Latvijas Republikas valdības un
Francijas Republikas valdības
Līgums
par sadarbību izglītībā un zinātnē
Latvijas Republikas valdība
un Francijas Republikas valdība (tālāk tekstā - "Līgumslēdzējas
Puses"),
- vēloties nostiprināt un attīstīt
draudzīgās attiecības starp abām valstīm un tautām,
- būdamas pārliecinātas, ka
sadarbība izglītības un zinātnes jomā, kā arī citās radniecīgās
nozarēs sekmēs saprašanos starp latviešu un franču tautām,
vienojas par sekojošo:
1. pants
Līgumslēdzējas Puses apņemas
veicināt savstarpējo attiecību attīstību:
a) atbalstot un veicinot tiešu
sadarbību, kontaktus un personu apmaiņu starp abu valstu
izglītības un zinātnes iestādēm un organizācijām;
b) veicinot sadarbību un pieredzes
apmaiņu jautājumos, kas saistīti ar mācību metožu un
palīgmateriālu, mācību plānu un zināšanu pārbaudes metožu
izstrādāšanu un pilnveidošanu;
c) nodrošinot stipendijas un
pabalstus un citādi veicinot mācību un pētniecības darbu;
d) izpētot nepieciešamos apstākļus
akadēmisko un zinātnisko grādu un izglītību apliecinošu dokumentu
savstarpējai atzīšanai;
e) atbalstot un veicinot otras
Līgumslēdzējas Puses literatūras un valodas apguvi un
mācīšanu.
2. pants
Līgumslēdzējas Puses atbalstīs un
vecinās speciālistu apmaiņu un pētniecības darbu savstarpēji
interesējošās problēmās zinātnē un tehnikā, kā arī tiešu
sadarbību starp abu valstu zinātniskajām un pētnieciskajām
iestādēm.
3. pants
Līgumslēdzējas Puses apņemas
veicināt ar izglītību un zinātni saistīto informācijas materiālu,
dokumentu un publikāciju par kultūru, vēsturi un ģeografiju
apmaiņu.
4. pants
Līgumslēdzējas Puses atbalstīs
kontaktus starp jauniešiem un jaunatnes darba speciālistiem, kā
arī tiešu sadarbību starp abu valstu jaunatnes un sporta
organizācijām, paredzot delegāciju, komandu, treneru, ekspertu,
kā arī informācijas apmaiņu par dažādām jaunatnes organizācijām
un organizāciju struktūrām.
5. pants
Līgumslēdzējas Puses apņemas
aicināt viena otru piedalīties starptautiskos kongresos,
kolokvijos, simpozijos, semināros un citos ar izglītību un
zinātni saistītos pasākumos ar atvieglotiem noteikumiem (t.i.
vienkāršota pretējās valsts vīzu iegūšana, dažādi dalības maksu
atvieglojumi).
6. pants
Lai rastu iespējas padziļināt
jaunatnes zināšanas, Līgumslēdzējas Puses apņemas aicināt viena
otru uz vasaras kursiem par valodas, literatūras un kultūras
jautājumiem ar atvieglotiem noteikumiem, t.i., uzturēšanās
atvieglojumiem otrā valstī.
7. pants
Līgumslēdzēju Pušu pārstāvji
tiksies kopīgā komisijā (ne biežāk kā reizi gadā), kad tas
nepieciešams, vai arī pēc vienas vai otras Puses lūguma, lai
izvērtētu ar šo līgumu saistītās darbības aspektus.
8. pants
Specifisku gadījumu un jautājumu
risināšanai var noslēgt papildu protokolus.
9. pants
1. Līgums stājas spēkā
parakstīšanas dienā.
2. Līgums ir spēkā 5 gadus, pēc kā
tas tiek automātiski pagarināts uz nenoteiktu laiku. Katra no
Līgumslēdzējām Pusēm var to anulēt, diplomātiskā ceļā par to
paziņojot 6 mēnešus iepriekš.
To apliecinot, apakšā
parakstījušies, būdami savu valdību attiecīgi pilnvaroti, ir
parakstījuši šo līgumu.
Noslēgts _________, 1995. gada
__._______ divos eksemplāros, latviešu un franču valodā. Abi
teksti ir autentiski un tiem ir vienāds juridiskais spēks.
Latvijas Republikas valdības
vārdā
Francijas Republikas valdības
vārdā
Papildu
protokols
Par franču
valodas skolotāju uzaicināšanu darbā Latvijā
1.pants
Abas puses pārliecībā par to, ka
labākas zināšanas franču valodā un kultūrā bagātinās Latvijas
tautu un dos vērtīgu ieguldījumu tālākā kultūras sakaru
nostiprināšanā starp abām valstīm, vienojas par franču valodas
skolotāju un citu izglītības speciālistu ikgadēju uzaicināšanu uz
Latvijas skolām, augstskolām un citām izglītības iestādēm pēc
Latvijas puses priekšlikuma.
2.pants
Latvijas Republikas valdība
diplomātiskā ceļā vismaz sešus mēnešus pirms mācību gada sākuma
dara zināmu Francijas Republikas valdībai Latvijas izglītības
iestādēm nepieciešamo franču valodas skolotāju skaitu, vēlamo
kvalifikāciju un pasniedzamos mācību priekšmetus.
3.pants
Francijas puse vismaz divus
mēnešus pirms mācību gada sākuma paziņo Latvijas pusei to franču
valodas skolotāju vārdus, uzvārdus un kvalifikāciju, kuru
nodarbinātību Latvijā Francijas puse ir nolēmusi veicināt.
4.pants
Latvijas Republikas mācību
iestādes pēc oficiālā Izglītības un zinātnes ministrijas
paziņojuma saņemšanas par franču valodas skolotāju iedali nosūta
izvēlētajiem franču valodas skolotājiem rakstveida informāciju
par darba vietu un darba apstākļiem un pēc viņu ierašanās Latvijā
noslēdz ar franču valodas skolotājiem darba līgumu uz vienu
mācību gadu saskaņā ar Latvijas Republikas likumiem, kas dod
viņiem tādas pašas darba tiesības un pienākumus kā Latvijas
iedzīvotājiem.
5.pants
Franču valodas skolotāju darba
slodze nedrīkst pārsniegt Latvijas Republikas skolotāju darba
slodzi. Mācību stundu ilgums atbilst darba līguma noteikumiem. Ja
franču valodas skolotājs papildus uzņemas īpašus uzdevumus
attiecīgajā mācību iestādē (t.i., franču valodas skolotāju
kvalifikācijas pilnveides semināru vadīšana, ārpusklases darbs ar
skolēniem utt.), tad var tikt samazināta nedēļas obligātā darba
slodze.
6.pants
Latvijas skolu brīvlaikos (izņemot
vasaras) franču valodas skolotājus var aicināt strādāt Latvijas
franču valodas skolotāju kvalifikācijas celšanas kursos vai
semināros, ja likumā noteiktajā kārtībā tiek garantēts
atvaļinājums.
7.pants
Francijas skolotāji saņem no
attiecīgās mācību iestādes ar līgumu noteikto atlīdzību Latvijas
Republikā pieņemtās skolotāja darba algas apmērā. Franču valodas
skolotāju, kas strādā nepilnu slodzi, darba algas lielums ir
proporcionāls nostrādāto stundu skaitam attiecībā pret pilnu
slodzi.
8.pants
Latvijas Republikas valsts
iestādes uz šā līguma pamata nekavējoties un bez maksas izsniedz
Francijas Republikas izvēlētajiem franču valodas skolotājiem
atļaujas strādāt Latvijā, ievērojot iebraukšanas, uzturēšanās un
izbraukšanas noteikumus.
Darba drošības un veselības
aizsardzības normas, darba noteikumus, tiesas aizsardzību darba
tiesību jautājumos attiecībā uz franču valodas skolotājiem
piemēro tāpat, kā attiecībā uz Latvijas pilsoņiem.
9.pants
Latvijas puse uzaicinātos franču
valodas skolotājus viņu uzturēšanās laikā Latvijā nodrošina ar
labiekārtotu apdzīvojamo platību.
10.pants
Papildus ar līgumu noteiktajai
atlīdzībai franču puse izmaksā savas valsts franču valodas
skolotājiem, kuri dodas darbā uz Latviju, finansiālo kompensāciju
par darbu Latvijā un pārcelšanās izdevumiem.
11.pants
Franču valodas skolotāji un viņu
ģimenes locekļi bez maksas saņem vairākkārtējās iebraukšanas
vīzas un uzturēšanās atļaujas. Iebraukšanai nepieciešamās vīzas
izsniedz Latvijas vēstniecība Parīzē ārpus kārtas.
12.pants
Latvijas Republikas valdība savu
likumu un priekšrakstu ietvaros garantē iespēju brīvi ievest un
izvest, neapliekot ar muitas nodokļiem un citiem maksājumiem,
mācību spēku personiskās lietošanas priekšmetus, grāmatas, mācību
materiālus un citus amata rīkus un instrumentus, priekšmetus, kas
saistīti ar pārcelšanos, to skaitā personiskās automašīnas, kas
tiek ievestas uz uzturēšanās laiku.
13.pants
Latvijas Republikas Izglītības un
zinātnes ministrs ieceļ kontaktpersonu, kas palīdz franču valodas
skolotājiem dažādu iestāžu apmeklējumos, kārtojot nepieciešamās
formalitātes.
14.pants
1. Papildu protokols stājas spēkā
parakstīšanas dienā.
2. Papildu protokols ir spēkā 5
gadus, pēc kā tas tiek automātiski pagarināts uz nenoteiktu
laiku. Katra no Līgumslēdzējām Pusēm var to anulēt, diplomātiskā
ceļā par to paziņojot 6 mēnešus iepriekš.
To apliecinot, apakšā
parakstījušies, būdami savu valdību attiecīgi pilnvaroti, ir
parakstījuši šo līgumu.
Noslēgts ________, 1996.gada ___.
_________ divos eksemplāros, latviešu un franču valodā. Abi
teksti ir autentiski un tiem ir vienāds juridiskais spēks.
Latvijas Republikas valdības
vārdā
Francijas Republikas valdības
vārdā