Šajā tīmekļa vietnē tiek izmantotas sīkdatnes. Turpinot lietot šo vietni, jūs piekrītat sīkdatņu izmantošanai. Uzzināt vairāk.
Teksta versija
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
uz sākumu
Izvērstā meklēšana
Autorizēties savā kontā

Kādēļ autorizēties vai reģistrēties?
 
Ministru kabineta noteikumi Nr.1179

Rīgā 2009.gada 13.oktobrī (prot. Nr.69 2.§)
Par Latvijas Republikas Aizsardzības ministrijas un Čehijas Republikas Aizsardzības ministrijas līgumu par sadarbību aizsardzības un militāro attiecību jomā
Izdoti saskaņā ar Ministru kabineta iekārtas likuma 31.panta pirmās daļas 2.punktu

1. Latvijas Republikas Aizsardzības ministrijas un Čehijas Republikas Aizsardzības ministrijas līgums par sadarbību aizsardzības un militāro attiecību jomā (turpmāk – līgums) ar šiem noteikumiem tiek pieņemts un apstiprināts.

2. Līgumā paredzēto saistību izpildi koordinē Aizsardzības ministrija.

3. Līgums stājas spēkā tā 7.pantā noteiktajā laikā un kārtībā.

Ministru prezidents V.Dombrovskis

Aizsardzības ministrs I.V.Lieģis
Pieņemts un apstiprināts
ar Ministru kabineta
2009.gada 13.oktobra noteikumiem Nr.1179
LATVIJAS REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS UN ČEHIJAS REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS LĪGUMS PAR SADARBĪBU AIZSARDZĪBAS UN MILITĀRO ATTIECĪBU JOMĀ

Latvijas Republikas Aizsardzības ministrija un Čehijas Republikas Aizsardzības ministrija, turpmāk sauktas “Puses”,

ņemot vērā 1949.gada 4.aprīļa Ziemeļatlantijas līguma noteikumus;

ņemot vērā 1951.gada 19.jūnijā Londonā parakstīto Ziemeļatlantijas līguma organizācijas dalībvalstu līgumu par to bruņoto spēku statusu (NATO SOFA);

ņemot vērā 2000.gada 16.oktobrī Prāgā parakstīto Latvijas Republikas valdības un Čehijas Republikas valdības līgumu par savstarpēju klasificētās informācijas aizsardzību;

veicinot starptautiskās drošības un stabilitātes stiprināšanu Apvienoto Nāciju Organizācijas, Ziemeļatlantijas līguma organizācijas, kā arī Eiropas Drošības un sadarbības organizācijas un Eiropas Savienības darbības ietvaros;

vēloties pastiprināt valstu labās un sirsnīgās attiecības;

cenšoties papildināt un nostiprināt sadarbību kopīgu interešu jomās;

ir vienojušās šādi:

 

1.PANTS

LĪGUMA MĒRĶIS

1.1. Šis Līgums veido pamatus Pušu sadarbības īstenošanai aizsardzības un militārajos jautājumos, kas skar kopīgas interešu jomas.

1.2. Puses īsteno šo Līgumu saskaņā ar Pušu valstu nacionālajiem normatīvajiem aktiem un starptautiskajām saistībām.

 

2.PANTS

SADARBĪBAS JOMAS UN VEIDI

2.1. Sadarbība tiek īstenota angļu valodā un var iekļaut šādas jomas:

a) drošības un aizsardzības politika;

b) militārā izglītība un apmācība;

c) humanitāro, miera uzturēšanas un krīžu vadības operācijas;

d) citas jomas pēc Pušu savstarpējas vienošanās.

2.2. Sadarbības veidi ir šādi:

a) oficiālas vizītes, darba tikšanās un semināri;

b) konsultācijas, pieredzes apmaiņa;

c) militārā apmācība un mācības;

d) informācija, materiāltehnisko līdzekļu un personāla apmaiņa;

e) kultūras un sporta aktivitātes;

f) citi pasākumi pēc Pušu savstarpējas vienošanās.

2.3. Šī Līguma izpildei var tikt noslēgtas atsevišķas vienošanās.

 

3.PANTS

PLĀNOŠANA

Katra gada beigās Puses vienojas par kopīgiem pasākumiem nākamajā gadā un, ja nepieciešams, sagatavo detalizētu sadarbības plānu. Šādu plānu var grozīt jebkurā laikā Pusēm savstarpēji vienojoties.

 

4.PANTS

FINANSIĀLIE ASPEKTI

Katra Puse sedz savus ar šī Līguma īstenošanu saistītos izdevumus, ja vien Puses nav vienojušās citādi.

 

5.PANTS

INFORMĀCIJAS AIZSARDZĪBA

Ar klasificēto informāciju, kas radusies vai ar kuru apmainās šī Līguma īstenošanas ietvaros, rīkojas atbilstoši nosacījumiem, kas noteikti attiecīgos starptautiskos līgumos, kurus noslēgušas Pušu valstis.

 

6.PANTS

DOMSTARPĪBAS

Jebkuras domstarpības, kas saistītas ar šī Līguma interpretēšanu vai piemērošanu tiks atrisinātas draudzīgi Pušu pārrunu ceļā un netiks nodotas atrisināšanai nacionālajā vai starptautiskajā tiesā vai jebkurai citai trešajai pusei.

 

7.PANTS

NOSLĒGUMA JAUTĀJUMI

7.1. Šis Līguma stājas spēkā parakstīšanas brīdī. Tas ir noslēgts uz neierobežotu laiku, ja vien kāda no Pusēm sešus mēnešus iepriekš rakstveidā nebrīdina otru Pusi par nodomu izbeigt šo Līgumu.

7.2. Neskatoties uz šī Līguma izbeigšanos, 4.panta (Finansiālie aspekti) un 6.panta (Domstarpības) noteikumi tiks ievēroti līdz visi nenokārtotie maksājumi un prasības tiks atrisinātas.

7.3. Šo Līgumu var grozīt jebkurā laikā, Pusēm rakstiski vienojoties. Grozījumi stājas spēkā, kad to parakstījusi pēdējā Puse.

7.4. Ar šī Līguma spēkā stāšanos spēku zaudē 1993.gada 29.novembrī Prāgā parakstītais Līgums par savstarpēju sadarbību starp Latvijas Republikas Aizsardzības ministriju un Čehijas Republikas Aizsardzības ministriju.

Parakstīts ………………………………, ……………………….. divos oriģinālos eksemplāros angļu valodā, pa vienam katrai Pusei.

 

Latvijas Republikas Aizsardzības ministrijas vārdā

Aizsardzības ministrs

Čehijas Republikas Aizsardzības ministrijas vārdā

Aizsardzības ministrs

AGREEMENT BETWEEN THE MINISTRY OF DEFENCE OF THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE MINISTRY OF DEFENCE OF THE CZECH REPUBLIC ON COOPERATION IN THE FIELD OF DEFENCE AND MILITARY RELATIONS

The Ministry of Defence of the Republic of Latvia and the Ministry of Defence of the Czech Republic, hereinafter referred to as “the Parties”,

Referring to the provisions of the North Atlantic Treaty, dated 4 April 1949;

Having regard to the “Agreement bet­ween the Parties to the North Atlantic Treaty regarding the Status of their Forces” (NATO SOFA), signed in London on 19 June 1951;

Bearing in mind the “Agreement bet­ween the Government of the Republic of Latvia and the Government of the Czech Republic Concerning the Mutual Protection of Classified Information”, signed in Prague on 16 October 2000;

Contributing to the enhancement of international security and stability within the framework of the United Nations, North Atlantic Treaty Organization, as well as the Organization for Security and Co-operation in Europe and the European Union;

Willing to intensify good and cordial relations between their countries;

Desiring to complement and reinforce cooperation in areas of common interest;

Have agreed as follows:

 

ARTICLE 1

PURPOSE AND SCOPE

1.1. This Agreement establishes the framework for cooperation in defence and military matters between the Parties in areas of mutual interest.

1.2. This Agreement shall be implemented by the Parties in accordance with national law and international commitments of their countries.

 

ARTICLE 2

AREAS AND FORMS OF COOPERATION

2.1. Cooperation shall be carried out in the English language and may include the following areas:

a) defence and security policy;

b) military education and training;

c) humanitarian, peacekeeping and crisis management operations;

d) other areas upon mutual consent of the Parties.

2.2. The forms of the cooperation shall be as follows:

a) official visits, working meetings and seminars;

b) consultations, exchange of experience;

c) military training and exercises;

d) exchange of information, material and personnel;

e) cultural and sports activities;

f) other activities upon mutual consent of the Parties.

2.3. The execution of the provisions of this Agreement can be subject of separate arrangements.

 

ARTICLE 3

PLANNING

By the end of each year, the Parties shall agree on common activities for the next year and, if necessary, shall prepare a detailed plan of cooperation. Such plan may be changed at any time upon mutual consent of the Parties.

 

ARTICLE 4

FINANCIAL ASPECTS

Unless otherwise mutually agreed by the Parties, each Party shall incur its own costs in relation to the execution of this Agreement.

 

ARTICLE 5

SECURITY OF INFORMATION

Classified information generated or exchanged as a result of the execution of this Agreement shall be treated in accordance with the provisions as set forth in respective international agreements concluded by the Parties’ countries.

 

ARTICLE 6

DISPUTES

Any dispute arising from the interpretation or implementation of this Agreement shall be resolved amicably by negotiations between the Parties and shall not be referred to a national or international tribunal or any other third party for settle­ment.

 

ARTICLE 7

FINAL PROVISIONS

7.1. This Agreement shall enter into force on the date of the signature. It shall remain in force for an unlimited period of time, unless either Party notifies the other in writing six months in advance of its intention to terminate this Agreement.

7.2. Notwithstanding termination of this Agreement, the provisions of Article 4 (Financial aspects) and Article 6 (Disputes) shall be observed until all outstanding payments and claims are settled.

7.3. This Agreement may be amended at any time by mutual written consent of the Parties. Such amendments shall enter into force on the date of the last signature.

7.4. On the date of entry into force of this Agreement, the “Agreement between the Ministry of Defence of the Republic of Latvia and the Ministry of Defence of the Czech Republic on Mutual Cooperation”, signed in Prague on 29 November 1993 shall be terminated.

Signed in ……………………………… on ……………………….. in two originals in the English language, one for each Party.

 

For the Ministry of Defence

of the Republic of Latvia

Minister of Defence

For the Ministry of Defence

of the Czech Republic

Minister of Defence

 
Tiesību akta pase
Statuss:
Spēkā esošs
spēkā esošs
Izdevējs: Ministru kabinets Veids: noteikumi Numurs: 1179Pieņemts: 13.10.2009.Stājas spēkā: 05.11.2009.Publicēts: Latvijas Vēstnesis, 175, 04.11.2009.
Saistītie dokumenti
  • Izdoti saskaņā ar
  • Anotācija / tiesību akta projekts
  • Citi saistītie dokumenti
200088
05.11.2009
87
0
  • Twitter
  • Facebook
  • Draugiem.lv
 
0
Šajā vietnē oficiālais izdevējs
"Latvijas Vēstnesis" nodrošina tiesību aktu
sistematizācijas funkciju.

Visam Likumi.lv saturam ir informatīvs raksturs.
Par Likumi.lv
Aktualitāšu arhīvs
Noderīgas saites
Kontakti
Atsauksmēm
Lietošanas noteikumi
Privātuma politika
Sīkdatnes
RSS logo
Latvijas Vēstnesis "Ikvienam ir tiesības zināt savas tiesības."
Latvijas Republikas Satversmes 90. pants
© Oficiālais izdevējs "Latvijas Vēstnesis"
ISO 9001:2008 (kvalitātes vadība)
ISO 27001:2013 (informācijas drošība) Kvalitātes balva