NOLĪGUMS
STARP LIETUVAS REPUBLIKAS VALDĪBU UN LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBU
PAR SADARBĪBU, VEICOT KONTROLI VALSTS ROBEŽAS APVIENOTAJOS
KONTROLPUNKTOS
Lietuvas Republikas valdība un Latvijas Republikas valdība,
turpmāk dēvētas "Puses", cenzdamās nodrošināt
pienācīgus apstākļus valsts robežas šķērsošanai starp Lietuvas
Republiku un Latvijas Republiku, kā arī attiecīgo kontroles
punktu funkcionēšanu uz valsts robežas un tajos izvietotās
iekārtas racionālu izmantošanu, vienojās par to, ka:
I. VISPĀRĒJIE
NOTEIKUMI
1. pants
1. Saskaņā ar šo Nolīgumu, Puses:
1.1. izveido valsts robežas apvienotos kontroles punktus
pierobežas dzelzceļa stacijā un autoceļu caurlaides punktos uz
valsts robežas;
1.2. noteiktos dzelzceļa iecirkņos var veikt kontroli
pasažieru vilcienos brauciena laikā cauri valsts robežas
caurlaides punktiem;
1.3. izveido valsts robežas apvienotos kontroles punktus
pārdeves robežstacijās;
2. Valsts robežas apvienotie kontroles punkti tiek noteikti ar
starpresoru Nolīgumu starp Pušu kompetentām valsts
institūcijām.
Pušu kompetentās valsts institūcijas vienojas par valsts
robežas apvienoto kontroles punktu izveidošanu, dzelzceļa posmu
noteikšanu, kuros kontrole tiek veikta pasažieru vilcienos
brauciena laikā, valsts robežas apvienoto kontroles punktu
teritorijas apzīmēšanu, kas noteikta šī Nolīguma 3.pantā, kā arī
valsts robežas apvienoto kontroles punktu izveidošanu pārdevu
dzelzceļa stacijās.
2. pants
Šajā nolīgumā:
1. "Kontrole" - pasākumu kopums, ko nosaka Pušu
likumdošanas un tiesiskie akti un pielieto attiecībā uz personām,
transportlīdzekļiem, precēm un citām vērtībām, kas šķērso valsts
robežu.
2. "Valsts robežas apvienotā kontroles punkta
teritorija" - precīzi noteikta vienas Puses teritorija, kas
noteikta šā Nolīguma 3.pantā un kurā otras Puses amatpersonām
tiek piešķirtas pilnvaras kontroles veikšanai.
3. "Amatpersonas" - personas, kuras saskaņā ar Pušu
likumdošanu tiek pilnvarotas kontroles veikšanai valsts robežas
apvienotā kontroles punkta teritorijā.
3. pants
Valsts robežas apvienotā kontroles punkta teritoriju
veido:
1. Dzelzceļa satiksmē:
1.1. Dzelzceļa robežstacijās:
1.1.1. noteikta stacijas teritorijas daļa un tajā esošās
ēkas;
1.1.2. dzelzceļa posms, kurā kontroles laikā atrodas pasažieru
un kravas vilcieni;
1.1.3. dzelzceļa iecirknis starp robežstaciju un valsts
robežu;
1.2. ja pasažieru vilcina kontrole tiek veikta brauciena laikā
- vilciens, kas atrodas noteiktajā dzelzceļa iecirknī un,
nepieciešamības gadījumā, noteiktie robežstaciju posmi, kuros
sākas un beidzas šis dzelzceļa iecirknis;
2. Autoceļu satiksmē:
2.1. autoceļa posms valsts robežas kontroles punkta teritorijā
ar tā elementiem;
2.2. dienesta būves (telpas), kas atrodas apvienotā
robežkontroles punkta teritorijā;
2.3. autoceļš starp valsts robežas apvienoto kontroles punktu
un valsts robežu.
4. pants
Vienas Puses likumdošanas un normatīvie akti, kas attiecas uz
kontroles veikšanu, saskaņā ar šo Nolīgumu, tiek pielietoti
valsts robežas apvienotā kontroles punkta teritorijā tādā pašā
veidā kā otrās Puses teritorijā. Šo likumdošanas un normatīvo
aktu pārkāpšanas gadījumā iestājas tāda pati atbildība kā par
līdzīga veida pārkāpumiem otras Puses teritorijā.
5. pants
1. Veicot kontroli valsts robežas apvienotā kontroles punkta
teritorijā, izbraukšanas valsts kontrole tiek veikta pirms
iebraukšanas valsts kontroles, kas notiek šādā veidā:
1.1. izbraukšanas valsts muitas un cita veida kontrole;
1.2. izbraukšanas valsts robežkontrole;
1.3. iebraukšanas valsts robežkontrole;
1.4. iebraukšanas valsts muitas un cita veida kontrole.
2. Līdz kontroles pabeigšanas brīdim, izbraukšana valsts
amatpersonas:
2.1. pielieto izbraukšanas valsts likumdošanas un normatīvos
aktus, kas attiecas uz kontroles realizēšanu.
2.2. kopš šī brīža, iebraukšanas valsts amatpersonām tiek
liegtas kontroles tiesības attiecībā uz personām, transporta
līdzekļiem, precēm un citām vērtībām.
3. No kontroles uzsākšanas brīža, iebraukšanas valsts
amatpersonas:
3.1. pielieto iebraukšanas valsts likumdošanas un normatīvos
aktus, kas attiecas uz kontroles realizēšanu;
3.2. kopš šā brīža, izbraukšanas valsts amatpersonām tiek
liegtas kontroles tiesības attiecībā uz personām,
transportlīdzekļiem, precēm un citām vērtībām, izņemot gadījumus,
kad panākta attiecīga vienošanās ar iebraukšanas valsts
kompetentām institūcijām.
6. pants
Saskaņā ar šo Nolīgumu katra no Pusēm piešķir otras Puses
amatpersonām tiesības veikt kontroli valsts robežas apvienotā
kontroles punkta teritorijā saskaņā ar likumdošanas un
tiesiskajiem aktiem tādā pašā veidā kā savā teritorijā. Tās var
netraucēti pārvest uz savas valsts teritoriju savāktās muitas
nodevas un citus maksājumus, preču paraugus, kā arī jebkura
iemesla dēļ aizturētas preces, neizlaistos cauri vai konfiscētos
transportlīdzekļus, vai citas vērtības.
7. pants
Pušu amatpersonām, kas veic kontroli valsts robežas apvienotā
kontroles punkta teritorijā saskaņā ar savas valsts likumdošanas
un normatīvajiem aktiem, ir tiesības neatļaut personai šķērsot
valsts robežu, atvest to atpakaļ uz savas valsts teritoriju. Pušu
amatpersonas nav pilnvarotas aizturēt, kā arī atvest atpakaļ uz
savu teritoriju tās Puses pilsoņus, kuras teritorijā atrodas
valsts robežas apvienotais kontroles punkts.
Šādas personas var tikt aizvestas uz tās Puses valsts robežas
apsardzes dienesta telpām, kuras teritorijā atrodas valsts
robežas apvienotais kontroles punkts.
8. pants
Personas, kurām iebraukšanas valsts amatpersonas ir atteikušas
iebraukšanu, atgriežas izbraukšanas valstī.
9. pants
1. Pušu amatpersonas sniedz savstarpēju palīdzību, izpildot
dienesta pienākumus valsts robežas apvienotā kontroles punkta
teritorijā, bet īpaši gadījumos, kad tiek novērsti vai atklāti to
likumdošanas un normatīvo aktu pārkāpumi, kas reglamentē valsts
robežas šķērsošanu.
2. Šā panta 1. punkta noteikumi nav pretrunā ar Pušu
Nolīgumiem, likumdošanas un normatīvajiem aktiem, ar kuriem var
būt noteikts, ka šādai informācijas nodošanai nepieciešama
saskaņošana ar citām kompetentām valsts institūcijām.
II.
AMATPERSONAS
10. pants
Puse, kuras teritorijā atrodas valsts robežas apvienotais
kontroles punkts, nodrošina otras Puses amatpersonām, kas izpilda
savus pienākumus saskaņā ar šo Nolīgumu, netraucētas kontroles
iespējas un tādu pašu tiesisko aizsardzību, kādu tā nodrošina
savas valsts amatpersonām.
11. pants
Vienas Puses amatpersonām, kuras saskaņā ar šo Nolīgumu ir
ieceltas savu pienākumu izpildei otras Puses teritorijā, ir
tiesības šķērsot robežu, dodoties uz darba vietu, uzrādot
oficiālu dienesta dokumentu, kas nosaka viņa personību, tiesības
un izpildāmo pienākumu raksturu.
12. pants
Vienas Puses amatpersonām, kuras saskaņā ar šo Nolīgumu ir
ieceltas savu pienākumu izpildei otras Puses teritorijā, ir
jāvalkā nacionālais formas tērps un atšķirības zīmes.
1. Viņiem nav tiesības nēsāt ieročus. To amatpersonu drošību,
kas izpilda pienākumus otras Puses teritorijā, nodrošina tās
Puses attiecīgais dienests, kuras teritorijā atrodas valsts
robežas apvienotais kontroles punkts.
2. Vienas Puses amatpersonām, kuras saskaņā ar šo Nolīgumu
izpilda savus pienākumus otras Puses teritorijā, jāievēro šīs
valsts teritorijā spēkā esošā likumdošana, ja nekas cits nav
paredzēts šajā Nolīgumā.
3. Par visiem pārkāpumiem, kurus pieļāvušas vienas Puses
amatpersonas otras Puses teritorijā, tiek nekavējoši ziņots to
vadībai.
13. pants
Lietas, kas nepieciešamas dienesta pienākumu pildīšanai, un
personīgās mantas, ieskaitot transportlīdzekļus un pārtikas
produktus, kurus vienas Puses amatpersonas ieved, uzsākot darbu
otras Puses teritorijā, un izved, atgriežoties atpakaļ, tiek
ievestas un izvestas bez to aplikšanas ar muitas nodevām un
citiem nodokļiem.
Vienas Puses amatpersonu dienesta dokumentiem ir
neaizskaramības statuss otras Puses teritorijā.
14. pants
Pušu amatpersonu tiesiskā aizsardzība, tiesības un pienākumi,
ko nosaka šā Nolīguma 10., 11., 12. un 13. pants, aptver
dzelzceļa personālu un citus dienesta darbiniekus, kas izpilda
savus pienākumus saskaņā ar savas valsts likumdošanu un
tiesiskajiem aktiem otras Puses teritorijā, valsts robežas
apvienotajā kontroles punktā, ieskaitot ekspedīcijas firmas
(muitas starpniekus) un saimniekojošos subjektus, kas nodarbojas
ar apdrošināšanu un valūtas maiņu.
III. KONTROLES
DIENESTI
15. pants
Pušu kompetentās valsts institūcijas veiks visus pasākumus,
lai saskaņotu kontroles dienestu darbalaiku un funkcijas.
16. pants
Pēc savstarpējas vienošanās, Pušu kompetentās valsts
institūcijas piešķir:
1. telpas, kas nepieciešamas otras Puses kontroles dienestiem,
un sedz visus izvedumus, kas saistīti ar valsts robežas apvienotā
kontroles punkta uzturēšanu un ekspluatāciju;
2. telpas (vietas) vagonos, kas tiek rezervētas amatpersonām,
kuras veic kontroli pasažieru vilcienos brauciena laikā.
17. pants
Ēkas un telpas, kas piešķirtas otras Puses kontroles
dienestiem, var apzīmēt ar oficiāliem uzrakstiem attiecīgās Puses
valsts valodā un ar šīs valsts ģerboni un karogu.
18. pants
Iekārtas, mēbeles un citas mantas, kas nepieciešamas vienas
Puses kontroles dienestu darbam un tiek izmantotas otras Puses
teritorijā, tiek ievestas un izvestas bez aplikšanas ar muitas
nodevām un citiem nodokļiem.
19. pants
1. Vienas Puses attiecīgie dienesti iekārto un apkalpo
telefona, telegrāfa un citas sakaru līnijas, kas nepieciešamas
otras Puses kontroles dienesta darbam, līdz valsts robežai.
Telefonus, teletaipus un citus sakaru līdzekļus uzstāda un
apkalpo tās Puses dienesti, kuri tos izmanto.
2. Vienas Puses kontroles dienesti, kas izpilda savus
pienākumus otras Puses teritorijā, ko nosaka šā Nolīguma 3.
punkts, var izmantot radiosakaru līdzekļus, kas tiek pielietoti
šiem mērķiem savas valsts teritorijā.
3. Puses savstarpēji piešķir kontroles dienestiem visus
iespējamos atvieglojumus citu sakaru līdzekļu izmantošanā.
IV.
NOSLĒGUMS
20. pants
Pēc savstarpējās vienošanās, Pušu kompetentās valsts
institūcijas nosaka pasākumus, kas nepieciešami šā Nolīguma
realizēšanai.
21. pants
Pasākumus, kuri tiek veikti saskaņā ar 1. panta 1. punkta
noteikumiem, var apturēt pēc vienas Puses pieprasījuma, kas
jāpaziņo pa diplomātiskajiem kanāliem. Puse, kuras kontroles
dienesti jāpārceļ atpakaļ uz tās teritoriju, var pieprasīt
nepieciešamo laiku, kas nevar pārsniegt vienu gadu, skaitot no
pieprasījuma saņemšanas dienas.
22. pants.
1. Šis Nolīgums tiek apstiprināts saskaņā ar katras Puses
likumdošanas prasībām un stājas spēkā dienā, kad saņemts atbildes
paziņojums par šādu apstiprinājumu.
2. Šā Nolīguma noteikumi tiek grozīti un papildināti pēc Pušu
vienošanās. Visi grozījumi un papildinājumi ir šā Nolīguma
neatņemama sastāvdaļa.
3. Šis Nolīgums noslēgts uz nenoteiktu laiku. Katrai no Pusēm
ir tiesības jebkurā laikā izbeigt šā Nolīguma darbību, informējot
par to otru Pusi ar notu. Šādā gadījumā Nolīgums zaudē savu spēku
pēc 6 mēnešiem, skaitot no dienas, kurā saņemta otras Puses nota,
ar kuru tiek paziņots par tā izbeigšanu.
Sastādīts 1995.gada 9.jūnijā divos eksemplāros, katrs no tiem
lietuviešu, latviešu un krievu valodā, turklāt visiem tekstiem ir
vienāds spēks. Domstarpību gadījumā, kas rodas, interpretējot šī
Nolīguma noteikumus, par pamatu tiek ņemts teksts krievu
valodā.
Lietuvas
Republikas
valdības vārdā |
Latvijas
Republikas
valdības vārdā |