādu balsu
  skaitu, kurš atbilst kopējam organizācijas to dalībvalstu balsu
  skaitam, kuras ir arī šīs Aģentūras locekles.
  
  VII pants
  Novērotāji
  A. Novērotāju statusu var piešķirt asambleja un to
  piešķir:
  1. starpvaldību un nevalstiskām organizācijām, kas darbojas
  atjaunojamo energoresursu jomā;
  2. parakstošajām pusēm, kas nav ratificējušas Statūtus; un
  3. pieteikuma iesniedzējām, kuru dalības pieteikums ir
  apstiprināts saskaņā ar IV panta B punkta
  2. apakšpunktu.
  B.  Novērotāji var piedalīties bez tiesībām balsot
  asamblejas un tai pakļauto struktūru publiskajās sesijās.
  
  VIII pants
  Struktūras
  A. Aģentūrai ir šādas galvenās struktūras, ko nosaka šie
  Statūti:
  1. asambleja;
  2. padome; un
  3. sekretariāts.
  B. Asambleja un padome, saņemot asamblejas
  apstiprinājumu, var izveidot tādas sev pakļautas struktūras,
  kādas tām ir nepieciešamas, lai pildītu funkcijas, ko paredz šie
  Statūti.
  
  IX pants
  Asambleja
  A. 1. Asambleja ir Aģentūras augstākā struktūra.
  2. Asambleja var apspriest jebkuru jautājumu, kas ietilpst šo
  Statūtu darbības jomā vai ir saistīts ar jebkuras šajos Statūtos
  noteiktās struktūras pilnvarām un funkcijām.
  3. Par jebkuru šādu jautājumu asambleja var:
  a) pieņemt lēmumus un iesniegt ieteikumus jebkurai no šīm
  struktūrām; un
  b) pēc Aģentūras locekļu pieprasījuma iesniegt tām
  ieteikumus.
  4. Turklāt asambleja ir pilnvarota ierosināt jautājumus
  apspriešanai padomē un pieprasīt padomei un sekretariātam
  iesniegt ziņojumus par jebkuru jautājumu, kas saistīts ar
  Aģentūras funkcijām.
  B.  Asambleju veido visas Aģentūras locekles. Asambleja
  regulāri sanāk kopā uz sesijām, ko organizē reizi gadā, ja vien
  nav pieņemts citāds lēmums.
  C.  Katru locekli asamblejā pārstāv viens pārstāvis.
  Pārstāvjus var pavadīt vietnieki un konsultanti. Delegācijas
  dalības izmaksas sedz attiecīgā locekle.
  D.  Asamblejas sesijas notiek Aģentūras mītnē, ja vien
  asambleja nav pieņēmusi citādu lēmumu.
  E. Katras kārtējās sesijas sākumā asambleja ievēl
  priekšsēdētāju un citas nepieciešamās amatpersonas, ņemot vērā
  vienlīdzīgu ģeogrāfisko pārstāvību. Šīs amatpersonas ir amatā
  līdz nākamajai kārtējai sesijai, kurā ievēl jaunu priekšsēdētāju
  un citas amatpersonas.
  Asambleja pieņem savu reglamentu saskaņā ar šiem
  Statūtiem.
  F. Saskaņā ar VI panta C punktu katrai Aģentūras
  loceklei asamblejā ir viena balss. Asambleja pieņem lēmumus par
  procedūru jautājumiem ar klātesošo locekļu vienkāršu balsu
  vairākumu. Par būtiskiem jautājumiem lēmumus pieņem, panākot
  klātesošo locekļu konsensu. Konsensa neiespējamības gadījumā, to
  uzskata par panāktu, ja "pret" nebalso vairāk nekā
  2 locekles ar nosacījumu, ka Statūtos nav noteikts citādi.
  Ja nav vienprātības par to, vai jautājums ir būtisks vai ne, šo
  jautājumu uzskata par būtisku, ja vien asambleja, panākot starp
  klātesošajām loceklēm vienprātību, neizlemj citādi. Vienprātības
  neiespējamības gadījumā to uzskata par panāktu, ja "pret" nebalso
  vairāk nekā 2 locekles. Aģentūras locekļu vairākums veido
  asamblejas kvorumu.
  G. Asambleja, panākot klātesošo locekļu konsensu:
  1. ievēl padomes locekļus;
  2. savās kārtējās sesijās pieņem Aģentūras budžetu un darba
  programmu, ko iesniegusi padome, un ir pilnvarota pieņemt lēmumu
  par Aģentūras budžeta un darba programmas grozījumiem;
  3. pieņem lēmumus saistībā ar Aģentūras finanšu politikas,
  finanšu noteikumu un citu finanšu jautājumu uzraudzību, kā arī
  ievēl revidentu;
  4. apstiprina šo Statūtu grozījumus;
  5. pieņem lēmumu par pakļautībā esošu struktūru izveidi un
  apstiprina to pamatnostādnes; un
  6. pieņem lēmumu par atļauju balsot saskaņā ar XVII panta
  A punktu.
  H. Asambleja, panākot starp klātesošajām loceklēm
  vienprātību, ko, tās neiespējamības gadījumā, uzskata par
  panāktu, ja "pret" nebalso vairāk nekā 2 locekles:
  1. nepieciešamības gadījumā pieņem lēmumus par dalības
  pieteikumiem;
  2. apstiprina asamblejas un padomes reglamentus, ko iesniedz
  padome;
  3. pieņem gada ziņojumus, kā arī citus ziņojumus;
  4. apstiprina līgumu parakstīšanu par jebkādiem jautājumiem,
  lietām vai tematiem, kas ietilpst šo Statūtu darbības joma;
  un
  5. locekļu nevienprātības gadījumā pieņem lēmumus par papildu
  projektiem saskaņā ar V panta B punktu.
  I. Asambleja nosaka Aģentūras mītni un ieceļ sekretariāta
  ģenerāldirektoru (turpmāk tekstā - ģenerāldirektors), panākot
  starp klātesošajām loceklēm vienprātību vai tās neiespējamības
  gadījumā ar divu trešdaļu balsu vairākumu starp klātesošajām
  loceklēm.
  J. Savā pirmajā sesijā asambleja izskata un attiecīgi
  apstiprina jebkādus lēmumus, līgumu projektus, noteikumus un
  pamatnostādnes, ko izstrādājusi sagatavošanas komisija saskaņā ar
  balsošanas procedūrām par attiecīgo jautājumu, kā izklāstīts
  IX panta F-I punktā.
  
  X pants
  Padome
  A. Padomē ir vismaz 11 Aģentūras locekļu pārstāvji un ne
  mazāk par 21 pārstāvi, un padomes locekļus ievēl asambleja.
  Konkrētais locekļu skaits robežās no 11 līdz 21 atbilst
  noapaļotai vienai trešdaļai no Aģentūras locekļu skaita, ko
  aprēķina, pamatojoties uz Aģentūras locekļu skaitu padomes
  locekļu vēlēšanu sākumā. Padomes locekļus ievēl pēc rotācijas
  principa, kā noteikts asamblejas reglamentā, lai nodrošinātu
  jaunattīstības un attīstīto valstu efektīvu dalību, panākot
  godīgu un vienlīdzīgu ģeogrāfisko pārstāvību un padomes darba
  efektivitāti. Padomes locekļus ievēl uz diviem gadiem.
  B.  Padome sanāk kopā reizi pusgadā un tās sanāksmes
  notiek Aģentūras mītnē, ja vien padome nepieņem citādu
  lēmumu.
  C.  Padome katras sanāksmes sākumā uz laiku līdz nākamās
  sanāksmes sākumam ievēl priekšsēdētāju un citas nepieciešamās
  amatpersonas no savu locekļu vidus. Tai ir tiesības izstrādāt
  savu reglamentu. Šāds reglaments ir jāiesniedz asamblejai
  apstiprināšanai.
  D.  Katram padomes loceklim ir viena balss. Padome pieņem
  lēmumus par procedūru jautājumiem ar locekļu vienkāršu balsu
  vairākumu. Lēmumus par būtiskiem jautājumiem pieņem ar divu
  trešdaļu locekļu balsu vairākumu. Ja nav vienprātības par to, vai
  jautājums ir būtisks vai ne, šo jautājumu uzskata par būtisku, ja
  vien padome ar divu trešdaļu locekļu balsu vairākumu neizlemj
  citādi.
  E. Padome ir asamblejas pakļautībā un atskaitās tai. Padome
  īsteno savas pilnvaras un funkcijas saskaņā ar šiem Statūtiem, kā
  arī funkcijas, ko tai uzticējusi asambleja. Padomes darbība
  atbilst lēmumiem un pienācīgi ņem vērā asamblejas ieteikumus,
  nodrošinot to pareizu un nepārtrauktu izpildi.
  F. Padome:
  1. sekmē apspriedes un sadarbību ar loceklēm;
  2. apsver un asamblejai iesniedz Aģentūras darba programmas
  projektu un budžeta projektu;
  3. apstiprina asamblejas sesiju organizēšanu, tajā skaitā arī
  darba kartības projekta sagatavošanu;
  4. apsver un asamblejai iesniedz gada ziņojuma projektu par
  Aģentūras darbībām un citus ziņojumus, ko sagatavojis
  sekretariāts saskaņā ar šo Statūtu XI panta E punkta
  3. apakšpunktu;
  5. sagatavo citus ziņojumu, ko var pieprasīt asambleja;
  6. Aģentūras vārdā slēdz līgumus vai vienošanās ar valstīm,
  starptautiskām organizācijām un starptautiskām aģentūrām, pirms
  tam saņemot asamblejas apstiprinājumu;
  7. realizē asamblejas pieņemto darba programmu, lai to varētu
  īstenot sekretariāts un lai tā atbilstu pieņemtajam budžetam;
  8. ir pilnvarota iesniegt jautājumus apspriešanai asamblejā;
  un
  9. nepieciešamības gadījumā izveido tās pakļautībā esošas
  struktūras saskaņā ar VIII panta B punktu un pieņem
  lēmumu par to pamatnostādnēm un termiņu.
  
  XI pants
  Sekretariāts
  A. Sekretariāts palīdz asamblejai, padomei un to pakļautībā
  esošajām struktūrām pildīt to funkcijas. Sekretariāts īsteno arī
  citas tam uzticētās funkcijas saskaņā ar šiem Statūtiem, kā arī
  funkcijas, ko tam uzticējusi asambleja vai padome.
  B.  Sekretariātam ir ģenerāldirektors, kas to vada un ir
  tā izpilddirektors, kā arī citi nepieciešamie darbinieki.
  Ģenerāldirektoru uz četriem gadiem ieceļ asambleja pēc padomes
  ieteikuma, un šo termiņu var pagarināt uz vēl četriem gadiem, bet
  ne ilgāk.
  C.  Ģenerāldirektors atskaitās asamblejai un padomei,
  tajā skaitā arī par sekretariāta darbiniekiem, struktūru un
  darbību. Darbinieku pieņemšanu apsver un amata nosacījumus nosaka
  īpaši rūpīgi, lai nodrošinātu vislielāko efektivitāti, kompetenci
  un integrāciju. Pienācīgi ņem vērā to, ka primāri ir svarīgi
  pieņemt darbiniekus no dalībvalstīm, nodrošinot pēc iespējams
  plašāku ģeogrāfisko pārklājumu, kā arī īpaši pievēršot uzmanību
  jaunattīstības valstu pārstāvībai un uzsverot dzimumu pārstāvības
  līdzsvaru. Sagatavojot budžetu, ierosinājumus attiecībā uz
  personālu izvirza saskaņā ar principu, ka jāpieņem tieši tik
  darbinieki, cik nepieciešams pienācīgai sekretariāta pienākumu
  izpildei.
  D.  Ģenerāldirektors vai tā iecelts pārstāvis bez
  balsstiesībām piedalās visās asamblejas un padomes sanāksmēs.
  E. Sekretariāts:
  1. sagatavo un padomei iesniedz Aģentūras darba programmas
  projektu un budžeta projektu;
  2. īsteno Aģentūras darba programmu un tās lēmumus;
  3. sagatavo un padomei iesniedz gada ziņojuma projektu par
  Aģentūras darbībām, kā arī citus ziņojumus, ko var pieprasīt
  asambleja vai padome
  4. nodrošina administratīvu un tehnisku atbalstu asamblejai,
  padomei un to pakļautībā esošajām struktūrām;
  5. sekmē saziņu starp Aģentūru un tās loceklēm; un
  6. nodrošina politikas ieteikumu apriti pēc to sniegšanas
  Aģentūras loceklēm saskaņā ar IV panta C punkta
  2. apakšpunktu, un iesniedz asamblejai un padomei ziņojumu
  par politikas ieteikumiem katras sesijas laikā; ziņojumā padomei
  ietver arī plānotos politikas ieteikumus saistībā ar gada darba
  programmas īstenošanu.
  F. Pildot savus pienākumus, ģenerāldirektors un citi
  darbinieki nesaņem norādes no kādas valdības vai citas Aģentūrā
  neietilpstošas struktūras. Sekretariāta ģenerāldirektors un citi
  darbinieki neveic darbības, kas var ietekmēt viņu starptautisko
  ierēdņu statusu, kuri ir pakļauti tikai asamblejai un
  padomei.
  Katra locekle ņem vērā ģenerāldirektora un citu darbinieku
  pakļautību starptautiskai struktūrai un nemēģina ietekmēt viņu
  pienākumu izpildi.
  
  XII pants
  Budžets
  A. Aģentūras budžetu finansē no:
  1. locekļu obligātajām iemaksām, kas pamatotas uz ANO
  novērtējumu apjoma, ko nosaka asambleja;
  2. brīvprātīgām iemaksām; un
  3. citiem iespējamajiem līdzekļiem
  saskaņā ar finanšu noteikumiem, ko pieņem asambleja, panākot
  konsensu, kā noteikts šo Statūtu IX panta G punktā.
  Finanšu noteikumi un budžets nodrošina Aģentūrai stabilu
  finansiālo pamatu, kā arī efektīvu un produktīvu Aģentūras
  darbību īstenošanu, kā noteikts darba programmā. Obligātās
  iemaksas nodrošina finansējumu pamatdarbībām un administratīvajām
  izmaksām.
  B. Aģentūras budžeta projektu sagatavo sekretariāts, kas
  to iesniedz padomei izskatīšanai. Padome to nosūta asamblejai ar
  ieteikumu apstiprināt vai atgriež sekretariātam pārskatīšanai un
  atkārtotai iesniegšanai.
  C. Asambleja uz četriem gadiem ieceļ ārējo revidentu, ko
  pēc termiņa beigām var iecelt atkārtoti. Pirmā revidenta amata
  termiņš ir divi gadi. Revidents veic Aģentūras atskaišu revīziju
  un nepieciešamos novērojumus un ieteikumus attiecībā uz vadības
  efektivitāti un iekšējo finanšu kontroli.
  
  XIII pants
  Juridiskais statuss, priekšrocības un imunitāte
  A. Aģentūrai ir starptautisks juridiskais statuss. Katras
  locekles teritorijā un saskaņā ar tās valsts tiesību aktiem
  Aģentūrai ir nodrošināta tāda valsts juridiskā spēja, kāda var
  būt nepieciešama tās funkciju un uzdevumu pildīšanai.
  B.  Locekles pieņem lēmumus saistībā ar atsevišķu
  vienošanos par priekšrocībām un imunitāti.
  
  XIV pants
  Attiecības ar citām organizācijām
  Saskaņā ar asamblejas apstiprinājumu padome ir pilnvarota
  Aģentūras vārdā slēgt līgumus, dibinot piemērotas attiecības ar
  ANO un citām organizācijā, kuru darbs ir saistīts ar Aģentūras
  darbu. Šo Statūtu noteikumi neskar nevienas locekles tiesības un
  saistības, ko nosaka jebkurš no spēkā esošajiem starptautiskajiem
  līgumiem.
  
  XV pants
  Grozījumi, atsaukšana un pārskatīšana
  A. Grozījumus šajos Statūtos var ierosināt jebkura no
  loceklēm. Ģenerāldirektors sagatavo ierosinātā grozījuma
  apliecinātas kopijas un iesniedz visām loceklēm vismaz
  deviņdesmit dienas pirms grozījuma apsvēršanas asamblejā.
  B.  Grozījumi stājas spēkā attiecībā uz visām
  loceklēm:
  1. kad saņemts asamblejas apstiprinājums pēc tam, kad apsvērti
  padomes iesniegtie novērojumi par katru ierosināto grozījumu;
  un
  2. kad visas locekles ir piekritušas, ka tām piemēro
  grozījumus, saskaņā ar to attiecīgajiem konstitucionālajiem
  procesiem. Locekles pauž savu piekrišanu, ka tām piemēro
  grozījumus, iesniedzot attiecīgu dokumentu XX panta
  A punktā minētajam depozitārija valdībai.
  C. Jebkurā laikā, kad pagājuši pieci gadi kopš šo Statūtu
  stāšanās spēkā saskaņā ar XIX panta D punktu, locekle
  var atsaukt savu dalību Aģentūrā, rakstiski par to informējot
  XX panta A punktā minēto depozitārija valdību, kas
  nekavējoties informē padomi un visas locekles.
  D.  Šāds atsaukums stājas spēkā tā gada beigās, kad tas
  ir ticis iesniegts. Locekles dalības atsaukums Aģentūrā neatbrīvo
  šo locekli no līgumsaistībām, ko tā uzņēmusies saskaņā ar
  V panta B punktu, vai no finanšu saistībām par gadu,
  kurā tā iesniegusi dalības atsaukšanu.
  
  XVI pants
  Strīdu izšķiršana
  A. Locekles jebkādus strīdus attiecībā uz šo Statūtu
  interpretāciju vai piemērošanu var izšķirt sarunu ceļā saskaņā ar
  ANO Hartas 2. panta 3. punktu un šajā saistībā rod
  risinājumu, izmantojot ANO Hartas 33. panta 1. punktā
  noteiktos līdzekļus.
  B.  Padome var sekmēt strīdu izšķiršanu, izmantojot
  līdzekļus, ko tā uzskata par pareiziem, tajā skaitā arī
  piedāvājot savas telpas, aicinot strīdā iesaistītās locekles sākt
  strīdu izšķiršanas procesu pēc viņu izvēles un iesakot termiņu
  šīs procedūras piemērošanai.
  
  XVII pants
  Tiesību atņemšana uz laiku
  A. Jebkurai Aģentūras loceklei, kas kavē savas finanšu
  iemaksas, nav tiesības balsot, ja šis kavējums sasniedz vai
  pārsniedz iemaksas summu par diviem iepriekšējiem gadiem. Taču
  Aģentūra var ļaut šai loceklei balsot, ja tā ir pārliecināta, ka
  maksājums tiek kavēts no locekles neatkarīgu apstākļu dēļ.
  B. Loceklei, kas nemitīgi pārkāpj šo Statūtu noteikumus
  vai jebkuru citu līgumu, ko tā noslēgusi saskaņā ar šiem
  Statūtiem, pēc padomes ieteikuma var tikt atņemtas Aģentūras
  locekles priekšrocības un tiesības ar divām trešdaļām klātesošo
  locekļu balsu vairākumu.
  
  XVIII pants
  Aģentūras mītne
  Aģentūras mītni nosaka asamblejas pirmajā sesijā.
  
  XIX pants
  Parakstīšana, ratifikācija, stāšanās spēkā un pievienošanās
  A. Šos Statūtus visas VI panta A punktā
  noteiktās ANO un reģionālo starpvaldību ekonomikas integrācijas
  organizāciju dalībvalstis var parakstīt dibināšanas konferencē.
  Statūtus ir iespējams parakstīt līdz to spēkā stāšanās
  brīdim.
  B.  Statūtu VI panta A punktā noteiktās ANO un
  reģionālo starpvaldību ekonomikas integrācijas organizāciju
  dalībvalstis, kas nav parakstījušas šos Statūtus, var tiem
  pievienoties pēc tam, kad asambleja ir apstiprinājusi šo valstu
  dalību saskaņā ar VI panta B punkta
  2. apakšpunktu.
  C.  Piekrišana šiem Statūtiem tiek pausta, iesniedzot
  depozitārija valdībai ratifikācijas vai pievienošanās dokumentu.
  Šo Statūtu ratifikācija vai pievienošanās tiem stājas spēkā
  saskaņā ar valstu attiecīgajiem konstitucionālajiem
  procesiem.
  D.  Šie Statūti stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc
  divdesmit piektā ratifikācijas dokumenta iesniegšanas.
  E. Attiecībā uz valstīm un reģionālo starpvaldību ekonomikas
  integrācijas organizācijām, kas iesniegušas ratifikācijas vai
  pievienošanās dokumentu pēc šo Statūtu stāšanas spēkā, šie
  Statūti stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc attiecīgā dokumenta
  iesniegšanas.
  F. Nedrīkst piemērot nekādus izņēmumus attiecībā uz nevienu no
  šo Statūtu noteikumiem.
  
  XX pants
  Depozitārija valdība, reģistrācija un autentisks teksts
  A. Vācijas Federālās Republikas valdība tiek noteikta kā šo
  Statūtu un jebkura ratifikācijas vai pievienošanās dokumenta
  depozitārijs.
  B.  Depozitārija valdība reģistrē Statūtus saskaņā ar
  ANO Statūtu 102. pantu.
  C.  Šos Statūtus, kas sagatavoti angļu valodā, glabā
  depozitārija valdības arhīvos.
  D.  Depozitārija valdība nosūta šo Statūtu apliecinātas
  kopijas to valstu valdībām vai reģionālo starpvaldību ekonomikas
  integrācijas organizāciju izpildvaras iestādēm, kas tos ir
  parakstījušas vai kuru dalība ir apstiprināta saskaņā ar VI panta
  B punkta 2. apakšpunktu.
  E. Depozitārija valdība nekavējoties informē visas šo Statūtu
  parakstītājvalstis par katra ratifikācijas dokumenta iesniegšanas
  datumu un Statūtu spēkā stāšanās datumu.
  F. Depozitārija valdība nekavējoties informē visas
  parakstītājvalstis un citus dalībniekus par datumiem, kad valstis
  vai reģionālās starpvaldību ekonomikas integrācijas organizācijas
  kļūst par Aģentūras dalībniekiem.
  G. Depozitārija valdība nekavējoties nosūta jaunos dalības
  pieteikumus izskatīšanai visiem Aģentūras dalībniekiem saskaņā ar
  VI panta B punkta 2. apakšpunktu.
  APLIECINOT ŠEIT RAKSTĪTO, šos Statūtus ir parakstījušas
  pilnvarotās personas.
  PARAKSTĪTS Bonnā 2009. gada 26. janvārī vienā
  eksemplārā angļu valodā.
  Konferences deklarācija attiecībā uz Statūtu autentiskajām
  redakcijām.
  "Sanākot kopā Bonnā 2009. gada 26. janvārī, uz
  Starptautiskās Atjaunojamo energoresursu aģentūras dibināšanas
  konferenci uzaicināto valstu pārstāvji ir pieņēmuši šādu
  deklarāciju, kas ir neatņemama Statūtu daļa:
  2009. gada 26. janvārī
  parakstītie Starptautiskās Atjaunojamo energoresursu aģentūras
  Statūti, tajā skaitā šī deklarācija, pēc attiecīgo parakstošo
  pušu pieprasījuma ir autentiski visās ANO dalībvalstu oficiālajās
  valodās, kas nav angļu valoda, kā arī depozitārija valdības
  valodā 1x2.
   
  1 Konference norāda, ka Francija jau ir nosūtījusi
  depozitārija valdībai Statūtu redakciju franču valodā, lai
  autentificētu Statūtus franču valodā.
  2 Šī deklarācija nedrīkst būt pretrunā ar
  vienošanos par darba valodu galīgajā sagatavošanas konferencē
  Madridē.