Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:
Par
Starptautiskās Atjaunojamo energoresursu aģentūras statūtiem
1.pants. Starptautiskās Atjaunojamo energoresursu
aģentūras (IRENA) 2009.gada 26.janvāra statūti (turpmāk -
Statūti) ar šo likumu tiek pieņemti un apstiprināti.
2.pants. Statūtos paredzēto saistību izpildi koordinē
Ekonomikas ministrija.
3.pants. Statūti stājas spēkā to XIX pantā noteiktajā
laikā un kārtībā.
4.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā
izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināmi Statūti angļu valodā
un to tulkojums latviešu valodā.
Likums Saeimā pieņemts 2010.gada 18.februārī.
Valsts prezidents
V.Zatlers
Rīgā 2010.gada 9.martā
The Parties to this Statute,
desiring to promote the widespread and increased
adoption and use of renewable energy with a view to sustainable
development,
inspired by their firm belief in the vast opportunities
offered by renewable energies for addressing and gradually
alleviating problems of energy security and volatile energy
prices,
convinced of the major role that renewable energies can
play in reducing greenhouse gas concentrations in the atmosphere,
thereby contributing to the stabilisation of the climate system,
and allowing for a sustainable, secure and gentle transit to a
low carbon economy,
desiring to foster the positive impact that renewable
energy technologies can have on stimulating sustainable economic
growth and creating employment,
motivated by the huge potential of renewable energy in
providing decentralised access to energy, particularly in
developing countries, and access to energy for isolated and
remote regions and islands,
concerned about the serious negative implications that
the use of fossil fuels and the inefficient use of traditional
biomass can have on health,
convinced that renewable energy, combined with enhanced
energy efficiency, can increasingly cover the anticipated steep
increase in global energy needs in the coming decades,
affirming their desire to establish an international
organisation for renewable energy that facilitates the
cooperation between its Members, while also establishing a close
collaboration with existing organisations that promote the use of
renewable energy,
have agreed as follows:
Article I
Establishment of the Agency
A. The Parties to this Statute hereby establish the
International Renewable Energy Agency (hereinafter referred to as
"the Agency") in accordance with the following terms and
conditions.
B. The Agency is based on the principle of the equality of all
its Members and shall pay due respect to the sovereign rights and
competencies of its Members in performing its activities.
Article II
Objectives
The Agency shall promote the widespread and increased adoption
and the sustainable use of all forms of renewable energy, taking
into account
(a) national and domestic priorities and benefits derived from
a combined approach of renewable energy and energy efficiency
measures, and
(b) the contribution of renewable energy to environmental
preservation, through limiting pressure on natural resources and
reducing deforestation, particularly tropical deforestation,
desertification and biodiversity loss; to climate protection; to
economic growth and social cohesion including poverty alleviation
and sustainable development; to access to and security of energy
supply; to regional development and to inter-generational
responsibility.
Article
III
Definition
In this Statute the term "renewable energy" means all forms of
energy produced from renewable sources in a sustainable manner,
which include, inter alia
1. bioenergy;
2. geothermal energy;
3. hydropower;
4. ocean energy, including inter alia tidal, wave and ocean
thermal energy;
5. solar energy; and
6. wind energy.
Article IV
Activities
A. As a centre of excellence for renewable energy technology
and acting as a facilitator and catalyst, providing experience
for practical applications and policies, offering support on all
matters relating to renewable energy and helping countries to
benefit from the efficient development and transfer of knowledge
and technology, the Agency performs the following activities.
1. In particular for the benefit of its Members the Agency
shall
a.) analyse, monitor and, without obligations on Members'
policies, systematise current renewable energy practices,
including policy instruments, incentives, investment mechanisms,
best practices, available technologies, integrated systems and
equipment, and success-failure factors;
b.) initiate discussion and ensure interaction with other
governmental and nongovernmental organisations and networks in
this and other relevant fields;
c.) provide relevant policy advice and assistance to its
Members upon their request, taking into account their respective
needs, and stimulate international discussions on renewable
energy policy and its framework conditions;
d.) improve pertinent knowledge and technology transfer and
promote the development of local capacity and competence in
Member States including necessary interconnections;
e.) offer capacity building including training and education
to its Members;
f.) provide to its Members upon their request advice on the
financing for renewable energy and support the application of
related mechanisms;
g.) stimulate and encourage research, including on
socio-economic issues, and foster research networks, joint
research, development and deployment of technologies; and
h.) provide information about the development and deployment
of national and international technical standards in relation to
renewable energy, based on a sound understanding through active
presence in the relevant fora.
2. Furthermore, the Agency shall disseminate information and
increase public awareness on the benefits and potential offered
by renewable energy.
B. In the performance of its activities, the Agency shall
1. act in accordance with the purposes and principles of the
United Nations to promote peace and international co-operation,
and in conformity with policies of the United Nations furthering
sustainable development;
2. allocate its resources in such a way as to ensure their
efficient utilisation with a view to appropriately address all
its objectives and perform its activities for achieving the
greatest possible benefit for its Members and in all areas of the
world, bearing in mind the special needs of the developing
countries, and remote and isolated regions and islands;
3. co-operate closely and strive for establishing mutually
beneficial relationships with existing institutions and
organisations in order to avoid unnecessary duplication of work
and build upon and make efficient and effective use of resources
and on-going activities by governments, other organisations and
agencies, which aim to promote renewable energy.
C. The Agency shall
1. submit an annual report on its activities to its
Members;
2. inform Members about its policy advice after it was given;
and
3. inform Members about consultation and cooperation with and
the work of existing international organisations working in this
field.
Article V
Work programme and projects
A. The Agency shall perform its activities on the basis of the
annual work programme, prepared by the Secretariat, considered by
the Council and adopted by the Assembly.
B. The Agency may, in addition to its work programme, after
consultation of its Members and, in case of disagreement, after
approval by the Assembly, carry out projects initiated and
financed by Members subject to the availability of non-financial
resources of the Agency.
Article VI
Membership
A. Membership is open to those States that are members of the
United Nations and to regional intergovernmental economic
integration organisations willing and able to act in accordance
with the objectives and activities laid down in this Statute. To
be eligible for membership to the Agency, a regional
intergovernmental economic integration organisation must be
constituted by sovereign States, at least one of which is a
Member of the Agency, and to which its Member States have
transferred competence in at least one of the matters within the
purview of the Agency.
B. Such States and regional intergovernmental economic
integration organisations shall become
1. original Members of the Agency by having signed this
Statute and having deposited an instrument of ratification.
2. other Members of the Agency by depositing an instrument of
accession after their application for membership has been
approved. Membership shall be regarded as approved if three
months after the application has been sent to Members no
disagreement has been expressed. In case of disagreement the
application shall be decided on by the Assembly in accordance
with Article IX paragraph H number 1.
C. In the case of any regional intergovernmental economic
integration organisation, the organisation and its Member States
shall decide on their respective responsibilities for the
performance of their obligations under this Statute. The
organisation and its Member States shall not be entitled to
exercise rights, including voting rights, under the Statute
concurrently. In their instruments of ratification or accession,
the organisations referred to above shall declare the extent of
their competence with respect to the matters governed by this
Statute. These organisations shall also inform the depositary
Government of any relevant modification in the extent of their
competence. In the case of voting on matters within their
competence, regional intergovernmental economic integration
organisations shall vote with the number of votes equal to the
total number of votes attributable to their Member States which
are also Members of this Agency.
Article
VII
Observers
A. Observer status may be granted by the Assembly to
1. intergovernmental and non-governmental organisations active
in the field of renewable energy;
2. Signatories that have not ratified the Statute; and
3. applicants for membership whose application for membership
has been approved in accordance with Article VI paragraph B
number 2.
B. Observers may participate without the right to vote in the
public sessions of the Assembly
and its subsidiary organs.
Article
VIII
Organs
A. There are hereby established as the principal organs of the
Agency
1. the Assembly;
2. the Council; and
3. the Secretariat.
B. The Assembly and the Council, subject to approval by the
Assembly, may establish such subsidiary organs as they find
necessary for the exercise of their functions in accordance with
this Statute.
Article IX
The Assembly
A. 1. The Assembly is the supreme organ of the Agency.
2. The Assembly may discuss any matter within the scope of
this Statute or relating to the powers and functions of any organ
provided for in this Statute.
3. On any such matter the Assembly may
a.) take decisions and make recommendations to any such organ;
and
b.) make recommendations to the Members of the Agency, upon
their request.
4. Furthermore, the Assembly shall have the authority to
propose matters for consideration by the Council and request from
the Council and the Secretariat reports on any matter relating to
the functioning of the Agency.
B. The Assembly shall be composed of all Members of the
Agency. The Assembly shall meet in regular sessions which shall
be held annually unless it decides otherwise.
C. The Assembly includes one representative of each Member.
Representatives may be accompanied by alternates and advisors.
The costs of a delegation's participation shall be borne by the
respective Member.
D. Sessions of the Assembly shall take place at the seat of
the Agency, unless the Assembly decides otherwise.
E. At the beginning of each regular session the Assembly shall
elect a President and such other officials as may be required,
taking into account equitable geographic representation. They
shall hold office until a new President and other officials are
elected at the next regular session. The Assembly shall adopt its
rules of procedure in conformity with this Statute.
F. Subject to Article VI paragraph C, each Member of the
Agency shall have one vote in the Assembly. The Assembly shall
take decisions on questions of procedure by a simple majority of
the Members present and voting. Decisions on matters of substance
shall be taken by consensus of the Members present. If no
consensus can be reached consensus shall be considered achieved
if no more than 2 Members object, unless the Statute provides
otherwise. When the issue arises as to whether the question is
one of substance or not, that question shall be treated as a
matter of substance unless the Assembly by consensus of the
Members present decides otherwise, which, if no consensus can be
reached, shall be considered achieved if no more than 2 Members
object. A majority of the Members of the Agency shall constitute
a quorum for the Assembly.
G. The Assembly shall, by consensus of the Members present
1. elect the members of the Council;
2. adopt at its regular sessions the budget and the work
programme of the Agency, submitted by the Council, and have the
authority to decide on amendments of the budget and the work
programme of the Agency;
3. take decisions relating to the supervision of the financial
policies of the Agency, the financial rules and other financial
matters and elect the auditor;
4. approve amendments to this Statute;
5. decide on the establishment of subsidiary bodies and
approve their terms of reference; and
6. decide on permission to vote in accordance with Article
XVII paragraph A.
H. The Assembly shall by consensus of the Members present,
which if no consensus can be reached shall be considered achieved
if no more than 2 Members object
1. decide, if necessary, on applications for membership;
2. approve the rules of procedure of the Assembly and of the
Council, which shall be submitted by the latter;
3. adopt the annual report as well as other reports;
4. approve the conclusion of agreements on any questions,
matters or issues within the scope of this Statute; and
5. decide in case of disagreement between its Members on
additional projects in accordance with Article V paragraph B.
I. The Assembly shall designate the seat of the Agency and the
Director-General of the Secretariat (hereinafter referred to as
"the Director-General") by consensus of the Members
present, or if no consensus can be reached, by a majority vote of
two-thirds of the Members present and voting.
J. The Assembly shall consider and approve as appropriate at
its first session any decisions, draft agreements, provisions and
guidelines developed by the Preparatory Commission in accordance
with the voting procedures for the respective issue as outlined
in Article IX paragraph F-I.
Article X
The Council
A. The Council shall consist of at least 11 but not more than
21 representatives of Members of the Agency elected by the
Assembly. The concrete number of representatives between 11 and
21 shall correspond to the rounded up equivalent of one-third of
the Members of the Agency to be calculated on the basis of
Members of the Agency at the beginning of the respective voting
period for Members of the Council. The members of the Council
shall be elected on a rotating basis as laid down in the rules of
procedure of the Assembly, with a view to ensuring effective
participation of developing and developed countries and achieving
fair and equitable geographical distribution and effectiveness of
the Council's work. The members of the Council shall be elected
for a term of two years.
B. The Council shall convene semi-annually and its meetings
shall take place at the seat of the Agency, unless the Council
decides otherwise.
C. The Council shall, at the beginning of each meeting for the
duration until its next meeting, elect a Chairperson and such
other officials from among its members as may be required. It
shall have the right to elaborate its rules of procedure. Such
rules of procedure have to be submitted to the Assembly for
approval.
D. Each member of the Council shall have one vote. The Council
shall take decisions on questions of procedure by a simple
majority of its members. Decisions on matters of substance shall
be taken by a majority of two-thirds of its members. When the
issue arises as to whether the question is one of substance or
not, that question shall be treated as a matter of substance
unless the Council, by a majority of two-thirds of its members,
decides otherwise.
E. The Council shall be responsible and accountable to the
Assembly. The Council shall carry out the powers and functions
entrusted to it under this Statute, as well as those functions
delegated to it by the Assembly. In so doing, it shall act in
conformity with the decisions and with due regard to the
recommendations of the Assembly and assure their proper and
continuous implementation.
F. The Council shall
1. facilitate consultations and cooperation among Members;
2. consider and submit to the Assembly the draft work
programme and the draft budget of the Agency;
3. approve arrangements for the sessions of the Assembly
including the preparation of the draft agenda;
4. consider and submit to the Assembly the draft annual report
concerning the activities of the Agency and other reports as
prepared by the Secretariat according to Article XI paragraph E
number 3 of this Statute;
5. prepare any other reports which the Assembly may
request;
6. conclude agreements or arrangements with States,
international organisations and international agencies on behalf
of the Agency, subject to prior approval by the Assembly;
7. substantiate the work programme as adopted by the Assembly
with a view to its implementation by the Secretariat and within
the limits of the adopted budget;
8. have the authority to refer to the Assembly matters for its
consideration; and
9. establish subsidiary organs, when necessary in accordance
with Article VIII paragraph B, and decides on their terms of
reference and duration.
Article XI
The Secretariat
A. The Secretariat shall assist the Assembly, the Council, and
their subsidiary organs in the performance of their functions. It
shall carry out the other functions entrusted to it under this
Statute as well as those functions delegated to it by the
Assembly or the Council.
B. The Secretariat shall comprise a Director-General, who
shall be its head and chief administrative officer, and such
staff as may be required. The Director-General shall be appointed
by the Assembly upon the recommendation of the Council for a term
of four years, renewable for one further term, but not
thereafter.
C. The Director-General shall be responsible to the Assembly
and the Council, inter alia for the appointment of the staff as
well as the organisation and functioning of the Secretariat. The
paramount consideration in the employment of the staff and in the
determination of the conditions of service shall be the necessity
of securing the highest standards of efficiency, competence and
integrity. Due regard shall be paid to the importance of
recruiting the staff primarily from Member States and on as wide
a geographical basis as possible, taking particularly into
account the adequate representation of developing countries and
with emphasis on gender balance.
In preparing the budget the proposed recruitment shall be
guided by the principle that the staff shall be kept to a minimum
necessary for the proper discharge of the responsibilities of the
Secretariat.
D. The Director-General or a representative designated by him
or her shall participate, without the right to vote, in all
meetings of the Assembly and of the Council.
E. The Secretariat shall
1. prepare and submit to the Council the draft work programme
and the draft budget of the Agency;
2. implement the Agency's work programme and its
decisions;
3. prepare and submit to the Council the draft annual report
concerning the activities of the Agency and such other reports as
the Assembly or the Council may request;
4. provide administrative and technical support to the
Assembly, the Council and their subsidiary organs;
5. facilitate communication between the Agency and its
Members; and
6. circulate the policy advice after it was given to the
Members of the Agency in accordance with Article IV paragraph C
number 2 and prepare and submit to the Assembly and the Council a
report on its policy advice for each of their sessions. The
report to the Council shall include also the planned policy
advice in implementing the annual work programme.
F. In the performance of their duties, the Director-General
and the other members of the staff shall not seek or receive
instructions from any Government or from any other source
external to the Agency. They shall refrain from any action that
might reflect on their positions as international officers
responsible only to the Assembly and the Council. Each Member
shall respect the exclusively international character of the
responsibilities of the Director-General and the other members of
the staff and not seek to influence them in the discharge of
their responsibilities.
Article
XII
The budget
A. The budget of the Agency shall be financed by
1. mandatory contributions of its Members, which are based on
the scale of assessment of the United Nations, as determined by
the Assembly;
2. voluntary contributions; and
3. other possible sources
in accordance with the financial rules to be adopted by the
Assembly by consensus, as laid down in Article IX paragraph G of
this Statute. The financial rules and the budget shall secure a
solid financial basis of the Agency and shall ensure the
effective and efficient implementation of the Agency's
activities, as defined by the work programme. Mandatory
contributions will finance core activities and administrative
costs.
B. The draft budget of the Agency shall be prepared by the
Secretariat and submitted to the Council for examination. The
Council shall either forward it to the Assembly with a
recommendation for approval or return it to the Secretariat for
review and re-submission.
C. The Assembly shall appoint an external auditor who shall
hold office for a period of four years and who shall be eligible
for re-election. The first auditor shall hold office for a period
of two years. The auditor shall examine the accounts of the
Agency and shall make such observations and recommendations as
deemed necessary with respect to the efficiency of the management
and the internal financial controls.
Article
XIII
Legal personality, privileges and immunities
A. The Agency shall have international legal personality. In
the territory of each Member and subject to its national
legislation, it shall enjoy such domestic legal capacity as may
be necessary for the exercise of its functions and the fulfilment
of its purposes.
B. Members shall decide upon a separate agreement on
privileges and immunities.
Article
XIV
Relations with other organisations
Subject to the approval of the Assembly the Council shall be
authorised to conclude agreements on behalf of the Agency
establishing appropriate relations with the United Nations and
any other organisations whose work is related to that of the
Agency. The provisions of this Statute shall not affect the
rights and obligations of any Member deriving from any existing
International Treaty.
Article XV
Amendments and withdrawal, review
A. Amendments to this Statute may be proposed by any Member.
Certified copies of the text of any amendment proposed shall be
prepared by the Director-General and communicated by him to all
Members at least ninety days in advance of its consideration by
the Assembly.
B. Amendments shall come into force for all Members when
1. approved by the Assembly after consideration of
observations submitted by the Council on each proposed amendment;
and
2. after all the Members have consented to be bound by the
amendment in accordance with their respective constitutional
processes. Members shall express their consent to be bound by
depositing a corresponding instrument with the depositary
referred to in Article XX paragraph A.
C. At any time after five years from the date when this
Statute takes effect in accordance with paragraph D of Article
XIX, a Member may withdraw from the Agency by notice in writing
to that effect given to the depositary referred to in Article XX
paragraph A, which shall promptly inform the Council and all
Members.
D. Such withdrawal shall take effect at the end of the year in
which it is expressed. Withdrawal by a Member from the Agency
shall not affect its contractual obligations entered into
pursuant to Article V paragraph B or its financial obligations
for the year in which it withdraws.
Article
XVI
Settlement of disputes
A. Members shall settle any dispute between them concerning
the interpretation or application of this Statute by peaceful
means in accordance with Article 2 paragraph 3 of the Charter of
the United Nations and, to this end, shall seek a solution by the
means indicated in Article 33 paragraph 1 of the Charter of the
United Nations.
B. The Council may contribute to the settlement of a dispute
by whatever means it deems appropriate, including offering its
good offices, calling upon the Members to a dispute to start the
settlement process of their choice and recommending a time limit
for any agreed procedure.
Article
XVII
Temporary suspension of rights
A. Any Member of the Agency which is in arrears with its
financial contributions to the Agency shall have no right to vote
if its arrears reach or exceed the amount of its contributions
for the two preceding years. However, the Assembly may permit
this Member to vote if it is convinced that the non-payment is
due to circumstances beyond the Member's control.
B. A Member which has persistently violated the provisions of
this Statute or of any agreement entered into by it pursuant to
this Statute may be suspended from the exercise of the privileges
and rights of membership by the Assembly acting by a two-thirds
majority of the Members present and voting upon recommendation by
the Council.
Article
XVIII
Seat of the Agency
The seat of the Agency shall be determined by the Assembly at
its first session.
Article
XIX
Signature, ratification, entry into force and accession
A. This Statute shall be open for signature at the Founding
Conference to all States that are members of the United Nations
and regional intergovernmental economic integration organisations
as defined in Article VI paragraph A. It shall remain open for
signature until the date this Statute enters into force.
B. For States and regional intergovernmental economic
integration organisations as defined in Article VI paragraph A
having not signed this Statute, this Statute shall be open for
accession after their membership has been approved by the
Assembly in accordance with Article VI paragraph B number 2.
C. Consent to be bound by this Statute shall be expressed by
depositing an instrument of ratification or accession with the
depositary. Ratification of or accession to this Statute shall be
effected by States in accordance with their respective
constitutional processes.
D. This Statute shall enter into force on the thirtieth day
after the date of deposit of the twenty-fifth instrument of
ratification.
E. For States or regional intergovernmental economic
integration organisations having deposited an instrument of
ratification or accession after the entry into force of the
Statute, this Statute shall enter into force on the thirtieth day
after the date of deposit of the relevant instrument.
F. No reservations may be made to any of the provisions
contained in this Statute.
Article XX
Depositary, registration, authentic text
A. The Government of the Federal Republic of Germany is hereby
designated as the depositary of this Statute and any instrument
of ratification or accession.
B. This Statute shall be registered by the depositary
Government pursuant to Article 102 of the Charter of the United
Nations.
C. This Statute, done in English, shall be deposited in the
archives of the depositary Government.
D. Duly certified copies of this Statute shall be transmitted
by the depositary Government to the Governments of States and to
the executive organs of regional intergovernmental economic
integration organisations, which have signed or have been
approved for membership according to Article VI paragraph B
number 2.
E. The depositary Government shall promptly inform all
Signatories to this Statute of the date of each deposit of
ratification and the date of entry into force of the Statute.
F. The depositary Government shall promptly inform all
Signatories and other Members of the dates on which States or
regional intergovernmental economic integration organisations
subsequently become Members thereto.
G. The depositary Government shall promptly send new
applications for membership to all Members of the Agency for
consideration in accordance with Article VI paragraph B number
2.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised,
have signed this Statute.
DONE at Bonn, this 26th January 2009, in a single
original, in the English language.
Statūtu parakstošās Puses,
vēloties veicināt arvien plašāku un biežāku visu veidu
atjaunojamo energoresursu ieviešanu, kā arī to ilgtspējīgu
izmantošanu,
paļaujoties uz pārliecību, ka atjaunojamie
energoresursi piedāvā plašas iespējas, lai risinātu pakāpeniski
pieaugošās energoapgādes drošības problēmas un energoresursu cenu
svārstības,
pārliecībā, ka atjaunojamajiem energoresursiem var būt
būtiska nozīme saistībā ar siltumnīcefekta gāzu koncentrācijas
samazināšanu atmosfērā, tādējādi sekmējot klimata sistēmas
stabilizāciju, kā arī veicinot ilgtspējīgu, drošu un vieglu
pāreju uz ekonomiku ar zemu oglekļa dioksīda emisiju līmeni,
vēloties sekmēt pozitīvo stimulu, ko atjaunojamo
energoresursu tehnoloģijas var sniegt ilgtspējīgas ekonomikas
izaugsmē un darba vietu radīšanā,
apzinoties lielo potenciālu, kas piemīt atjaunojamajiem
energoresursiem, lai nodrošinātu decentralizētu piekļuvi
energoresursiem, it sevišķi jaunattīstības valstīs, kā arī
izolētu un nomaļu reģionu un salu piekļuvi energoresursiem,
paužot bažas par nopietnajām negatīvajām sekām, ko uz
veselību var atstāt fosilais kurināmais un neefektīva
tradicionālās biomasas izmantošana,
pārliecībā, ka atjaunojamie energoresursi kopā ar
uzlabotu energoefektivitāti var aizvien vairāk nodrošināt
pasaules energoresursu patēriņa paredzamo straujo pieaugumu
nākamajās desmitgadēs,
apliecinot vēlmi izveidot starptautisku atjaunojamo
energoresursu organizāciju, kas veicina sadarbību starp tās
loceklēm, vienlaikus nodibinot ciešu sadarbību ar spēkā esošajām
organizācijām, kuras atbalsta atjaunojamo energoresursu
izmantošanu,
ir vienojušās par turpmāko:
I pants
Aģentūras izveidošana
A. Šo Statūtu parakstošās Puses izveido Starptautisko
Atjaunojamo energoresursu aģentūru (turpmāk tekstā - Aģentūra)
saskaņā ar turpmāk aprakstītajiem noteikumiem un
nosacījumiem.
B. Aģentūra ir pamatota uz vienlīdzības principu
attiecībā uz visām aģentūras loceklēm un savās darbībās pienācīgi
ņem vērā locekļu suverēnās tiesības un kompetences jomas.
II pants
Mērķi
Aģentūra veicina arvien plašāku un biežāku visu veidu
atjaunojamo energoresursu ieviešanu, kā arī to ilgtspējīgu
izmantošanu, ņemot vērā:
a) valstu un vietējās prioritātes un priekšrocības, ko sniedz
pieeja, kurā apvienoti pasākumi atjaunojamo energoresursu un
energoefektivitātes jomā, un
b) atjaunojamo energoresursu ieguldījumu vides
saglabāšanā, ierobežojot dabas resursu izmantošanu un samazinot
mežu izciršanu, jo īpaši tropu mežu izciršanu, pārtuksnešošanos
un bioloģiskās daudzveidības samazināšanos; klimata aizsardzībā;
ekonomikas izaugsmē un sociālajā kohēzijā, tostarp nabadzības
mazināšanā un ilgtspējīgā attīstībā; energoapgādes pieejamībā un
drošībā; reģionālajā attīstībā un atbildības veicināšanā paaudžu
starpā.
III pants
Definīcija
Šajos Statūtos "atjaunojamie energoresursi" ir visu veidu
energoresursi, ko iegūst no atjaunojamiem avotiem un kas ir
ilgtspējīgi, cita starpā, arī:
1. bioenerģija;
2. ģeotermālā enerģija;
3. hidroenerģija;
4. jūras enerģija, cita starpā, arī plūdmaiņas, viļņu un jūras
termālā enerģija;
5. saules enerģija; un
6. vēja enerģija.
IV pants
Darbības
A. Kā atjaunojamo energoresursu tehnoloģiju izcilības
centrs, kas veicina un stimulē attīstību, nodrošinot pieredzi
praktiskam pielietojumam un politikas virzieniem, piedāvājot
atbalstu visos ar atjaunojamiem energoresursiem saistītos
jautājumos un palīdzot valstīm sekmīgi izmantot efektīvu
attīstību, kā arī zināšanu un tehnoloģiju nodošanu, Aģentūra
īsteno šādas darbības.
1. It sevišķi savu locekļu labā Aģentūra:
a) analizē, uzrauga un, nepiemērojot nekādas saistības
locekļu politikas virzieniem, sistematizē spēkā esošās
atjaunojamo energoresursu prakses, tajā skaitā politikas
instrumentus, iniciatīvas, ieguldījumu mehānismus, labākās
prakses, pieejamās tehnoloģijas, integrētas sistēmas un
aprīkojumu, kā arī faktorus, kas nosaka
izdošanos/neizdošanos;
b) sāk diskusijas un nodrošina savstarpējus sakarus ar
citām valsts un nevalstiskām organizācijām, kā arī tīkliem šajā
un citās saistītās jomās;
c) pēc locekļu pieprasījuma nodrošina tām attiecīgus
politikas ieteikumus un palīdzību, ņemot vērā šo valstu
vajadzības, un sekmē starptautiskas diskusijas par atjaunojamo
energoresursu politiku un tās pamatnosacījumiem;
d) uzlabo atbilstīgu zināšanu un tehnoloģiju nodošanu un
sekmē dalībvalstu spējas un kompetenci, tajā skaitā arī
nepieciešamo savstarpējo sadarbību;
e) nodrošina spēju uzlabošanu, arī apmācību un izglītību
savām loceklēm;
f) pēc locekļu pieprasījuma nodrošina konsultācijas par
atjaunojamo energoresursu finansēšanu un atbalstu saistībā ar
attiecīgo mehānismu piemērošanu;
g) veicina un sekmē izpēti, tajā skaitā par sociāliem un
ekonomiskiem jautājumiem, kā arī attīsta pētniecības tīklus,
kopīgu pētniecību, tehnoloģiju izstrādi un ierīkošanu; un
h) nodrošina informāciju par valstu un starptautisko
tehnisko standartu izstrādi un ieviešanu saistībā ar
atjaunojamajiem energoresursiem, pamatojoties uz pilnīgu
jautājumu izpratni, kas gūta, aktīvi piedaloties forumos.
2. Turklāt Aģentūra izplata informāciju un sekmē sabiedrības
informētību par ieguvumiem un potenciālu, ko piedāvā atjaunojamie
energoresursi.
B. Pildot savas darbības, Aģentūra:
1. rīkojas saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO)
mērķiem un principiem, lai sekmētu mieru un starptautisko
sadarbību, kā arī atbilstīgi ANO politikas virzieniem, veicinot
ilgtspējīgu attīstību;
2. piešķir savus resursus tā, lai nodrošinātu efektīvu to
izmantošanu ar mērķi sasniegt visus Aģentūras mērķus un pildīt
Aģentūras darbības, panākot, ka tās dalībvalstīs un visos
pasaules reģionos tiek sasniegti vislielākie ieguvumi, kā arī
paturot prātā jaunattīstības valstu, nomaļu reģionu un salu
īpašās vajadzības;
3. cieši sadarbojas un cenšas panākt savstarpēji izdevīgas
attiecības ar spēkā esošajām iestādēm un organizācijām, lai
izvairītos no liekas darbību pārklāšanās un efektīvi un
produktīvi izmantotu valdību, citu organizāciju un aģentūru
resursus un īstenotās darbības, kuru mērķis ir veicināt
atjaunojamos energoresursus.
C. Aģentūra:
1. iesniedz loceklēm gada ziņojumu par savām darbībām;
2. pēc politikas ieteikumu paziņošanas informē par tiem
locekles; un
3. informē dalībvalstis par apspriedēm un sadarbību ar šajā
jomā strādājošām starptautiskajām organizācijām, kā arī par šo
organizāciju darbu.
V pants
Darba programma un projekti
A. Aģentūra īsteno savas darbības, pamatojoties uz gada darba
programmu, ko sagatavo sekretariāts, apsver padome un pieņem
asambleja.
B. Aģentūra papildus darba programmai pēc apspriešanās
ar loceklēm un, ja nav panākta vienošanās, pēc asamblejas
izsniegtas piekrišanas var īstenot projektus, ko sākušas un
finansē locekles, ja Aģentūrā ir pieejami vajadzīgie nefinanšu
resursi.
VI pants
Dalība
A. Par Aģentūras loceklēm var kļūt ANO un reģionālo
starpvaldību ekonomikas integrācijas organizāciju dalībvalstis,
kas vēlas un var rīkoties saskaņā ar šajos Statūtos noteiktajiem
mērķiem un darbībām. Lai iegūtu tiesības uz dalību Aģentūrā,
reģionālā starpvaldību ekonomikas integrācijas organizācija
jāveido suverēnām valstīm, no kurām vismaz viena ir Aģentūras
dalībvalsts, kam dalībvalstis ir uzticējušas kompetenci saistībā
ar vismaz vienu no Aģentūras darbības jomām.
B. Šādas valstis un reģionālās starpvaldību ekonomikas
integrācijas organizācijas kļūst par:
1. Aģentūras sākotnējām loceklēm, kas parakstījušas šos
Statūtus un iesniegušas ratifikācijas dokumentu;
2. Aģentūras citām loceklēm, kas iesniegušas pievienošanās
dokumentu pēc tam, kad ticis apstiprināts to dalības pieteikums;
dalību uzskata par apstiprinātu, ja locekles trīs mēnešu laikā
pēc pieteikuma nosūtīšanas nav iesniegušas iebildumus; ja ir
iesniegti iebildumi, lēmumu par pieteikumu saskaņā ar
IX panta H punkta 1. apakšpunktu pieņem
asambleja.
C. Jebkuras reģionālas starpvaldību ekonomikas
integrācijas organizācijas gadījumā organizācija un tās
dalībvalstis izlemj par saviem attiecīgajiem pienākumiem saistību
pildīšanā saskaņā ar šiem Statūtiem.
Organizācija un tās dalībvalstis nav tiesīgas vienlaikus
izmantot tiesības, tajā skaitā arī balsstiesības, ko paredz
Statūti. Savos ratifikācijas vai pievienošanās dokumentos
iepriekš minētās organizācijas informē par savas kompetences
darbības jomu attiecībā uz šajos Statūtos noteiktajiem
jautājumiem. Šīs organizācijas arī informē depozitāri valdību par
jebkādiem grozījumiem, kas ietilpst to kompetencē. Balsojot par
jautājumiem, kas ietilpst reģionālās starpvaldību ekonomikas
integrācijas organizācijas kompetencē, tā balso ar tādu balsu
skaitu, kurš atbilst kopējam organizācijas to dalībvalstu balsu
skaitam, kuras ir arī šīs Aģentūras locekles.
VII pants
Novērotāji
A. Novērotāju statusu var piešķirt asambleja un to
piešķir:
1. starpvaldību un nevalstiskām organizācijām, kas darbojas
atjaunojamo energoresursu jomā;
2. parakstošajām pusēm, kas nav ratificējušas Statūtus; un
3. pieteikuma iesniedzējām, kuru dalības pieteikums ir
apstiprināts saskaņā ar IV panta B punkta
2. apakšpunktu.
B. Novērotāji var piedalīties bez tiesībām balsot
asamblejas un tai pakļauto struktūru publiskajās sesijās.
VIII pants
Struktūras
A. Aģentūrai ir šādas galvenās struktūras, ko nosaka šie
Statūti:
1. asambleja;
2. padome; un
3. sekretariāts.
B. Asambleja un padome, saņemot asamblejas
apstiprinājumu, var izveidot tādas sev pakļautas struktūras,
kādas tām ir nepieciešamas, lai pildītu funkcijas, ko paredz šie
Statūti.
IX pants
Asambleja
A. 1. Asambleja ir Aģentūras augstākā struktūra.
2. Asambleja var apspriest jebkuru jautājumu, kas ietilpst šo
Statūtu darbības jomā vai ir saistīts ar jebkuras šajos Statūtos
noteiktās struktūras pilnvarām un funkcijām.
3. Par jebkuru šādu jautājumu asambleja var:
a) pieņemt lēmumus un iesniegt ieteikumus jebkurai no šīm
struktūrām; un
b) pēc Aģentūras locekļu pieprasījuma iesniegt tām
ieteikumus.
4. Turklāt asambleja ir pilnvarota ierosināt jautājumus
apspriešanai padomē un pieprasīt padomei un sekretariātam
iesniegt ziņojumus par jebkuru jautājumu, kas saistīts ar
Aģentūras funkcijām.
B. Asambleju veido visas Aģentūras locekles. Asambleja
regulāri sanāk kopā uz sesijām, ko organizē reizi gadā, ja vien
nav pieņemts citāds lēmums.
C. Katru locekli asamblejā pārstāv viens pārstāvis.
Pārstāvjus var pavadīt vietnieki un konsultanti. Delegācijas
dalības izmaksas sedz attiecīgā locekle.
D. Asamblejas sesijas notiek Aģentūras mītnē, ja vien
asambleja nav pieņēmusi citādu lēmumu.
E. Katras kārtējās sesijas sākumā asambleja ievēl
priekšsēdētāju un citas nepieciešamās amatpersonas, ņemot vērā
vienlīdzīgu ģeogrāfisko pārstāvību. Šīs amatpersonas ir amatā
līdz nākamajai kārtējai sesijai, kurā ievēl jaunu priekšsēdētāju
un citas amatpersonas.
Asambleja pieņem savu reglamentu saskaņā ar šiem
Statūtiem.
F. Saskaņā ar VI panta C punktu katrai Aģentūras
loceklei asamblejā ir viena balss. Asambleja pieņem lēmumus par
procedūru jautājumiem ar klātesošo locekļu vienkāršu balsu
vairākumu. Par būtiskiem jautājumiem lēmumus pieņem, panākot
klātesošo locekļu konsensu. Konsensa neiespējamības gadījumā, to
uzskata par panāktu, ja "pret" nebalso vairāk nekā
2 locekles ar nosacījumu, ka Statūtos nav noteikts citādi.
Ja nav vienprātības par to, vai jautājums ir būtisks vai ne, šo
jautājumu uzskata par būtisku, ja vien asambleja, panākot starp
klātesošajām loceklēm vienprātību, neizlemj citādi. Vienprātības
neiespējamības gadījumā to uzskata par panāktu, ja "pret" nebalso
vairāk nekā 2 locekles. Aģentūras locekļu vairākums veido
asamblejas kvorumu.
G. Asambleja, panākot klātesošo locekļu konsensu:
1. ievēl padomes locekļus;
2. savās kārtējās sesijās pieņem Aģentūras budžetu un darba
programmu, ko iesniegusi padome, un ir pilnvarota pieņemt lēmumu
par Aģentūras budžeta un darba programmas grozījumiem;
3. pieņem lēmumus saistībā ar Aģentūras finanšu politikas,
finanšu noteikumu un citu finanšu jautājumu uzraudzību, kā arī
ievēl revidentu;
4. apstiprina šo Statūtu grozījumus;
5. pieņem lēmumu par pakļautībā esošu struktūru izveidi un
apstiprina to pamatnostādnes; un
6. pieņem lēmumu par atļauju balsot saskaņā ar XVII panta
A punktu.
H. Asambleja, panākot starp klātesošajām loceklēm
vienprātību, ko, tās neiespējamības gadījumā, uzskata par
panāktu, ja "pret" nebalso vairāk nekā 2 locekles:
1. nepieciešamības gadījumā pieņem lēmumus par dalības
pieteikumiem;
2. apstiprina asamblejas un padomes reglamentus, ko iesniedz
padome;
3. pieņem gada ziņojumus, kā arī citus ziņojumus;
4. apstiprina līgumu parakstīšanu par jebkādiem jautājumiem,
lietām vai tematiem, kas ietilpst šo Statūtu darbības joma;
un
5. locekļu nevienprātības gadījumā pieņem lēmumus par papildu
projektiem saskaņā ar V panta B punktu.
I. Asambleja nosaka Aģentūras mītni un ieceļ sekretariāta
ģenerāldirektoru (turpmāk tekstā - ģenerāldirektors), panākot
starp klātesošajām loceklēm vienprātību vai tās neiespējamības
gadījumā ar divu trešdaļu balsu vairākumu starp klātesošajām
loceklēm.
J. Savā pirmajā sesijā asambleja izskata un attiecīgi
apstiprina jebkādus lēmumus, līgumu projektus, noteikumus un
pamatnostādnes, ko izstrādājusi sagatavošanas komisija saskaņā ar
balsošanas procedūrām par attiecīgo jautājumu, kā izklāstīts
IX panta F-I punktā.
X pants
Padome
A. Padomē ir vismaz 11 Aģentūras locekļu pārstāvji un ne
mazāk par 21 pārstāvi, un padomes locekļus ievēl asambleja.
Konkrētais locekļu skaits robežās no 11 līdz 21 atbilst
noapaļotai vienai trešdaļai no Aģentūras locekļu skaita, ko
aprēķina, pamatojoties uz Aģentūras locekļu skaitu padomes
locekļu vēlēšanu sākumā. Padomes locekļus ievēl pēc rotācijas
principa, kā noteikts asamblejas reglamentā, lai nodrošinātu
jaunattīstības un attīstīto valstu efektīvu dalību, panākot
godīgu un vienlīdzīgu ģeogrāfisko pārstāvību un padomes darba
efektivitāti. Padomes locekļus ievēl uz diviem gadiem.
B. Padome sanāk kopā reizi pusgadā un tās sanāksmes
notiek Aģentūras mītnē, ja vien padome nepieņem citādu
lēmumu.
C. Padome katras sanāksmes sākumā uz laiku līdz nākamās
sanāksmes sākumam ievēl priekšsēdētāju un citas nepieciešamās
amatpersonas no savu locekļu vidus. Tai ir tiesības izstrādāt
savu reglamentu. Šāds reglaments ir jāiesniedz asamblejai
apstiprināšanai.
D. Katram padomes loceklim ir viena balss. Padome pieņem
lēmumus par procedūru jautājumiem ar locekļu vienkāršu balsu
vairākumu. Lēmumus par būtiskiem jautājumiem pieņem ar divu
trešdaļu locekļu balsu vairākumu. Ja nav vienprātības par to, vai
jautājums ir būtisks vai ne, šo jautājumu uzskata par būtisku, ja
vien padome ar divu trešdaļu locekļu balsu vairākumu neizlemj
citādi.
E. Padome ir asamblejas pakļautībā un atskaitās tai. Padome
īsteno savas pilnvaras un funkcijas saskaņā ar šiem Statūtiem, kā
arī funkcijas, ko tai uzticējusi asambleja. Padomes darbība
atbilst lēmumiem un pienācīgi ņem vērā asamblejas ieteikumus,
nodrošinot to pareizu un nepārtrauktu izpildi.
F. Padome:
1. sekmē apspriedes un sadarbību ar loceklēm;
2. apsver un asamblejai iesniedz Aģentūras darba programmas
projektu un budžeta projektu;
3. apstiprina asamblejas sesiju organizēšanu, tajā skaitā arī
darba kartības projekta sagatavošanu;
4. apsver un asamblejai iesniedz gada ziņojuma projektu par
Aģentūras darbībām un citus ziņojumus, ko sagatavojis
sekretariāts saskaņā ar šo Statūtu XI panta E punkta
3. apakšpunktu;
5. sagatavo citus ziņojumu, ko var pieprasīt asambleja;
6. Aģentūras vārdā slēdz līgumus vai vienošanās ar valstīm,
starptautiskām organizācijām un starptautiskām aģentūrām, pirms
tam saņemot asamblejas apstiprinājumu;
7. realizē asamblejas pieņemto darba programmu, lai to varētu
īstenot sekretariāts un lai tā atbilstu pieņemtajam budžetam;
8. ir pilnvarota iesniegt jautājumus apspriešanai asamblejā;
un
9. nepieciešamības gadījumā izveido tās pakļautībā esošas
struktūras saskaņā ar VIII panta B punktu un pieņem
lēmumu par to pamatnostādnēm un termiņu.
XI pants
Sekretariāts
A. Sekretariāts palīdz asamblejai, padomei un to pakļautībā
esošajām struktūrām pildīt to funkcijas. Sekretariāts īsteno arī
citas tam uzticētās funkcijas saskaņā ar šiem Statūtiem, kā arī
funkcijas, ko tam uzticējusi asambleja vai padome.
B. Sekretariātam ir ģenerāldirektors, kas to vada un ir
tā izpilddirektors, kā arī citi nepieciešamie darbinieki.
Ģenerāldirektoru uz četriem gadiem ieceļ asambleja pēc padomes
ieteikuma, un šo termiņu var pagarināt uz vēl četriem gadiem, bet
ne ilgāk.
C. Ģenerāldirektors atskaitās asamblejai un padomei,
tajā skaitā arī par sekretariāta darbiniekiem, struktūru un
darbību. Darbinieku pieņemšanu apsver un amata nosacījumus nosaka
īpaši rūpīgi, lai nodrošinātu vislielāko efektivitāti, kompetenci
un integrāciju. Pienācīgi ņem vērā to, ka primāri ir svarīgi
pieņemt darbiniekus no dalībvalstīm, nodrošinot pēc iespējams
plašāku ģeogrāfisko pārklājumu, kā arī īpaši pievēršot uzmanību
jaunattīstības valstu pārstāvībai un uzsverot dzimumu pārstāvības
līdzsvaru. Sagatavojot budžetu, ierosinājumus attiecībā uz
personālu izvirza saskaņā ar principu, ka jāpieņem tieši tik
darbinieki, cik nepieciešams pienācīgai sekretariāta pienākumu
izpildei.
D. Ģenerāldirektors vai tā iecelts pārstāvis bez
balsstiesībām piedalās visās asamblejas un padomes sanāksmēs.
E. Sekretariāts:
1. sagatavo un padomei iesniedz Aģentūras darba programmas
projektu un budžeta projektu;
2. īsteno Aģentūras darba programmu un tās lēmumus;
3. sagatavo un padomei iesniedz gada ziņojuma projektu par
Aģentūras darbībām, kā arī citus ziņojumus, ko var pieprasīt
asambleja vai padome
4. nodrošina administratīvu un tehnisku atbalstu asamblejai,
padomei un to pakļautībā esošajām struktūrām;
5. sekmē saziņu starp Aģentūru un tās loceklēm; un
6. nodrošina politikas ieteikumu apriti pēc to sniegšanas
Aģentūras loceklēm saskaņā ar IV panta C punkta
2. apakšpunktu, un iesniedz asamblejai un padomei ziņojumu
par politikas ieteikumiem katras sesijas laikā; ziņojumā padomei
ietver arī plānotos politikas ieteikumus saistībā ar gada darba
programmas īstenošanu.
F. Pildot savus pienākumus, ģenerāldirektors un citi
darbinieki nesaņem norādes no kādas valdības vai citas Aģentūrā
neietilpstošas struktūras. Sekretariāta ģenerāldirektors un citi
darbinieki neveic darbības, kas var ietekmēt viņu starptautisko
ierēdņu statusu, kuri ir pakļauti tikai asamblejai un
padomei.
Katra locekle ņem vērā ģenerāldirektora un citu darbinieku
pakļautību starptautiskai struktūrai un nemēģina ietekmēt viņu
pienākumu izpildi.
XII pants
Budžets
A. Aģentūras budžetu finansē no:
1. locekļu obligātajām iemaksām, kas pamatotas uz ANO
novērtējumu apjoma, ko nosaka asambleja;
2. brīvprātīgām iemaksām; un
3. citiem iespējamajiem līdzekļiem
saskaņā ar finanšu noteikumiem, ko pieņem asambleja, panākot
konsensu, kā noteikts šo Statūtu IX panta G punktā.
Finanšu noteikumi un budžets nodrošina Aģentūrai stabilu
finansiālo pamatu, kā arī efektīvu un produktīvu Aģentūras
darbību īstenošanu, kā noteikts darba programmā. Obligātās
iemaksas nodrošina finansējumu pamatdarbībām un administratīvajām
izmaksām.
B. Aģentūras budžeta projektu sagatavo sekretariāts, kas
to iesniedz padomei izskatīšanai. Padome to nosūta asamblejai ar
ieteikumu apstiprināt vai atgriež sekretariātam pārskatīšanai un
atkārtotai iesniegšanai.
C. Asambleja uz četriem gadiem ieceļ ārējo revidentu, ko
pēc termiņa beigām var iecelt atkārtoti. Pirmā revidenta amata
termiņš ir divi gadi. Revidents veic Aģentūras atskaišu revīziju
un nepieciešamos novērojumus un ieteikumus attiecībā uz vadības
efektivitāti un iekšējo finanšu kontroli.
XIII pants
Juridiskais statuss, priekšrocības un imunitāte
A. Aģentūrai ir starptautisks juridiskais statuss. Katras
locekles teritorijā un saskaņā ar tās valsts tiesību aktiem
Aģentūrai ir nodrošināta tāda valsts juridiskā spēja, kāda var
būt nepieciešama tās funkciju un uzdevumu pildīšanai.
B. Locekles pieņem lēmumus saistībā ar atsevišķu
vienošanos par priekšrocībām un imunitāti.
XIV pants
Attiecības ar citām organizācijām
Saskaņā ar asamblejas apstiprinājumu padome ir pilnvarota
Aģentūras vārdā slēgt līgumus, dibinot piemērotas attiecības ar
ANO un citām organizācijā, kuru darbs ir saistīts ar Aģentūras
darbu. Šo Statūtu noteikumi neskar nevienas locekles tiesības un
saistības, ko nosaka jebkurš no spēkā esošajiem starptautiskajiem
līgumiem.
XV pants
Grozījumi, atsaukšana un pārskatīšana
A. Grozījumus šajos Statūtos var ierosināt jebkura no
loceklēm. Ģenerāldirektors sagatavo ierosinātā grozījuma
apliecinātas kopijas un iesniedz visām loceklēm vismaz
deviņdesmit dienas pirms grozījuma apsvēršanas asamblejā.
B. Grozījumi stājas spēkā attiecībā uz visām
loceklēm:
1. kad saņemts asamblejas apstiprinājums pēc tam, kad apsvērti
padomes iesniegtie novērojumi par katru ierosināto grozījumu;
un
2. kad visas locekles ir piekritušas, ka tām piemēro
grozījumus, saskaņā ar to attiecīgajiem konstitucionālajiem
procesiem. Locekles pauž savu piekrišanu, ka tām piemēro
grozījumus, iesniedzot attiecīgu dokumentu XX panta
A punktā minētajam depozitārija valdībai.
C. Jebkurā laikā, kad pagājuši pieci gadi kopš šo Statūtu
stāšanās spēkā saskaņā ar XIX panta D punktu, locekle
var atsaukt savu dalību Aģentūrā, rakstiski par to informējot
XX panta A punktā minēto depozitārija valdību, kas
nekavējoties informē padomi un visas locekles.
D. Šāds atsaukums stājas spēkā tā gada beigās, kad tas
ir ticis iesniegts. Locekles dalības atsaukums Aģentūrā neatbrīvo
šo locekli no līgumsaistībām, ko tā uzņēmusies saskaņā ar
V panta B punktu, vai no finanšu saistībām par gadu,
kurā tā iesniegusi dalības atsaukšanu.
XVI pants
Strīdu izšķiršana
A. Locekles jebkādus strīdus attiecībā uz šo Statūtu
interpretāciju vai piemērošanu var izšķirt sarunu ceļā saskaņā ar
ANO Hartas 2. panta 3. punktu un šajā saistībā rod
risinājumu, izmantojot ANO Hartas 33. panta 1. punktā
noteiktos līdzekļus.
B. Padome var sekmēt strīdu izšķiršanu, izmantojot
līdzekļus, ko tā uzskata par pareiziem, tajā skaitā arī
piedāvājot savas telpas, aicinot strīdā iesaistītās locekles sākt
strīdu izšķiršanas procesu pēc viņu izvēles un iesakot termiņu
šīs procedūras piemērošanai.
XVII pants
Tiesību atņemšana uz laiku
A. Jebkurai Aģentūras loceklei, kas kavē savas finanšu
iemaksas, nav tiesības balsot, ja šis kavējums sasniedz vai
pārsniedz iemaksas summu par diviem iepriekšējiem gadiem. Taču
Aģentūra var ļaut šai loceklei balsot, ja tā ir pārliecināta, ka
maksājums tiek kavēts no locekles neatkarīgu apstākļu dēļ.
B. Loceklei, kas nemitīgi pārkāpj šo Statūtu noteikumus
vai jebkuru citu līgumu, ko tā noslēgusi saskaņā ar šiem
Statūtiem, pēc padomes ieteikuma var tikt atņemtas Aģentūras
locekles priekšrocības un tiesības ar divām trešdaļām klātesošo
locekļu balsu vairākumu.
XVIII pants
Aģentūras mītne
Aģentūras mītni nosaka asamblejas pirmajā sesijā.
XIX pants
Parakstīšana, ratifikācija, stāšanās spēkā un pievienošanās
A. Šos Statūtus visas VI panta A punktā
noteiktās ANO un reģionālo starpvaldību ekonomikas integrācijas
organizāciju dalībvalstis var parakstīt dibināšanas konferencē.
Statūtus ir iespējams parakstīt līdz to spēkā stāšanās
brīdim.
B. Statūtu VI panta A punktā noteiktās ANO un
reģionālo starpvaldību ekonomikas integrācijas organizāciju
dalībvalstis, kas nav parakstījušas šos Statūtus, var tiem
pievienoties pēc tam, kad asambleja ir apstiprinājusi šo valstu
dalību saskaņā ar VI panta B punkta
2. apakšpunktu.
C. Piekrišana šiem Statūtiem tiek pausta, iesniedzot
depozitārija valdībai ratifikācijas vai pievienošanās dokumentu.
Šo Statūtu ratifikācija vai pievienošanās tiem stājas spēkā
saskaņā ar valstu attiecīgajiem konstitucionālajiem
procesiem.
D. Šie Statūti stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc
divdesmit piektā ratifikācijas dokumenta iesniegšanas.
E. Attiecībā uz valstīm un reģionālo starpvaldību ekonomikas
integrācijas organizācijām, kas iesniegušas ratifikācijas vai
pievienošanās dokumentu pēc šo Statūtu stāšanas spēkā, šie
Statūti stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc attiecīgā dokumenta
iesniegšanas.
F. Nedrīkst piemērot nekādus izņēmumus attiecībā uz nevienu no
šo Statūtu noteikumiem.
XX pants
Depozitārija valdība, reģistrācija un autentisks teksts
A. Vācijas Federālās Republikas valdība tiek noteikta kā šo
Statūtu un jebkura ratifikācijas vai pievienošanās dokumenta
depozitārijs.
B. Depozitārija valdība reģistrē Statūtus saskaņā ar
ANO Statūtu 102. pantu.
C. Šos Statūtus, kas sagatavoti angļu valodā, glabā
depozitārija valdības arhīvos.
D. Depozitārija valdība nosūta šo Statūtu apliecinātas
kopijas to valstu valdībām vai reģionālo starpvaldību ekonomikas
integrācijas organizāciju izpildvaras iestādēm, kas tos ir
parakstījušas vai kuru dalība ir apstiprināta saskaņā ar VI panta
B punkta 2. apakšpunktu.
E. Depozitārija valdība nekavējoties informē visas šo Statūtu
parakstītājvalstis par katra ratifikācijas dokumenta iesniegšanas
datumu un Statūtu spēkā stāšanās datumu.
F. Depozitārija valdība nekavējoties informē visas
parakstītājvalstis un citus dalībniekus par datumiem, kad valstis
vai reģionālās starpvaldību ekonomikas integrācijas organizācijas
kļūst par Aģentūras dalībniekiem.
G. Depozitārija valdība nekavējoties nosūta jaunos dalības
pieteikumus izskatīšanai visiem Aģentūras dalībniekiem saskaņā ar
VI panta B punkta 2. apakšpunktu.
APLIECINOT ŠEIT RAKSTĪTO, šos Statūtus ir parakstījušas
pilnvarotās personas.
PARAKSTĪTS Bonnā 2009. gada 26. janvārī vienā
eksemplārā angļu valodā.
Konferences deklarācija attiecībā uz Statūtu autentiskajām
redakcijām.
"Sanākot kopā Bonnā 2009. gada 26. janvārī, uz
Starptautiskās Atjaunojamo energoresursu aģentūras dibināšanas
konferenci uzaicināto valstu pārstāvji ir pieņēmuši šādu
deklarāciju, kas ir neatņemama Statūtu daļa:
2009. gada 26. janvārī
parakstītie Starptautiskās Atjaunojamo energoresursu aģentūras
Statūti, tajā skaitā šī deklarācija, pēc attiecīgo parakstošo
pušu pieprasījuma ir autentiski visās ANO dalībvalstu oficiālajās
valodās, kas nav angļu valoda, kā arī depozitārija valdības
valodā 1x2.
1 Konference norāda, ka Francija jau ir nosūtījusi
depozitārija valdībai Statūtu redakciju franču valodā, lai
autentificētu Statūtus franču valodā.
2 Šī deklarācija nedrīkst būt pretrunā ar
vienošanos par darba valodu galīgajā sagatavošanas konferencē
Madridē.