Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Ārlietu ministrijas dienesta informācija Nr.41/278-1761 Rīgā 2006.gada 1.martā Par starptautiskā līguma spēkā stāšanos Ārlietu ministrija informē, ka 2006.gada 28.februārī stājās spēkā Latvijas Republikas valdības un Azerbaidžānas Republikas valdības ekonomiskās, zinātniskās, tehniskās un kultūras sadarbības līgums (parakstīts Baku 2005.gada 3.oktobrī, apstiprināts ar 2005.gada 27.septembra Ministru kabineta noteikumiem Nr.746). Ārlietu ministrijas Juridiskā departamenta direktores p.i. I.Bīlmane
Latvijas Republikas valdība un Azerbaidžānas Republikas valdība, turpmāk tekstā sauktas par "Pusēm", Ņemot vērā ilglaicīgas ekonomiskās attiecības, Vēloties uzturēt, attīstīt un stiprināt uz vienlīdzīgiem un abpusēji izdevīgiem pamatiem ekonomiskās attiecības starp Pusēm un veicināt apmaiņu ar precēm un pakalpojumiem, Ņemot vērā kopējo interesi padziļināt un paplašināt divpusējo ekonomisko, zinātnisko, tehnisko un kultūras sadarbību, Ņemot vērā, ka ar 2004.gada 1.maiju Latvija ir kļuvusi par Eiropas Savienības dalībvalsti, Piešķirot lielu nozīmīgumu labu un uzticamu attiecību attīstībai starp Latvijas un Azerbaidžānas tautām, vienojās par sekojošo: Puses savas valsts likumu ietvaros un, ņemot vērā savas starptautiskās saistības, kā arī līgumus starp Azerbaidžānas Republiku un Eiropas Savienību, attīstīs, stiprinās un paplašinās ekonomisko, zinātnisko, tehnisko un kultūras sadarbību uz abpusēji izdevīgiem pamatiem un visās abpusējo interešu jomās. Latvijas Republika, piemērojot šo Līgumu, ievēros visas saistības, kas izriet no tās līdzdalības Eiropas Savienībā. Ņemot vērā sasniegto ekonomiskās, zinātniskās, tehniskās un kultūras sadarbības līmeni, Puses ir vienisprātis par to, ka eksistē labvēlīgas iespējas ilglaicīgai sadarbībai galvenokārt sekojošās jomās: - rūpniecībā, ieskaitot būvniecību; - informācijas tehnoloģijās; - elektronikā un elektroniskajās tehnoloģijās; - telekomunikācijās; - jaunatnes politikā, tūrismā un sportā; - transportā, ieskaitot transportlīdzekļus un tranzītu; - profesionālajā apmācībā; - tehnoloģijās un inovācijās; - sadarbība statistikas jomā, ieskaitot statistikas datu salīdzināšanu; - pieredzes un informācijas apmaiņa par agrārās rūpniecības kompleksu, ieskaitot lauksaimniecībā pielietojamas modernas tehniskās metodes un tehnoloģijas, sasniegumiem agrārās zinātnes sektorā un tehnisko pakalpojumu organizācijā; - citās abpusējo interešu un izdevīguma jomās. Puses veicinās abu valstu uzņēmumu un uzņēmēju piedalīšanos starptautiskajās un speciālajās izstādēs un gadatirgos Pušu valstu teritorijās. Puses veicinās sadarbību starp to zinātniskajām un pētnieciskajām institūcijām, augstākās izglītības iestādēm, zinātniskajām un tehniskajām asociācijām un rūpniecības uzņēmumiem, lai atbalstītu kopējo programmu izstrādi un izpildi, kopējo zinātnisko un pētniecisko centru izveidošanu un citas sadarbības formas Pušu valstu teritorijās. Zinātniskā un tehniskā sadarbība tiks realizēta ar: - kopējo pētniecisko centru, laboratoriju un grupu izveidošanu; - semināru, diskusiju, konferenču un izstāžu organizēšanu abpusējo interešu jomās; - dažādu zinātniskās un tehniskās darbības sektoru speciālistu apmaiņu; - apmācību un kursu organizēšanu; - zinātniskās un tehniskās informācijas, dokumentācijas un literatūras apmaiņu; - citiem sadarbības veidiem, par kuriem Puses savstarpēji vienosies. Puses veicinās un stiprinās kultūras un mākslas attiecības un sniegs palīdzību mākslas un muzeju izstāžu, teātra izrāžu turneju apmaiņai un profesionālo, amatieru un bērnu kolektīvu dalībai festivālos un citos līdzīgos pasākumos. Puses veicinās sadarbību jaunatnes politikas, sporta un tūrisma jomās, veicinās apmaiņu ar abu valstu jaunatnes, tūristu un sporta institūciju un uzņēmumu pārstāvjiem. Lai sasniegtu šajā Līguma noteiktos mērķus, Puses centīsies veicināt un sekmēt bez citām jomām: - komunikāciju un sadarbību starp valdības institūcijām; - saikni starp profesionālajām organizācijām, kamerām un asociācijām; - vizītes, kontaktus un darbības ar mērķi veicināt indivīdu, delegāciju un ekonomisko organizāciju sadarbību; - gadatirgu un izstāžu organizēšanu; - semināru un simpoziju organizēšanu; - konsultāciju pakalpojumus; - kopuzņēmumu un citu kopējās ekonomiskās sadarbības formu veidošanu; - mazo un vidējo uzņēmumu piedalīšanos divpusējās ekonomiskās attiecībās. 8. pants Puses regulāri apmainīsies ar informāciju par tirdzniecību, komerciju, investīcijām un finanšu pakalpojumiem un citu informāciju, kas nepieciešama tirdzniecības sekmēšanai un veicināšanai. 9. pants Puses apzinās intelektuālā īpašuma tiesību aizsardzības nozīmību ekonomiskajā, rūpnieciskajā un tehnoloģiskajā sadarbībā. Puses regulāri apmainīsies ar informāciju par viņu attiecīgo valstu tiesību aktiem un procedūrām intelektuālā īpašuma tiesību aizsardzības jomā. 10. pants Ar mērķi nodrošināt šī Līguma 1.pantā noteikto uzdevumu izpildi, tiks izveidota Starpvaldību Komisija ekonomiskās, zinātniskās, tehniskās un kultūras sadarbības jautājumos (turpmāk - Starpvaldību Komisija). Starpvaldību Komisija sastāvēs no Pušu attiecīgo valdības institūciju pārstāvjiem. Starpvaldību Komisija var aicināt Pušu uzņēmēju aprindu pārstāvjus dalībai tās darbā. 11. pants Starpvaldību Komisijas sēdes tiks organizētas pēc nepieciešamības, bet ne retāk kā reizi trijos gados pēc kārtas Latvijas Republikā un Azerbaidžānas Republikā. 12. pants Starpvaldību Komisijas galvenie uzdevumi ir: - kontrolēt un izskatīt šī Līguma darbību un visus jautājumus, kas var rasties šī Līguma īstenošanas gaitā; - apspriest ekonomiskās, zinātniskās, tehniskās un kultūras sadarbības programmas abpusējo interešu jomās; - izskatīt problēmas, kuras var traucēt ekonomiskās sadarbības un tirdzniecības attīstībai starp abām Pusēm; - veicināt sadarbību starp maziem un vidējiem uzņēmumiem. 13. pants Šis Līgums nemazinās saistības, kas izriet no Latvijas dalības Eiropas Savienībā. Šī Līguma nosacījumi nevar tikt minēti vai iztulkoti tādā veidā, lai padarītu par spēkā neesošām vai citādi ietekmētu saistības, kas izriet no Partnerattiecību un sadarbības līguma vai citiem līgumiem starp Azerbaidžānu un Eiropas Savienību. 14. pants Šis Līgums var tikt labots un grozīts saskaņā ar Starpvaldību Komisijas ieteikumu un/vai Pusēm savstarpēji vienojoties. Šādi labojumi un grozījumi tiek noformēti papildus protokolu veidā, kas veido šī Līguma neatņemamu sastāvdaļu un stājas spēkā saskaņā ar Līguma 15.pantā noteikto procedūru. 15. pants 1. Šis Līgums stājas spēkā dienā, kad saņemts pēdējais rakstiskais paziņojums pa diplomātiskajiem kanāliem, kas apstiprina, ka ir izpildītas iekšējās procedūras, lai Līgums stātos spēkā, un paliek spēkā uz nenoteiktu laiku. 2. Jebkura Puse var izbeigt šī Līguma darbību, iesniedzot otrai Pusei pa diplomātiskajiem kanāliem attiecīgu rakstisku paziņojumu. Līguma darbība izbeidzas sestā mēneša pirmajā dienā, kas seko datumam, kad otra Puse ir saņēmusi šādu paziņojumu. Parakstīts Baku 2005.gada 3.oktobrī divos oriģināleksemplāros, katrs latviešu, azerbaidžāņu un angļu valodā, visi teksti ir vienlīdz autentiski. Atšķirīgas šī Līguma interpretācijas gadījumā, noteicošais ir teksts angļu valodā.
The Government of the Republic of Latvia and the Government of the Republic of Azerbaijan, hereinafter referred to as "the Parties", taking into account the traditional long-term economic relations, wishing to maintain, develop and strengthen economic relations between the Parties based on equality and mutual benefit and to promote the goods and services exchange, having regard of mutual interest in deepening and enlargement of bilateral economic, scientific, technical and cultural cooperation, considering that Latvia has become a member state of the European Union on 1 May 2004, giving great significance to development of kind and trust relations between the peoples of Latvia and Azerbaijan, Have agreed as follows: Article 1 The Parties, within the framework of their respective national laws and taking into account their international obligations as well as agreements between the Republic of Azerbaijan and the European Union, shall develop, strengthen and diversify economic, scientific, technical and cultural cooperation on the mutually beneficial basis and in all spheres of mutual interest. While applying this Agreement the Republic of Latvia shall respect all obligations arising from its membership in the European Union. Article 2 Taking into account the achieved level of economic, scientific, technical and cultural cooperation, the Parties have agreed that there exist favourable opportunities for long-term cooperation, in particular in the following areas: - industry, including construction industry; - information technologies; - electronics and electrical engineering; - telecommunications; - youth policy, tourism and sports; - transport, including means of transportation and transit; - professional training; - technologies and innovations; - cooperation in sphere of statistics, including comparisons of statistical data; - exchange of experience and information about agrarian-industry complex, including up-to-date technical methods and technologies applied in agriculture, achievements gained in agrarian science sector and in organization of technical services; - other spheres of mutual interest and benefit. Article 3 The Parties shall attract their enterprises and businessmen of both countries to participate in international and specialized exhibitions and trade fairs held on the territory of the State of either Party. Article 4 The Parties shall facilitate the cooperation between their scientific and research institutions, high educational institutions, scientific and technical associations and industrial enterprises to support elaboration and fulfilment of common programs, creation of joint scientific and research centres and other forms of cooperation in the territories of the States of the Parties. The scientific and technical cooperating shall be carried out through: - the creation of joint research centres, laboratories and groups; - the organization of seminars, discussions, conferences and exhibitions in areas of mutual interest; - the exchange of specialists in different sectors of scientific and technical activity; - the organization of training and courses; - the exchange of the scientific and technical information, documentation and literature; - other forms of co-operation, concerning which Parties will come to the mutual agreement. Article 5 The Parties shall facilitate and strengthen the cultural and art relations and assist in exchange of art and museum exhibitions, theatre concert tours and in participation of the professional, amateur and children collectives in festivals and other similar events. Article 6 The Parties shall facilitate the cooperation in the fields of youth policy, sport and tourism, encourage exchange of representatives of the known youth in their countries, tourist and sport institutions and enterprises. Article 7 In order to attain the objectives of this Agreement, the Parties shall endeavour to facilitate and promote, among other things: - communication and co-operation between governmental institutions; - links between professional organizations, chambers, and associations; - visits, contacts and activities designed to promote co-operation between individuals, delegations and economic organizations; - the organization of fairs and exhibitions; - the organization of seminars and symposia; - consultancy services; - the forming of joint ventures and other form of joint economic activities; - participation of small and medium-size sector enterprises in bilateral economic relations. Article 8 The Parties will regularly exchange information about trade, commerce, investment and financial services and other information, necessary for trade promotion and facilitation. Article 9 The Parties recognize the importance of effective protection of intellectual property rights in economic, industrial and technological cooperation. The Parties will exchange information on regular basis on laws and procedures governing the protection of intellectual property rights in their respective counties. Article 10 With the purpose of performing the tasks set out in Article 1 of this Agreement the Intergovernmental Commission on Economic, Scientific, Technical and Cultural Cooperation (hereinafter the Intergovernmental Commission) shall be established. The Intergovernmental Commission shall be composed of representatives of respective state authorities of the Parties. The Intergovernmental Commission can invite representatives of business circles of the Parties to take part in its work. Article 11 The Intergovernmental Commission shall hold sessions when necessary, but not less than once in three years by turns in the Republic of Latvia and in the Republic of Azerbaijan. Article 12 The main tasks of the Intergovernmental Commission are as follows: - to monitor and examine the functioning of this Agreement and any questions that may arise in the implementation of this Agreement; - to discuss programs of economic, scientific, technical and cultural cooperation in sphere of mutual interest; - to examine problems that could hinder the development of economic cooperation and trade between the two Parties; - to facilitate cooperation between small and medium size enterprises. Article 13 This Agreement shall apply without prejudice to the obligations following from Latvia's membership in the European Union. The provisions of the Agreement may not be invoked or interpreted in such a way to invalidate or otherwise affect the obligations imposed by the Partnership and Co-operation Agreement or other agreements between Azerbaijan and the European Union. Article 14 This Agreement may be changed and amended in accordance to the recommendation of Intergovernmental Commission and/or by mutual agreement of the Parties. Such changes and amendments shall be formed as additional Protocols which shall constitute an integral part of this Agreement and shall enter into force in accordance with the procedure described in Article 15 of this Agreement. Article 15 1. This Agreement shall enter into force on the date of receipt of the latter written notice through diplomatic channels confirming that the internal procedures for the entry into force of this Agreement have fulfilled, and shall remain in force for an indefinite period of time. 2. Each Party can terminate this Agreement by means of a written notice to the other Party through diplomatic channels. The termination shall take effect on the first day of the sixth month following the date on which the other Party received such notice. Done at Baku on this 3 day of October, 2005, in two original copies, each in Latvian, Azerbaijani and English, all texts being equally authentic. In case of any differences in the interpretation of this Agreement, the English text shall prevail.
|
Tiesību akta pase
Nosaukums: Par starptautiskā līguma spēkā stāšanos
Izdevējs: Ārlietu ministrija
Veids:
informācija
Numurs: 41/278-1761Pieņemts: 01.03.2006.Publicēts: Latvijas Vēstnesis, 38, 07.03.2006.
Saistītie dokumenti
|