Teksta versija
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
uz sākumu
Izvērstā meklēšana
Autorizēties savā kontā

Kādēļ autorizēties vai reģistrēties?
 
Ministru kabineta noteikumi Nr.91

Rīgā 2006.gada 31.janvārī (prot. Nr.6 26.§)
Par Saprašanās memorandu starp Norvēģijas Karalistes Aizsardzības ministriju un Beļģijas Karalistes Bruņoto spēku komandieri, Kanādas Nacionālās aizsardzības departamentu, Dānijas Aizsardzības pavēlniecību, Igaunijas Aizsardzības spēkiem, Somijas Aizsardzības ministriju, Francijas Republikas aizsardzības ministru, Itālijas Aizsardzības ministriju, Nīderlandes Karalistes aizsardzības ministru, Polijas Republikas Nacionālās aizsardzības ministriju, Spānijas Karalistes Aizsardzības ministriju, Zviedrijas Apvienoto spēku pavēlniecību, Šveices Konfederācijas federālo Aizsardzības, civilās aizsardzības un sporta departamentu, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes Aizsardzības ministriju un Amerikas Savienoto Valstu Speciālo operāciju pavēlniecības Eiropā komandieri par mācībām "Cold Response 2006"
Izdoti saskaņā ar Ministru kabineta iekārtas likuma 14.panta pirmās daļas 3.punktu

1. Saprašanās memorands starp Norvēģijas Karalistes Aizsardzības ministriju un Beļģijas Karalistes Bruņoto spēku komandieri, Kanādas Nacionālās aizsardzības departamentu, Dānijas Aizsardzības pavēlniecību, Igaunijas Aizsardzības spēkiem, Somijas Aizsardzības ministriju, Francijas Republikas aizsardzības ministru, Itālijas Aizsardzības ministriju, Nīderlandes Karalistes aizsardzības ministru, Polijas Republikas Nacionālās aizsardzības ministriju, Spānijas Karalistes Aizsardzības ministriju, Zviedrijas Apvienoto spēku pavēlniecību, Šveices Konfederācijas federālo Aizsardzības, civilās aizsardzības un sporta departamentu, Lielbritānijas un Ziemeļ­īrijas Apvienotās Karalistes Aizsardzības ministriju un Amerikas Savienoto Valstu Speciālo operāciju pavēlniecības Eiropā komandieri par mācībām "Cold Response 2006" (turpmāk - saprašanās memorands) ar šiem noteikumiem tiek pieņemts un apstiprināts.

2. Saprašanās memorands attiecībā uz Latvijas Republiku stājas spēkā tā 12.pantā noteiktajā laikā un kārtībā.

Ministru prezidents A.Kalvītis

Aizsardzības ministre L.Mūrniece
Projekts pieņemts un apstiprināts
ar Ministru kabineta
2006.gada 31.janvāra noteikumiem Nr.91
SAPRAŠANĀS MEMORANDS STARP NORVĒĢIJAS KARALISTES AIZSARDZĪBAS MINISTRIJU UN BEĻĢIJAS KARALISTES BRUŅOTO SPĒKU KOMANDIERI KANĀDAS NACIONĀLĀS AIZSARDZĪBAS DEPARTAMENTU DĀNIJAS AIZSARDZĪBAS PAVĒLNIECĪBU IGAUNIJAS AIZSARDZĪBAS SPĒKIEM SOMIJAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJU FRANCIJAS REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRU ITĀLIJAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJU NĪDERLANDES KARALISTES AIZSARDZĪBAS MINISTRU POLIJAS REPUBLIKAS NACIONĀLĀS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJU SPĀNIJAS KARALISTES AIZSARDZĪBAS MINISTRIJU ZVIEDRIJAS APVIENOTO SPĒKU PAVĒLNIECĪBU ŠVEICES KONFEDERĀCIJAS FEDERĀLO AIZSARDZĪBAS, CIVILĀS AIZSARDZĪBAS UN SPORTA DEPARTAMENTU LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES AIZSARDZĪBAS MINISTRIJU AMERIKAS SAVIENOTO VALSTU SPECIĀLO OPERĀCIJU PAVĒLNIECĪBAS EIROPĀ KOMANDIERI PAR MĀCĪBĀM "COLD RESPONSE 2006"

IEVADS

Norvēģijas Karalistes Aizsardzības ministrija, Beļģijas Karalistes Bruņoto spēku komandieris, Kanādas Nacionālās aizsardzības departaments, Dānijas Aizsardzības pavēlniecība, Igaunijas Aizsardzības spēki, Somijas Aizsardzības ministrija, Francijas Republikas Aizsardzības ministrs, Itālijas Aizsardzības ministrija, Nīderlandes Karalistes Aizsardzības ministrs, Polijas Republikas Nacionālās aizsardzības ministrija, Spānijas Karalistes Aizsardzības ministrija, Zviedrijas Apvienoto spēku pavēlniecība, Šveices Federālā padome, Lielbritānijas un Ziemeļ­īrijas Apvienotās Karalistes Aizsardzības ministrija un Amerikas Savienoto Valstu Speciālo operāciju pavēlniecības Eiropā komandieris

Turpmāk tekstā saukti par Dalībniekiem,

Ņemot vērā vēlmi organizēt sekmīgas kopīgas daudznacionālas lauka mācības (LIVEX), koncentrējot uzmanību uz ārpus zonas operācijām, koncentrējoties uz prasībām, koncepcijām un pamatuzdevumiem, kas izriet no 2003. gada 10. aprīlī pieņemtā Militārās Komitejas dokumenta MC 477 - NATO reaģēšanas spēkiem paredzētās militārās koncepcijas. Galvenais princips ir nodrošināt daudznacionālo ekspedīcijas spēku samērīgu pieeju, lai izpildītu dotos pamatuzdevumus un citas prasības. Tā kā mācību mērogs ir plašāks nekā NATO reaģēšanas spēku (NRF) koncepcija, tad piedalīties mācībās ir uzaicinātās arī dažas partnervalstis,

Vēloties formulēt rakstiskus principus, lai nodrošinātu mācību "Cold Response", kas notiks Norvēģijā 2006. gadā, norisi,

Ņemot vērā to, ka mācību "Cold Response 2006" turpmāk tekstā - "mācības" - dalībnieki būs NATO dalībvalstis un citas valstis, kas piedalās Partnerattiecību mieram programmā,

Ņemot vērā 1951. gada 19. jūniju līguma starp Ziemeļatlantijas Līguma dalībvalstīm (NATO SOFA), par to bruņoto spēku statusu noteikumus.

Ņemot vērā 1995. gada 19. jūnija līguma starp Ziemeļatlantijas Līguma dalībvalstīm un citām valstīm, kas piedalās programmā "Partnerattiecības mieram" (PfP SOFA) par to bruņoto spēku statusu noteikumus.

Ņemot vērā arī līguma starp Ziemeļatlantijas Līguma dalībvalstīm un citām valstīm, kas piedalās programmā "Part­nerattiecības mieram" (PfP SOFA) par to bruņoto spēku statusu Papildprotokolu, kas parakstīts Briselē 1995. gada 19. jūnijā.

Ir vienojušies par sekojošo:

PIRMAIS PANTS - DEFINĪCIJAS

Parasti terminiem, ko lieto NATO dokumentos, ir jāatbilst un tos ir jādefinē atbilstoši NATO terminu un definīciju glosārija nostādnēm (AAP-6). Šajā Saprašanās memorandā (SM) un tā papilddokumentos attiecībā uz uzņēmējvalsts atbalsta (UVA) plānošanas procesu tiek izmantotas sekojošas definīcijas:

1.1. Uzņēmējvalsts (UV): Valsts, kas uzņem spēkus un/vai krājumus, kas pieder NATO spēkiem un organizācijām, kuras atrodas, darbojas šīs valsts teritorijā vai šķērso to.

1.2. Nosūtītājvalsts (NV): Valsts vai cits veidojums, kas izvērš spēkus, izvieto krājumus un aprīkojumu un mācību nodrošināšanai lūdz uzņēmējvalsts atbalstu.

1.3. Uzņēmējvalsts atbalsts (UVA): Civilais un militārais atbalsts, ko miera laikā, ārkārtas situācijās, krīzes un konflikta apstākļos uzņēmējvalsts sniedz NATO spēkiem un organizācijām, kuras atrodas, darbojas vai šķērso uzņēmējvalsts teritoriju, teritoriālos ūdeņus vai gaisa telpu.

1.4. Nodrošinājums: Prasme veikt spēku pārvietošanu un nodrošināt to uzturēšanu. Vispārējā nozīmē nodrošinājums aptver tos militāro operāciju aspektus, kas ir saistīti ar:

(i) MTL (materiāli tehnisko līdzekļu) konstruēšanu un pilnveidošanu, to iegādi, uzglabāšanu, transportēšanu, sadali, tehnisko apkopi, evakuāciju un izvietošanu;

(ii) Personālsastāva transportēšanu;

(iii) Objektu iegādi vai celtniecību, uzturēšanu, darbības nodrošināšanu un izvietošanu.

(iv) Pakalpojumu saņemšanu vai sniegšanu.

(v) Medicīniskā un veselības aizsardzības pakalpojumu atbalstu.

1.5 Tehniskā vienošanās (TV). Rakstisks dokuments, kas attiecas uz konkrētu operāciju vai mācībām. Tajā ir formulēti ar UVA sniegšanu NV/NATO komandierim saistītā UV koncepcija, pienākumi, procedūras, sīki izklāstīti UVA finanšu un juridiskie aspekti. TV papildina SM un veicina kodolīgas KIV (kopīgas izpildes vienošanās) izstrādāšanu.

1.6 Kopīgas izpildes vienošanās (KIV). Papildu vienošanās, kas nosaka NV vai NATO struktūrvienību un UV savstarpējās saistības attiecībā uz UVA sniegšanu un saņemšanu. Tā satur sīku informāciju par pieprasīto un piedāvāto atbalstu, ar atrašanās vietu saistītas konkrētas atbalsta īstenošanas procedūras atlīdzinājuma vai maksājuma noteikumiem.

1.7 NATO komandieris. Militārs komandieris NATO komandķēdē.

1.8 Pievienošanās paziņojums (PP). Dokuments, kurā norādīts NV nodoms saskaņā ar šā SM un/vai TV noteikumiem būt vienošanās par UVA dalībnieci konkrētu mācību vai operācijas īstenošanai. Dokumenta formātu skatīt AJP 4.5 (A).

1.9 Prasību protokols (PRP). Dokuments, ko sagatavo NV un/vai NATO komandieri, kurā sīki ir norādīti spēki un aprīkojums, kuru ir paredzēts izvietot, kā arī ar izvietošanu saistītie nepieciešamie objekti, krājumi un pakalpojumi.

1.10 Nodoma protokols (NP). Dokuments, kurā norādīts NV nodoms saskaņā ar šā SM un/vai TV noteikumiem būt vienošanās par UVA dalībnieci, taču uz to attiecas atsevišķas konkrētas atrunas. UV apstiprina, vai šīs atrunas tai ir vai nav pieņemamas.

OTRAIS PANTS - MĒRĶIS UN DARBĪBAS JOMA

2.1 Šā SM mērķis ir rakstiski formulēt principus, kas attiecas uz vadību un kontroli, spēku aizsardzību, nodrošinājumu, finanšu un juridiskajiem aspektiem saistībā ar mācību "Cold Response 2006" īstenošanu.

2.2 Šīm SM nav jābūt pretrunā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem vai starptautiskajām tiesībām, vai jebkādām citām spēkā esošām vienošanām starp jebkuru no SM dalībniekiem. Gadījumā, ja šāda pretruna pastāv, priekšroka ir nacionālajiem normatīvajiem aktiem un starptautisko tiesību normām. Gadījumā, ja SM ir pretrunā ar spēkā esošo vienošanos nosacījumiem, tad šādu pretrunu novērš ieinteresētie SM Dalībnieki. Gadījumā, ja parādās jebkāda pretruna, Dalībnieki viens otru par to informē.

2.3 Lai nodrošinātu tālāku SM detalizāciju, starp UV un NV tiek slēgti pakārtotie TV un KIV.

TREŠAIS PANTS - VADĪBA UN KONTROLE

Norvēģijas aizsardzības iestādes priekšnieks ir virsnieks, kas izplāno mācības (VIM). Nacionālā apvienotā štāba priekšnieks ir virsnieks, kas vada mācības (VVM).

Mācībās iesaistītās vienības un atsevišķas militārpersonas paliek savu nacionālo komandstruktūru pilnīgā pakļautībā un saglabā parasto nacionālo komandķēdi. Mācībās iesaistīto vienību un atsevišķu militārpersonu operatīvās kontroles funkcijas uz mācību laiku tiek uzticētas Nacionālā apvienotā štāba priekšniekam (NAŠP). Papildu instrukcijas attiecībā uz pilnvaru nodošanu un komandfunkciju deleģēšanu sīkāk tiks izklāstītas mācību plānošanas instrukcijās (MPLI) un mācību OPLAN.

CETURTAIS PANTS - SPĒKU AIZSARDZĪBA

Mācību norisei plāno visaptverošu un efektīvu spēku aizsardzības sistēmu (SA), kas sīki tiks izklāstīta attiecīgi OPLAN, MPLI vai papildu vienošanās. SA tiks īstenota atbilstoši NATO politikai un procedūrām veidā, kas ir saskaņā ar NATO vai PfP SOFA nostādnēm. Nekādā gadījumā pieprasītā vai nodrošinātā SA nedrīkst būt pretrunā ar NATO vai PfP SOFA vai UV normatīvajiem aktiem.

UV attiecīgi informē NV un NATO komandieri par tās ierosinātiem SA pasākumiem un ierobežojumiem.

Attiecīgi katra NV ir atbildīga par tās ar SA saistīto prasību un ierobežojumu formulēšanu un to iesniegšanu UV.

PIEKTAIS PANTS - PIENĀKUMI

UV:

(i) SM ietvaros vada UVA pasākumus.

(ii) Vada apvienotās uzņēmējvalsts atbalsta koordinācijas komitejas (AUVAKK) darbu.

(iii) Izstrādā detalizētas UVA koncepcijas un pārrauga pakārtoto papildvienošanos izstrādāšanu un īstenošanu.

(iv) Nodrošina tādas procedūras, kas atbilst atbrīvošanas no nodokļiem politikai.

(v) Koordinē atbalstu un piedalās kopīgā attiecīgo pozīciju apsekošanā.

(vi) Saskaņā ar šo SM un pakārtoto papildvienošanos nosacījumiem sniedz vajadzīgo atbalstu.

NV:

(i) AUVAKK ietvaros piedalās UVA īstenošanas procesā.

(ii) Izmantojot PRP un attiecīgo vietu apmeklēšanas procesu, nosaka savas ar UVA saistītās prasības un informē par tām UV.

(iii) Nodrošina atbilstību tiem nosacījumiem, kurus kā priekšnoteikumus UVA saņemšanai ir formulējusi UV.

(iv) Deleģē pilnvaras slēgt šo SM papildinošas vienošanās izvēlētiem savas valsts pārstāvjiem.

(v) Atlīdzina UV par saņemto atbalstu saskaņā ar papildvienošanos nosacījumiem.

(vi) Gadījumā, ja līgumi tiek slēgti tiešā veidā, NV pienākums ir atbilstošā veidā un savlaicīgi slēgt līgumus un koordinēt šo darbību ar UV POC, kas atbild par līgumu slēgšanu.

SESTAIS PANTS - NODROŠINĀJUMA ATBALSTS

Nodrošinājuma atbalsta pamatnostādnes un procedūras ir izklāstītas atsauces dokumentos, kur īpašs uzsvars ir likts uz daudznacionāliem pasākumiem nodrošinājuma jomā, lai atbalstītu ekspedīcijas spēkus.

Principā katrs dalībnieks atbild par savu spēku nodrošinājuma atbalstu. Tie dalībnieki, kas ir NATO dalībvalstis, būs gatavi piedalīties daudznacionālos nodrošinājuma pasākumos, lai padarītu NATO reaģēšanas spēku (NRF) nodrošinājuma koncepcijas īstenošanu par iespējamu. Tomēr UVA NV sniegs īpaši nozīmētas uzņēmējvalsts vienības (UVV) atbilstoši tam, kā tas ir formulēts un sīki izklāstīts šim SM pakārtotajos TV un KIV.

SEPTĪTAIS PANTS - FINANSES

7.1. Gadījumā, ja kāda dalībnieka jebkādas finanšu saistības nonāk pretrunā ar tā nacionālajiem normatīvajiem aktiem, tad šim dalībniekam ir nekavējoties jāinformē to dalībnieku, kas gūst labumu no šo saistību izpildes. Iesaistīti dalībnieki atrisina šo jautājumu savstarpēju konsultāciju ceļā.

7.2. Attiecībā uz jebkādu nodrošinājuma atbalstu, attiecīgo nodrošinājumu vai pakalpojumiem, kas netiek sniegti bez maksas saskaņā ar attiecīgo vienošanos, tostarp STANAG 3113 un pakārtoto TV, UV un NV var panākt vienošanos par maksājumiem skaidrā naudā valūtā, ko nosaka UV ("atlīdzināms darījums"); par atlīdzināšanu graudā ("maiņas darījums"); vai par maksājumu "vienlīdzīgā vērtībā", ko definē vienīgi naudas izteiksmē. Attiecīgi NV maksā UV saskaņā ar katra darījuma veida, kas zemāk ir sīki izklāstīti apakšpunktos a, b un c, attiecīgiem nosacījumiem, kā arī saskaņā ar nosacījumiem, kurus satur šīs panta tālākā daļa.

a. Atlīdzināmi darījumi.

NV ir jāsamaksā nenomaksāto summu ne vēlāk kā SEŠDESMIT (60) dienas pēc rēķina saņemšanas. Nosakot atlīdzināmu darījumu izcenojumu, dalībniekiem ir jāievēro šādi principi:

(i) NV atbildīgais pārstāvis un UV iestādes vienojas par cenu, kurā neiekļauj maksājumus, kas zemāk ir izslēgti.

(ii) Gadījumā, ja par pasūtījuma galīgo cenu iepriekš nav vienojušies, tad pasūtījuma forma satur maksimālu tās NV atbildības ierobežojumu, kas ir pasūtījusi nodrošinājuma atbalstu, krājumus vai pakalpojumu, līdz brīdim, kad ir panākta vienošanās par galīgo cenu. Attiecīgās Dalībnieku iestādes nekavējoties uzsāk sarunas, lai noteiktu galīgo cenu, kas noteiktos apstākļos var pārsniegt sākotnējo maksimālās atbildības līmeni. Palielinājuma pamatošanas nasta gulstas uz to dalībnieku, kas ir sākotnējā maksimuma pārsniegšanas iniciators. Gadījumā, ja Dalībnieku attiecīgajām iestādēm ir grūti vienoties par galīgo cenu, viņi var izskatīt jautājumu par atlīdzināšanu graudā.

(iii) Pēc tam, kad rēķini ir nokārtoti, neviens no Dalībniekiem negūst vai nesaglabā jebkādu peļņu no darījumiem, par kuriem ir norēķinājušies.

(iv) Gadījumā, ja UV NV vārdā iegādājas kādu no konkrēta nodrošinājuma veidiem no vietējiem uzņēmējiem, tad šādas iegādes cena nedrīkst būt mazāk izdevīga par cenu, ko pieprasa no UV spēkiem par identisku atbalstu, krājumiem un pakalpojumiem, atskaitot jebkādas summas, kas norādītas un izslēgtas zemāk. Tomēr pieprasītā cenā var ņemt vērā dažādas atšķirības, kas ir saistītas ar piegādes grafikiem, piegādes vietām un citiem līdzīgiem apsvērumiem.

(v) Gadījumā, ja attiecīgās piegādes nodrošina no pašas UV resursiem, summa, ko maksā NV par sniegto atbalstu nodrošinājuma jomā, par piegādātajiem krājumiem un sniegtajiem pakalpojumiem, ir tāda pati, kādu UV pieprasa no saviem spēkiem un kāda pastāv dienā, kad pasūtījums tiek pieņemts.

b. Maiņas darījumi.

NV veic maksājumus UV militārajām iestādēm graudā, atlīdzinot tām nodrošinājuma atbalsta resursu, krājumu vai pakalpojumu veidā, kas ir identiski vai arī būtiski neatšķiras no tiem atbalsta veidiem, kas bija nodrošināti, un apmierina UV militārās iestādes. Gadījumā, ja NV nespēj veikt maksājumus graudā laikā, kas ir noteikts atlīdzināšanas grafikā, kas ir spēkā sākotnējā darījuma īstenošanas laikā, tad, panākot savstarpēju vienošanos, šo darījumu var pārkvalificēt par atlīdzināmu darījumu, kura izpildi regulē iepriekšminēta a apakšpunkta noteikumi ar to nosacījumu, ka cena balstīsies uz to cenu, kāda pastāvēja dienā, kad bija jāveic maksājums graudā.

c. Vienlīdzīga vērtība.

Termins "vienlīdzīga vērtība" nozīmē nodrošinājuma atbalstu, krājumus vai pakalpojumus, kas sniegti nodrošinājuma jomā, un ir izteikti naudas izteiksmē, balstoties uz faktiskām vai tāmes cenām, kas ir spēkā darījuma apstiprināšanas brīdī. NV veic maksājumus UV militārajām iestādēm, atlīdzinot tām nodrošinājuma atbalsta resursu, krājumu vai pakalpojumu veidā, kuru vērtība ir tāda pat kā to atbalsta veidu vērtība, kas bija nodrošināti, un apmierina UV militārās iestādes. Gadījumā, ja NV nesamaksā "vienlīdzīgu vērtību" tā maiņas grafika ietvaros, kas ir spēkā sākotnējā darījuma laikā, laika periodā, kas nepārsniedz trīs mēnešus no sākotnējā darījuma slēgšanas datuma, tad šādu darījumu pārkvalificē par atlīdzināmu darījumu, kura izpildi regulē iepriekšminēta a apakšpunkta noteikumi.

7.3. Līgumslēgšanas vadlīnijas

a. Pildot savas koordinācijas funkcijas attiecībā uz attiecīgo piegāžu no komerciāliem avotiem nodrošināšanas veicināšanu, UV militārās iestādes neiegādājas pakalpojumus vai neuzņemas nekādas līgumsaistības NV vārdā, ja vien NV nav konkrēti un viennozīmīgi piekritusi pieņemt attiecīgos pakalpojumus, krājumus utt., un ir arī piekritusi maksāt par tiem noteikto cenu.

b. Visi pakalpojumi un krājumi, kurus saņem no komerciāliem avotiem, tiek nodrošināti uz oficiālu līgumu pamata. Šādi līgumi var gūt labumu no jebkādiem citiem attiecībā uz UV spēkā esošiem līgumiem un/vai vienošanām, ja tādu pieeju par atbilstošu un pieņemamu uzskata NV.

c. UV neuzņemas nekādu atbildību par līgumiem vai speciālām vienošanām, kas ir panāktas starp divām vai vairākām NV.

7.4. Kā NV, tā arī UV militārās iestādes iegrāmato visus darījumus. To UV vienību, kas ir iesaistītas atbalsta NV sniegšanā, pavēlniecības štābs uzņemas pilnīgu atbildību par attiecīgām grāmatvedības procedūrām un nodrošina visu UV darījumu iegrāmatošanu.

7.5. Rēķinus par nodrošinājuma atbalsta, krājumu vai pakalpojumu sniegšanu sastāda formā, kas norādīta STANAG 2034 B pielikumā; rēķinos ir jāatsaucas uz šo SM vai jebkādu piemērotu pasūtījuma numuru. Rēķinus pavada NV sastādītais saņemšanas apliecinājums, un šos rēķinus ir jānokārto vai nu uz vietas, izmantojot procedūras, kas sīki ir izklāstītas KIV, vai arī tie tiek nosūtīti NV norādītajai finanšu aģentūrai ne vēlāk kā 30 dienas pēc tam, kad šiem spēkiem tika sniegts atbalsts nodrošinājuma, krājumu vai pakalpojumu veidā. Rēķinā pa pozīcijām uzskaita tās summas, kas jāmaksā par katru nodrošinājuma atbalsta, krājumu vai pakalpojumu veidu.

7.6. NV parasti pirms tās spēki atstāj UV teritoriju samaksā par krājumiem, aprīkojumu vai pakalpojumiem, kas saņemti no komerciāliem avotiem, piemēram, par pārtiku, transportlīdzekļu nomu, veļas mazgāšanu, medicīniskiem pakalpojumiem utt., ja vien līgumsaistības neparedz citādi vai arī, ja pastāv strīds attiecībā uz pakalpojumu izmaksām vai to saņemšanu. Gadījumā, ja veidojas iepriekšminētā situācija, ir jādara viss iespējamais, lai pēc iespējas ātrāk atrisinātu problēmu un paātrinātu rēķinu nokārtošanas procesu. Atkarībā no attiecīgo pakalpojumu pieejamības UV var piedāvāt NV personālam ēdināšanas un izmitināšanas pakalpojumus pēc tiem pašiem standartiem un tādā pat cenu līmenī, kāds varētu būt nodrošināts UV personālam.

7.7. NV nenodod nodrošinājuma atbalsta resursus, krājumus vai arī nesniedz attiecīgos pakalpojumus ne uz laiku vai pastāvīgi nekādai citai valstij vai organizācijai bez rakstiskas UV piekrišanas.

7.8. Cik vien to pieļauj spēkā esošie likumi, noteikumi un starptautiskie nolīgumi, UV valdība nodrošina to, ka netiek piemēroti nodokļi, muitas nodevas un līdzīgi maksājumi. Saskaņā ar NATO/PfP SOFA nodokļi, muitas nodevas vai maksājumi netiek piemēroti degvielai, eļļām un smērvielām un tiek nodrošināta atbrīvošana no ceļu nodevām. Turklāt UV nodrošina atbrīvošanu no nodokļu maksājumiem par pārtiku, kas iepirkta no tirgotājiem, kuri tirgo kuģu pārtikas krājumus, kā arī par alu, minerālūdeni un gāzētu ūdeni, ko iepērk tieši no alusdarītavām. UV nodrošina NV ar attiecīgām procedūrām un veidlapām, kā arī sniedz informāciju par esošajiem kuģu pārtikas krājumu tirgotājiem un alusdarītavām. Gadījumos, kad ir jāmaksā nodokļi, muitas nodevas vai līdzīgi maksājumi, UV regulē šos maksājumus veidā, kas vislabāk atbilst šajā SM norādīto pasākumu apmierinošai īstenošanai.

7.9. Papildu finanšu pasākumi, tostarp tie, kas attiecas uz rēķinu nokārtošanu, tiks konkretizēti attiecīgi TV un KIV, kas papildina šo SM, lai nodrošinātu attiecīgo mācību vai apmācību norisi.

ASTOTAIS PANTS - STATUSS UN JURISDIKCIJA

NATO SOFA un PfP SOFA regulē nosūtītājvalsts un tās personāla statusu laikā, kad tas atrodas Norvēģijas teritorijā, lai piedalītos mācībās "Cold Response 2006", tostarp pasākumos, kas tieši saistīti ar spēku izvēršanu pirms mācībām un spēku pārvietošanu pēc mācībām.

DEVĪTAIS PANTS - PRETENZIJAS

Pretenzijas, uz kurām neattiecas NATO SOFA un PfP SOFA, izskata iesaistītie dalībnieki un noregulē, izskatot katru pretenziju atsevišķi.

DESMITAIS PANTS - DROŠĪBA

10.1. Visa klasificēta informācija, ar kuru apmainās vai kuru sagatavo sakarā ar šīm mācībām, tiks izmantota, nodota, uzglabāta, apstrādāta un aizsargāta saskaņā ar dalībnieku nacionālās drošības likumdošanu un noteikumiem, tostarp

- attiecīgās ar drošību saistītas divpusējas vienošanās, kas pastāv starp dažādiem mācību dalībniekiem;

- CM (2002) 49, kas attiecas uz NATO dalībvalstu savstarpējām attiecībā drošības jomā.

10.2. Katrs Dalībnieks veic visus likumīgus pasākumus, lai nodrošinātu to, ka informācija, kas ir sniegta vai sagatavota sakarā ar šīm mācībām, būtu aizsargāta pret tālāku izpaušanu, ja vien Dalībnieks - informācijas sagatavotājs - nepiekrīt šādai izpaušanai.

10.3. Dalībnieki veic visus likumīgus pasākumus, lai izmeklētu visus gadījumus, kad ir pārliecība vai pastāv pamatotas aizdomas, ka klasificēta informācija vai materiāli, kas ir sniegti vai sagatavoti sakarā ar šīm mācībām, ir pazaudēti vai izpausti nepiederošām personām vai struktūrām. Par šādiem gadījumiem katrs Dalībnieks nekavējoties un pilnā apjomā sīki informē pārējos Dalībniekus.

VIENPADSMITAIS PANTS - DOMSTARPĪBAS

Visas domstarpības, kas attiecas uz šā SM interpretāciju vai piemērošanu, konsultāciju ceļā pēc iespējas zemākajā līmenī risina vienīgi Dalībnieki un nevēršas pie kādas trešās puses.

DIVPADSMITAIS PANTS - STĀŠANĀS SPĒKĀ, ILGUMS, GROZĪJUMI UN IZBEIGŠANA

12.1. Šis SM stājas spēkā, kad to ir parakstījuši vismaz 3 dalībnieki. SM stājas spēkā attiecībā uz katru no pārējiem dalībniekiem dienā, kad attiecīgais dalībnieks ir parakstījis šo SM.

12.2. Valstis, kas nav minētas kā šā SM dalībnieces, un kuras izsaka vēlmi apmeklēt mācības "Cold Response 2006" pēc tam, kad šis SM ir stājies spēkā, tiek aicinātas pievienoties SM, piemērojot pievienošanās paziņojuma (PP) vai nodomu protokola (NP) procedūru.

12.3. Šo SM var grozīt jebkurā laikā ar Dalībnieku savstarpēju rakstisku piekrišanu. Grozījumi stājas spēkā dienā, kad ir saņemts pēdējais rakstiskais apstiprinājums.

12.4. Ar visu Dalībnieku savstarpēju rakstisku piekrišanu šo SM var izbeigt jebkurā laikā. Jebkurš Dalībnieks var izstāties no šā SM, rakstiski brīdinot Norvēģijas Aizsardzības ministriju divus mēnešus iepriekš. Šā SM izbeigšana vai izstāšanās no tā neatbrīvo dalībniekus no to saistību izpildes, kas izveidojās vai kuras uzņēmās šā SM īstenošanas laikā.

12.5. Šis SM paliek spēkā līdz brīdim, kad viss personāls, kas piedalījās mācībās "Cold Response 2006" ir izvests no Norvēģijas teritorijas un ir nokārtotas visas finanšu un juridiskās saistības.

12.6. Jebkādas nenokārtotas finanšu saistības un/vai saistības, kas attiecas uz drošības pasākumiem, ir jānokārto neatkarīgi no šā SM izbeigšanas.

Šis SM ir sagatavots 1 (vienā) oriģinālā eksemplārā angļu valodā. Dalībniekiem izdala šā SM apliecinātu kopiju ar visiem parakstiem. SM oriģināls tiek glabāts Norvēģijas Karaliskajā Aizsardzības ministrijā.

Paraksti atrodas sekojošās SM oriģināla lappusēs:

11. lappuse Beļģijas Karalistes Bruņoto spēku komandiera vārdā

12. lappuse Kanādas Nacionālās aizsardzības departaments

13. lappuse Dānijas Aizsardzības pavēlniecība

14. lappuse Somijas Aizsardzības ministrija

15. lappuse Igaunijas Aizsardzības spēki

16. lappuse Francijas Republikas aizsardzības ministrs

17. lappuse Itālijas Aizsardzības ministrija

18. lappuse Nīderlandes Karalistes aizsardzības ministrs

19. lappuse Polijas Republikas Nacionālās aizsardzības ministrija

20. lappuse Spānijas Karalistes Aizsardzības ministrija

21. lappuse Zviedrijas Apvienoto spēku pavēlniecība

22. lappuse Šveices aizsardzības, civilās aizsardzības un sporta departaments

23. lappuse Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes Aizsardzības ministrija

24. lappuse Amerikas Savienoto Valstu Speciālo operāciju pavēlniecības Eiropā komandieris

Norvēģijas Karalistes

Beļģijas Karalistes Aizsardzības iestādes

Aizsardzības ministrijas vārdā

priekšnieka vārdā

Parakstīšanas datums 2005

Parakstīšanas datums 2005

__________________________

___________________________

Harald Sunde

Ģenerālmajors,

Operāciju un darbības ārkārtas

situācijās plānošanas departamenta priekšnieks

Norvēģijas Karaliskā Aizsardzības ministrija

Norvēģijas Karalistes

Kanādas Nacionālās Aizsardzības

Aizsardzības ministrijas vārdā

departamenta vārdā

Parakstīšanas datums 2005

Parakstīšanas datums 2005

__________________________

____________________________

Harald Sunde

Ģenerālmajors,

Operāciju un darbības ārkārtas

situācijās plānošanas departamenta priekšnieks

Norvēģijas Karaliskā Aizsardzības ministrija

Norvēģijas Karalistes

Dānijas Aizsardzības pavēlniecības

Aizsardzības ministrijas vārdā

vārdā

Parakstīšanas datums 2005

Parakstīšanas datums 2005

__________________________

____________________________

Harald Sunde

Ģenerālmajors,

Operāciju un darbības ārkārtas

situācijās plānošanas departamenta priekšnieks

Norvēģijas Karaliskā Aizsardzības ministrija

Norvēģijas Karalistes

Igaunijas Aizsardzības spēku

Aizsardzības ministrijas vārdā

vārdā

Parakstīšanas datums 2005

Parakstīšanas datums 2005

__________________________

____________________________

Harald Sunde

Ģenerālmajors,

Operāciju un darbības ārkārtas

situācijās plānošanas departamenta priekšnieks

Norvēģijas Karaliskā Aizsardzības ministrija

Norvēģijas Karalistes

Somijas Aizsardzības ministrijas

Aizsardzības ministrijas vārdā

vārdā

Parakstīšanas datums 2005

Parakstīšanas datums 2005

__________________________

____________________________

Harald Sunde

Ģenerālmajors,

Operāciju un darbības ārkārtas

situācijās plānošanas departamenta priekšnieks

Norvēģijas Karaliskā Aizsardzības ministrija

Norvēģijas Karalistes

Francijas Republikas aizsardzības

Aizsardzības ministrijas vārdā

ministra vārdā

Parakstīšanas datums 2005

Parakstīšanas datums 2005

__________________________

____________________________

Harald Sunde

Ģenerālmajors,

Operāciju un darbības ārkārtas

situācijās plānošanas departamenta priekšnieks

Norvēģijas Karaliskā Aizsardzības ministrija

Norvēģijas Karalistes

Itālijas Aizsardzības ministrijas

Aizsardzības ministrijas vārdā

vārdā

Parakstīšanas datums 2005

Parakstīšanas datums 2005

__________________________

____________________________

Harald Sunde

Ģenerālmajors,

Operāciju un darbības ārkārtas

situācijās plānošanas departamenta priekšnieks

Norvēģijas Karaliskā Aizsardzības ministrija

Norvēģijas Karalistes

Nīderlandes Karalistes aizsardzības

Aizsardzības ministrijas vārdā

ministra vārdā

Parakstīšanas datums 2005

Parakstīšanas datums 2005

__________________________

____________________________

Harald Sunde

Ģenerālmajors,

Operāciju un darbības ārkārtas

situācijās plānošanas departamenta priekšnieks

Norvēģijas Karaliskā Aizsardzības ministrija

Norvēģijas Karalistes

Polijas Republikas Aizsardzības

Aizsardzības ministrijas vārdā

ministrijas vārdā

Parakstīšanas datums 2005

Parakstīšanas datums 2005

__________________________

____________________________

Harald Sunde

Ģenerālmajors,

Operāciju un darbības ārkārtas

situācijās plānošanas departamenta priekšnieks

Norvēģijas Karaliskā Aizsardzības ministrija

Norvēģijas Karalistes

Spānijas Karalistes Aizsardzības

Aizsardzības ministrijas vārdā

ministrijas vārdā

Parakstīšanas datums 2005

Parakstīšanas datums 2005

__________________________

____________________________

Harald Sunde

Ģenerālmajors,

Ģenerālmajors,

MACOM štāba priekšnieks

Operāciju un darbības ārkārtas

Spānijas gaisa spēki

situācijās plānošanas departamenta priekšnieks

Norvēģijas Karaliskā Aizsardzības ministrija

Norvēģijas Karalistes

Zviedrijas Apvienoto spēku

Aizsardzības ministrijas vārdā

pavēlniecības vārdā

Parakstīšanas datums 2005

Parakstīšanas datums 2005

__________________________

____________________________

Harald Sunde

Ģenerālmajors,

Operāciju un darbības ārkārtas

situācijās plānošanas departamenta priekšnieks

Norvēģijas Karaliskā Aizsardzības ministrija

Norvēģijas Karalistes

Federālā Aizsardzības, civilās

Aizsardzības ministrijas

aizsardzības un sporta

vārdā

departamenta vārdā

Parakstīšanas datums 2005

Parakstīšanas datums 2005

__________________________

____________________________

Harald Sunde

Christophe Keckeis

Ģenerālmajors,

ģenerālleitnants,

Operāciju un darbības ārkārtas

Šveices Bruņoto spēku komandieris

situācijās plānošanas departamenta priekšnieks

Norvēģijas Karaliskā Aizsardzības ministrija

Norvēģijas Karalistes

Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās

Aizsardzības ministrijas

Karalistes Aizsardzības

vārdā

ministrijas vārdā

Parakstīšanas datums 2005

Parakstīšanas datums 2005

__________________________

____________________________

Harald Sunde

Ģenerālmajors,

Operāciju un darbības ārkārtas

situācijās plānošanas departamenta priekšnieks

Norvēģijas Karaliskā Aizsardzības ministrija

Norvēģijas Karalistes

Amerikas Savienoto Valstu Speciālo

Aizsardzības ministrijas

operāciju pavēlniecības Eiropā

vārdā

komandiera vārdā

Parakstīšanas datums 2005

Parakstīšanas datums 2005

__________________________

____________________________

Harald Sunde

W.T.Lovett

Ģenerālmajors,

kapteinis (Jūras spēki)

Operāciju un darbības ārkārtas

Jūras spēku speciālo

situācijās plānošanas departamenta

operāciju 2. vienības

priekšnieks

komandieris

Norvēģijas Karaliskā Aizsardzības

ministrija

SM CR 06 A PIELIKUMS

ATSAUCES DOKUMENTI

- 1951. gada 19. jūnija Ziemeļatlantijas līguma dalībvalstu līgums par to bruņoto spēku statusu,

- 1995. gada 19. jūnija Līgums starp programmas Partnerattiecības mieram dalībniekiem par to spēku statusu,

- Līguma starp programmas Partnerattiecības mieram dalībniekiem par to spēku statusu papildu protokols, datēts ar 1995. gada 19. jūniju

- NATO kopīgā uzņēmējvalsts atbalsta doktrīna un procedūras (AJP 4.5a)

- NATO reaģēšanas spēku militārās koncepcijas, 2003. gada 10. aprīlis

- BI-RC direktīva 80-25

- STANAG 2034, 3113, 3381 and 6012/ STANAG 2034, 3113, 3381 un 6012

- NATO terminu un definīciju glosārijs (AAP-6)

- SM starp ASV valdību un Norvēģijas Karalisti, kas regulē militāro krājumu iepriekšēju izvietošanu un Norvēģijas pastiprināšanas pasākumus

- Atbalsta sniegšanas pamatnolīgums starp ASV valdību, ko pārstāv ASV spēku Eiropā pavēlniecība un Norvēģijas valdību, ko pārstāv Aizsardzības ministrija, 1982. gada 20. augusts

- Īstenošanas nolīgums EC-NO-1 starp ASV Aizsardzības sekretāru un Norvēģijas Karalistes Aizsardzības ministriju par savstarpēju atbalstu nodrošinājuma jomā, 1996. gada 25. janvāris

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING BETWEEN THE MINISTRY OF DEFENCE OF THE KINGDOM OF NORWAY AND CHIEF OF DEFENCE OF THE KINGDOM OF BELGIUM DEPARTMENT OF NATIONAL DEFENCE OF CANADA DEFENCE COMMAND DENMARK THE ESTONIAN DEFENCE FORCES THE MINISTRY OF DEFENCE OF FINLAND THE MINISTER OF DEFENCE OF THE FRENCH REPUBLIC THE MINISTRY OF DEFENCE OF ITALY MINISTER OF DEFENCE OF THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS MINISTRY OF NATIONAL DEFENCE OF THE REPUBLIC OF POLAND MINISTRY OF DEFENCE OF THE KINGDOM OF SPAIN THE SWEDISH JOINT FORCES COMMAND THE FEDERAL DEPARTMENT OF DEFENCE, CIVIL PROTECTION AND SPORTS OF THE SWISS CONFEDERATION THE MINISTRY OF DEFENCE OF THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND COMMANDER UNITED STATES SPECIAL OPERATIONS COMMAND EUROPE CONCERNING EXERCISE COLD RESPONSE 2006

INTRODUCTION

The Ministry of Defence of the Kingdom of Norway, Chief of Defence of the Kingdom of Belgium, Department of National Defence of Canada, Defence Command Denmark, The Estonian Defence Forces, The Ministry of Defence of Finland, The Minister of Defence of the French Republic, The Ministry of Defence of Italy, Minister of Defence of the Kingdom of the Netherlands, Ministry of National Defence of the Republic of Poland, Ministry of Defence of the Kingdom of Spain, The Swedish Joint Forces Command , The Swiss Federal Council, The Ministry of Defence of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Commander United States Special Operations Command Europe

Hereinafter referred to as the Participants,

Considering the desire to conduct a successful live joint combined exercise (LIVEX) with focus on Out of Area Operations, concentrating on the requirements, concepts and missions derived from MC 477 - Military Concepts for NATO Response Force, 10 April 2003. The main principle is the scaleable approach of a multinational expeditionary force to meet assigned mission and other requirements. Since the scope of the exercise goes beyond the NATO Response Force (NRF) concept, some Part­ners have been invited to participate,

Desiring to establish written principles for the execution of exercise Cold Response which will take place in Norway 2006,

Recognising that the Participants to exercise Cold Response 2006, hereafter referred to as the Exercise, will consist of members of NATO and other States Participating in the Partnership for Peace,

Having regard to the provisions of the Agreement between the Parties to the North Atlantic Treaty regarding the status of their forces (NATO SOFA) dated 19th June 1951.

Having regard to the provisions of the Agreement among the State Parties to the North Atlantic Treaty and Other States Participating in the Partnership for Peace regarding the Status of their Forces dated 19 June 1995 (PfP SOFA).

Having also regard to the Additional Protocol to the Agreement among the States Parties to the North Atlantic Treaty and the Other States participating in the PfP regarding the Status of their Forces, done in Brussels on 19 June 1995.

Have reached the following understanding:

SECTION ONE - DEFINITIONS

As a general rule, terms used in NATO documents should refer to, and be defined as in, the NATO Glossary of Terms and definitions (AAP-6). For the purpose of this Memorandum of Understanding (MOU) and its supporting documents, the following terms used in the Host Nation Support (HNS) planning process are defined below:

1.1. Host Nation (HN): A nation, which receives the forces and/or supplies of allied forces and organisations, located on, operating in, or transiting through its territory.

1.2. Sending Nation (SN): A nation or other element deploying forces, supplies, equipment and requesting host nation support for the Exercise.

1.3. Host Nation Support (HNS): The civil and military assistance rendered in peace, emergencies, crisis and conflict by a host nation to allied forces and organisations which are located on, operating in or transiting through the host nation's territory, territorial waters or airspace.

1.4. Logistics: The science of planning and carrying out the movement and maintenance of forces. In its most comprehensive sense, the aspects of military operations which deal with:

(i) Design and development, acquisition, storage, transport, distribution, maintenance, evacuation and disposition of materiel;

(ii) Transport of personnel.

(iii) Acquisition or construction, maintenance, operation and disposition of facilities.

(iv) Acquisition or furnishing of services.

(v) Medical and health service support.

1.5. Technical Arrangement (TA):

A written document for a specific operation or exercise. It provides the concept, responsibilities, procedures and the detailed financial and legal aspects for the provision of HNS by the HN to the SN/NATO Commander. The TA supplements the MOU and supports the development of concise JIA(s).

1.6. Joint Implementation Arrangement (JIA):

A follow-on arrangement that establishes the commitment between SN's or NATO elements with the HN concerning the provision and receipt of HNS. It includes detailed information on the required and offered support, site-specific procedures for implementation and reimbursement or payment terms.

1.7. NATO Commander: A military commander in the NATO chain of command.

1.8. Note of Accession (NOA): A document indicating the intent of a SN to participate in arrangements for HNS under the provisions of the HNS MOU and/or TA for a specified exercise or operation. Format to be used - see AJP 4.5 (A).

1.9. Statement of Requirement (SOR): A document prepared by SN's and/or NATO commanders, detailing forces and equipment to be deployed and related facilities, supplies and services required.

1.10. Statement of Intent (SOI): A document indicating the SN's intent to participate in arrangements for HNS under the provisions of the HNS MOU and/or TA for a specified NATO operation but subject to certain specific reservations. The HN will confirm whether or not the reservations are acceptable.

SECTION TWO - PURPOSE AND SCOPE

2.1. The purpose of this MOU is to establish written principles on command and control, force protection, logistic, financial and legal aspects concerning the execution of exercise Cold Response 2006.

2.2. This MOU is not intended to conflict with national or international law or any existing agreements between any of the Participants. Should any such conflict occur, national and international law will prevail. Conflicts with existing agreements will be solved between the Participants concerned. The Participants will notify each other in the event of any conflict.

2.3. Subordinate TA(s) and JIA(s) will be concluded between HN and SN for further detailing of this MOU.

SECTION THREE - COMMAND AND CONTROL

Chief of Defence Norway is the Officer Scheduling the Exercise (OSE). Commander National Joint Headquarters is the Officer Conducting the Exercise (OCE).

Participating units and individuals will remain under Full Command of their national authorities, retaining normal national chain of command. Operational Control of participating units and individuals will be assigned to Commander National Joint Headquarters (COMNJHQ) for the duration of the exercise. Further instructions on transfer of authority and delegation of command will be detailed in Exercise Planning Instruction (EXPI) and Exercise OPLANs.

SECTION FOUR - FORCE PROTECTION

Comprehensive and effective Force Protection (FP) will be planned for the Exercise, and will be detailed in OPLAN, EXPI or supplementary agreements, as appropriate. FP will be implemented in accordance with NATO policy and procedures and in a manner consistent with the NATO or PfP SOFA. Under no circumstances will the FP required - or provided, be contrary to the NATO or PfP SOFA or HN laws.

As appropriate, the HN will inform the SN and NATO Commander of its proposed FP measures, limitations and restrictions.

As appropriate, each SN is responsible for identifying and providing its FP requirements and limitations to the HN

SECTION FIVE - RESPONSIBILITIES

The HN will:

(i) Direct the HNS effort under the MOU level.

(ii) Chair for the Joint Host Nation Support Steering Committee (JHNSSC).

(iii) Develop detailed HNS concepts and supervise the development and execution of subordinate arrangements.

(iv) Direct procedures to comply with tax exemption policies.

(v) Coordinate support and participate in joint site surveys.

(vi) Provide the support required, in accordance with this MOU and subordinate arrangements.

The SN's will:

(i) Participate in the HNS process through the JHNSSC.

(ii) Identify HNS requirements to the HN through the SOR and site visit process.

(iii) Comply with the provisions established as prerequisites by the HN for receiving HNS.

(iv) Delegate authority to selected national representatives to conclude subordinate arrangements to this MOU.

(v) Reimburse the HN for support received in accordance with the provisions of subordinate arrangements.

(vi) In the case of direct contracting, SN's are responsible for proper and timely contracting and co-ordination with the HN contracting POC.

SECTION SIX - LOGISTIC SUPPORT

The framework and procedures for logistic support are laid down in reference documents, emphasising the multinational logistic arrangements in support of an expeditionary force.

Each participant is in principle responsible for its own logistic support. Participants being a member of NATO will be prepared to attend multinational logistic arrangements to make it possible to exercise the NRF logistic concept. However, HNS will be provided by appointed Host Units (HU) to SN's as stated and detailed in TA(s) and JIA(s) subordinate to this MOU.

SECTION SEVEN - FINANCE

7.1. Should a conflict involving national law of a participant occur in relation to any financial obligation, this participant will without delay notify the participant benefiting from the obligation. The participants involved will resolve the matter through mutual consultation.

7.2. For any logistic support, supplies or services which are not provided free of charge in accordance with relevant arrangements including STANAG 3113 and the subordinate TA, the HN and the SN may negotiate for payment either in cash in the currency specified by the HN (a "reimbursable transaction"); replacement-in-kind (an "exchange transaction"); or payment in "equal value" to be defined in monetary terms only. Accordingly, the SN will pay the HN in conformance with the relevant provisions for each type of transaction detailed in sub paragraphs a, b and c below as well as the more general provisions stated in the remainder of this Section.

a. Reimbursable Transactions.

The SN will pay outstanding balances no later than SIXTY (60) days after receipt of invoice. In pricing reimbursable transactions, the Participants will observe the following principles:

(i) The responsible representative of the SN and HN authorities will negotiate a price not including charges excluded below.

(ii) When a definitive price is not negotiated in advance of the order, the order will set forth a maximum limitation of liability for the SN who will be ordering the logistic support, supplies or service, pending negotiation of a final price. The relevant authorities of the Participants will promptly enter into negotiations to establish a final price, which may under certain circumstances exceed the initial maximum limitation of liability. The burden of justifying the increase will rest with the Participant seeking to exceed the maximum. In the event that the relevant authorities of the Participants have difficulty in negotiating a final price, they may consider replacement-in-kind.

(iii) At the time accounts are settled, neither Participant will make or retain any profit resulting from the transactions being settled.

(iv) In the case of specific acquisitions by the HN from local contractors on behalf of the SN, the cost will be no less favourable than the price charged to the HN Forces for identical support, supplies and services less any amounts excluded below. However, the price charged may take into account differentials due to delivery schedules, points of delivery and other similar considerations.

(v) In the case of transfers from the HN`s own resources, the amount paid by the SN for logistic support, supplies and services provides will be the same as HN charges its own forces as of the date the order is accepted.

b. Exchange Transactions.

The SN will pay the HN military authorities in kind by transferring logistic support, supplies or services that are identical or substantially similar to those delivered or performed and which are satisfactory to the HN military authorities. If the SN cannot pay in kind within the terms of a replacement schedule in effect at the time of the original transaction, the transaction may, by mutual consent, be deemed a reimbursable transaction and governed by sub paragraph (a) above, except that the price will be based upon the date on which the pay­ment in kind was scheduled to take place.

c. Equal Value.

The term "equal value" means logistic support, supplies or services defined in monetary terms using actual or estimated prices in effect at the time a transaction is approved. The SN will pay the HN military authorities by transferring logistic support, supplies or services that are equal in value to those delivered or performed and which are satisfactory to the HN military authorities. If the SN does not pay in "equal value" within the terms of an exchange schedule in effect at the time of the original transaction with time frames, which do not exceed three months from the date of the original transaction, the transaction will be deemed a reimbursable transaction and governed by sub paragraph (a) above.

7.3. Contractual Guidelines.

a. In fulfilling their co-ordination role with respect to facilitating supply from commercial sources, the HN military authorities will not obtain services or commit to any commercial contracts on behalf of the SN unless the latter have specifically consented to accept the services, supplies etc, and also have consented to pay a specified cost for them.

b. All services and supplies from commercial sources will be based upon formal contractual arrangements. Such contracts may benefit from any existing contracts and/or agreements valid for HN if deemed appropriate and acceptable by the SN.

c. HN will not take any responsibility for contracts or special arrangements between two or more SN's.

7.4. Both the SN and the HN military authorities will maintain records of all transactions. The Command HQ for the HN`s units involved in provision of support to the SN will undertake overall responsibility for the relevant accounting procedures and ensure the maintenance of HN records of all transactions.

7.5. Invoices for the provision of logistic support, supplies or services will take the form of Annex B of STANAG 2034; will refer to this MOU as well as to any applicable order number. Invoices will be accompanied by evidence of receipt by the SN and are to be either settled locally through arrangements detailed in the JIA or sent to the SN designated finance agency no later than 30 days from the date that the logistic support, supplies or services were provided to those Forces. The invoices will itemise the charges for the various logistic support, supplies or services being billed.

7.6. The SN will normally pay for supplies, equipment or services from commercial sources such as food, vehicle hire, laundry, medical etc. prior to departure from the HN`s territory, unless otherwise contractually determined or unless a dispute regarding cost or receipt of services exists. In case of the latter situation arising, every effort will be made to resolve the dispute as soon as possible in order to expedite settlements of accounts. Subject to availability, the HN may offer the SN's personnel with messing and accommodation to the same standard and cost as would be provided to members of the HN.

7.7. The SN will not retransfer logistic support, supplies or services, either temporarily or permanent to another nation or organisation without written consent of the HN.

7.8. Insofar as existing laws, regulations and international agreements permit, the HN government will ensure that taxes, customs duties and similar charges not be imposed. In accordance with NATO/PfP SOFA, taxes, customs or duties will not be imposed on petrol, oil and lubricants and exemption from road-tolls will be provided. In addition, HN grant tax exemption for food purchased from marine store dealers as well as beer, mineral- and soda water purchased directly from breweries. HN will provide SN with applicable procedures and forms, and will provide information on available marine store dealers and breweries. Where taxes, customs duties and similar charges are payable, they will be administered by the HN in the manner most favourable to the satisfactory execution of the arrangements described in this MOU.

7.9. Further detailed financial arrangements, including those for settlement of accounts will be specified, as appropriate in the TA and JIA(s) supporting this MOU for the exercise or training activity in question.

SECTION EIGHT - STATUS AND JURISDICTION

The NATO SOFA and the PfP SOFA will govern the legal status of the sending nations and their personnel when present on Norwegian territory with the purpose of participating in exercise Cold Response 2006, including activities directly related to the pre-exercise deployment and post exercise redeployment.

SECTION NINE - CLAIMS

Claims not covered by the NATO SOFA and the PfP SOFA will be dealt by the Participants involved, and will be settled on a case-by-case basis.

SECTION TEN - SECURITY

10.1. All classified information exchanged or generated in connection with the Exercise will be used, transmitted, stored, handled and safeguarded in accordance with the Participants national security laws and regulations, including

- Relevant bilateral security agreements between the various participants

- CM (2002) 49 regarding the security relations between the NATO States.

10.2. Each Participant will take all lawful steps to ensure that information provided or generated in connection with the Exercise is protected from further disclosure unless the originating Participant consents to such disclosure.

10.3. The Participants will take all lawful steps to investigate all cases in which it is known or here there are grounds for suspecting that classified information generated in connection with this Exercise has been lost or disclosed to unauthorized persons or entities. The Participants will inform the other Participants of the details of such cases.

SECTION ELEVEN - DISPUTES

Any dispute regarding the interpretation or implementation of this MOU will be resolved exclusively between the Participants at the lowest possible level through consultations and will not be referred to any third party for settlement.

SECTION TWELVE - ENTRY INTO EFFECT, DURATION, AMENDMENTS AND TERMINATION

12.1. This MOU will enter into effect when signed by at least 3 of the Participants. The MOU will be valid for each of the remaining Participants on the date of their respective signatures.

12.2. Nations not mentioned as Participants to this MOU, that want to attend exercise Cold Response 2006 after the MOU has entered into effect, are invited to accede the MOU by a Note of Accession (NOA) or a Statement of Intent (SOI).

12.3. This MOU may be amended at any time by mutual written consent of the Participants. Amendments will enter into effect on the date of the last written approval.

12.4. This MOU may be terminated at any time by mutual written consent of the Participants. Any of the Participants may withdraw from this MOU by giving two months written notice to the Ministry of Defence of the Kingdom of Norway. A termination of or withdrawal from the MOU does not clear participants from any liabilities created or contracted during its application.

12.5. This MOU will remain in effect until all personnel participating in exercise Cold Response 2006 have been redeployed from Norwegian territory and all financial and legal obligations have been settled.

12.6. Any outstanding financial obligations and/or obligations regarding security arrangements will be fulfilled notwithstanding the termination of this MOU.

This MOU is made in 1 - one- original and written in the English language. A certified copy of the MOU with all signatures attached will be distributed to the Participants. The original will be kept at the Royal Norwegian Ministry of Defence.

Signatures are on the following pages:

Page 11. Chief of Defence of the Kingdom of Belgium

Page 12. The Department of National Defence of Canada

Page 13. Defence Command Denmark

Page 14. The Ministry of Defence of Finland

Page 15. The Estonian Defence Forces

Page 16. The Minister of Defence of the French Republic

Page 17. The Ministry of Defence of Italy

Page 18. The Minister of Defence of the Kingdom of the Netherlands

Page 19. Ministry of Defence of the Republic of Poland

Page 20. Ministry of Defence of the Kingdom of Spain

Page 21. The Swedish Joint Forces Command

Page 22. The Federal Department of Defence, Civil Protection and Sports, Switzerland

Page 23. The Ministry of Defence of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Page 24. Commander United States Special Operations Command Europe

For the Ministry of Defence of the Kingdom of Norway

For the Chief of Defence of the Kingdom of Belgium

Signed date 2005

Signed date 2005

_________________________

_________________________

Harald Sunde

Major General

Chief Operations and Emergency Planning

Royal Norwegian Ministry of Defence

For the Ministry of Defence of the Kingdom of Norway

For the Department of National Defence of Canada

Signed date 2005

Signed date 2005

______________________

_______________________

Harald Sunde

Major General

Chief Operations and Emergency Planning

Royal Norwegian Ministry of Defence

For the Ministry of Defence of the Kingdom of Norway

For Defence Command Denmark

Signed date 2005

Signed date 2005

_________________

____________________

Harald Sunde

Major General

Chief Operations and Emergency Planning

Royal Norwegian Ministry of Defence

Henrik R. Dam

Major General

Deputy Chief of Staff Operations

Defence Command Denmark

For the Ministry of Defence of the Kingdom of Norway

For the Estonian Defence Forces

Signed date 2005

Signed date 2005

_________________________

_________________________

Harald Sunde

Major General

Chief Operations and Emergency Planning

Royal Norwegian Ministry of Defence

For the Ministry of Defence of the Kingdom of Norway

For the Ministry of Defence of Finland

Signed date 2005

Signed date 2005

_________________________

_________________________

Harald Sunde

Major General

Chief Operations and Emergency Planning

Royal Norwegian Ministry of Defence

Olli-Matti Multamäki

Major General

Chief of the Army

Finnish Defence Force

For the Ministry of Defence of the Kingdom of Norway

For the Minister of Defence of the French Republic

Signed date 2005

Signed date 2005

_________________________

_________________________

Harald Sunde

Major General

Chief Operations and Emergency Planning

Royal Norwegian Ministry of Defence

For the Ministry of Defence of the Kingdom of Norway

For the Ministry of Defence of Italy

Signed date 2005

Signed date 2005

_________________________

_________________________

Harald Sunde

Major General

Chief Operations and Emergency Planning

Royal Norwegian Ministry of Defence

For the Ministry of Defence of the Kingdom of Norway

For the Minister of Defence of the Kingdom of the Netherlands

Signed date 2005

Signed date 2005

_________________________

_________________________

Harald Sunde

Major General

Chief Operations and Emergency Planning

Royal Norwegian Ministry of Defence

For the Ministry of Defence of the Kingdom of Norway

For the Ministry of Defence of the Republic of Poland

Signed date 2005

Signed date 2005

_________________________

_________________________

Harald Sunde

Major General

Chief Operations and Emergency Planning

Royal Norwegian Ministry of Defence

For the Ministry of Defence of the Kingdom of Norway

For the Ministry of Defence of the Kingdom of Spain

Signed date 2005

Signed date 2005

_________________________

_________________________

Harald Sunde

Major General

Chief Operations and Emergency Planning

Royal Norwegian Ministry of Defence

Major General

Chief of Staff HQ MACOM

Spanish Air Force

For the Ministry of Defence of the Kingdom of Norway

For the Swedish Joint Forces Command

Signed date 2005

Signed date 2005

_________________________

_________________________

Harald Sunde

Major General

Chief Operations and Emergency Planning

Royal Norwegian Ministry of Defence

For the Ministry of Defence of the Kingdom of Norway

For the Federal Department of Defence, Civil Protection and Sports

Signed date 2005

Signed date 2005

_________________________

_________________________

Harald Sunde

Major General

Chief Operations and Emergency Planning

Royal Norwegian Ministry of Defence

Christophe Keckeis

Lieutenant General

Chief of the Swiss Armed Forces

For the Ministry of Defence of the Kingdom of Norway

For the Ministry of Defence of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Signed date 2005

Signed date 2005

_________________________

_________________________

Harald Sunde

Major General

Chief Operations and Emergency Planning

Royal Norwegian Ministry of Defence

For the Ministry of Defence of the Kingdom of Norway

For the Commander United States Special Operations Command Europe

Signed date 2005

Signed date 2005

_________________________

_________________________

Harald Sunde

Major General

Chief Operations and Emergency Planning

Royal Norwegian Ministry of Defence

W. T. Lovett

Captain (N)

Commander, Naval Special Warfare Unit 2

ANNEX A TO MOU CR 06

REFERENCE DOCUMENTS

- Agreement between the Parties to the North Atlantic Treaty regarding the Status of their Forces dated 19 June 1951 (NATO SOFA)

- Agreement between the Parties to the Partnership for Peace regarding the Status of their Forces dated 19 June 1995 (PfP SOFA).

- Additional Protocol to the Agreement between the Parties to the Partnership for Peace regarding the Status of their Forces dated 19 June 1995 (PfP SOFA).

- Allied Joint Host Nation Support doctrine and procedures (AJP 4.5a)

- MC 477, Military Concepts for NATO Response Force, 10 April 2003

- BI-RC Directive 80-25.

- STANAG 2034, 3113, 3381 and 6012

- NATO Glossary of Terms and Definitions (AAP-6)

- MOU between the Government of The United States and The Kingdom of Norway Governing Prestockage and Reinforcement of Norway

- Basic Support Agreement between the Government of the United States of America Represented by the United States European Command and the Government of Norway Represented by the Ministry of Defense, 20 August 1982

- Implementing Agreement EC-NO-1 between the United States Secretary of Defense and the Kingdom of Norway Ministry of Defense Concerning Mutual Logistical Support, 25 January 1996

 
Tiesību akta pase
Nosaukums: Par Saprašanās memorandu starp Norvēģijas Karalistes Aizsardzības ministriju un Beļģijas Karalistes .. Statuss:
Spēkā esošs
spēkā esošs
Izdevējs: Ministru kabinets Veids: noteikumi Numurs: 91Pieņemts: 31.01.2006.Stājas spēkā: 08.02.2006.Publicēts: Latvijas Vēstnesis, 22, 07.02.2006.
Saistītie dokumenti
  • Izdoti saskaņā ar
127429
08.02.2006
87
0
  • Twitter
  • Facebook
  • Draugiem.lv
 
0
Šajā vietnē oficiālais izdevējs
"Latvijas Vēstnesis" nodrošina tiesību aktu
sistematizācijas funkciju.

Sistematizēti tiesību akti ir informatīvi. Pretrunu gadījumā vadās pēc oficiālās publikācijas.
Par Likumi.lv
Aktualitātes
Noderīgas saites
Atsauksmēm
Kontakti
Mobilā versija
Lietošanas noteikumi
Privātuma politika
Sīkdatnes
Latvijas Vēstnesis "Ikvienam ir tiesības zināt savas tiesības."
Latvijas Republikas Satversmes 90. pants
© Oficiālais izdevējs "Latvijas Vēstnesis"