Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu: Par vēstuļu apmaiņas ceļā noslēgto Vienošanos starp Nīderlandes Karalisti un Latvijas Republiku attiecībā uz Arubu par ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli un pagaidu piemērošanu saistībā ar to
1.pants. Nīderlandes Karalistes 2004.gada 9.novembra vēstules un Latvijas Republikas 2004.gada 7.jūnija vēstules apmaiņas ceļā noslēgtā Vienošanās attiecībā uz Arubu par ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli un pagaidu piemērošanu saistībā ar to (turpmāk — Vienošanās) ar šo likumu tiek pieņemta un apstiprināta. 2.pants. Vienošanās stājas spēkā līdz ar otras puses atbildes vēstules saņemšanu, bet Vienošanās pielikumā iekļautā Konvencija starp Nīderlandes Karalisti un Latvijas Republiku attiecībā uz Arubu par automātisku informācijas apmaiņu par procentu ienākumiem no uzkrājumiem stājas spēkā tās 7.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis". 3.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināma Vienošanās angļu valodā un tās tulkojums latviešu valodā. Likums Saeimā pieņemts 2005.gada 28.aprīlī.
Valsts prezidentes vietā
Saeimas priekšsēdētāja I.Ūdre Rīgā 2005.gada 17.maijā
AGREEMENT IN THE FORM OF AN EXCHANGE OF LETTERS ON THE TAXATION OF SAVINGS INCOME AND THE PROVISIONAL APPLICATION THEREOF
A. Letter from the Republic of Latvia Sir, I have the honour to refer to the texts of respectively the "Convention between the Kingdom of the Netherlands in respect of the Netherlands Antilles and (Belgium, Austria and Luxembourg) concerning the automatic exchange of information regarding savings income in the form of interest payments", the "Convention between the Kingdom of the Netherlands in respect of the Netherlands Antilles and (the EU Member State, other than Belgium, Austria and Luxembourg) concerning the automatic exchange of information regarding savings income in the form of interest payments", the "Convention between the Kingdom of the Netherlands in respect of Aruba and (the EU Member State, other than Belgium, Austria and Luxembourg) concerning the automatic exchange of information regarding savings income in the form of interest payments" and the "Convention between the Kingdom of the Netherlands in respect of Aruba and (Belgium, Austria and Luxembourg) concerning the automatic exchange of information regarding savings income in the form of interest payments", that resulted from the negotiations with the Netherlands Antilles and Aruba on a Savings Tax Agreement, and that were annexed, respectively as Annex I, II, III and IV, to the Outcome of Proceedings of the High Level Working Party of the Council of Ministers of the European Union of 12 March (doc. 7660/04 FISC 68). In view of the above mentioned texts I have the honour to propose to you the "Convention concerning the automatic exchange of information regarding savings income in the form of interest payments" as contained in Appendix 1 to this letter, and our mutual undertaking to comply at the earliest possible date with our internal constitutional formalities for the entry into force of this Convention and to notify each other without delay when such formalities are completed. Pending the completion of these internal procedures and the entry into force of this "Convention concerning the automatic exchange of information regarding savings income in the form of interest payments", I have the honour to propose to you that the Republic of Latvia and the Kingdom of Netherlands in respect of Aruba apply this Convention provisionally, within the framework of our respective domestic constitutional requirements, as from 1 January 2005, or the date of application of Council Directive 2003/48/EC of 3 June 2003 on taxation of savings income in the form of interest payments, whichever is later. I have the honour to propose that, if the above is acceptable to your Government, this letter and your confirmation shall together constitute an Agreement between the Republic of Latvia and the Kingdom of the Netherlands in respect of Aruba. Please accept, Sir, the assurance of our highest consideration, For the Republic of Latvia Oskars Spurdziņš Minister of Finance Done at Riga, on 7 June 2004, in the English language in three copies. B. Letter from Aruba Sir, I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date, which reads as follows: "Sir, I have the honour to refer to the texts of respectively the "Convention between the Kingdom of the Netherlands in respect of the Netherlands Antilles and (Belgium, Austria and Luxembourg) concerning the automatic exchange of information regarding savings income in the form of interest payments", the "Convention between the Kingdom of the Netherlands in respect of the Netherlands Antilles and (the EU Member State, other than Belgium, Austria and Luxembourg) concerning the automatic exchange of information regarding savings income in the form of interest payments", the "Convention between the Kingdom of the Netherlands in respect of Aruba and (the EU Member State, other than Belgium, Austria and Luxembourg) concerning the automatic exchange of information regarding savings income in the form of interest payments" and the "Convention between the Kingdom of the Netherlands in respect of Aruba and (Belgium, Austria and Luxembourg) concerning the automatic exchange of information regarding savings income in the form of interest payments", that resulted from the negotiations with the Netherlands Antilles and Aruba on a Savings Tax Agreement, and that were annexed, respectively as Annex I, II, III and IV, to the Outcome of Proceedings of the High Level Working Party of the Council of Ministers of the European Union of 12 March (doc. 7660/04 FISC 68). In view of the above mentioned texts I have the honour to propose to you the "Convention concerning the automatic exchange of information regarding savings income in the form of interest payments" as contained in Appendix 1 to this letter, and our mutual undertaking to comply at the earliest possible date with our internal constitutional formalities for the entry into force of this Convention and to notify each other without delay when such formalities are completed. Pending the completion of these internal procedures and the entry into force of this "Convention concerning the automatic exchange of information regarding savings income in the form of interest payments", I have the honour to propose to you that the Republic of Latvia and the Kingdom of Netherlands in respect of Aruba apply this Convention provisionally, within the framework of our respective domestic constitutional requirements, as from 1 January 2005, or the date of application of Council Directive 2003/48/EC of 3 June 2003 on taxation of savings income in the form of interest payments, whichever is later. I have the honour to propose that, if the above is acceptable to your Government, this letter and your confirmation shall together constitute an Agreement between the Republic of Latvia and the Kingdom of the Netherlands in respect of Aruba. Please accept, Sir, the assurance of our highest consideration," I am able to confirm that Aruba is in agreement with the contents of your letter. Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration, For Aruba A.A. Tromp-Yarzagaray Minister plenipotentiary Done at den Haag, on 9 November 2004, in the English language in three copies. Appendix 1 The Government of the Kingdom of the Netherlands in respect of Aruba and the Republic of Latvia, desiring to conclude a Convention which enables savings income in the form of interest payments made in one of the Contracting States to beneficial owners who are individuals resident in the other Contracting State, to be made subject to effective taxation in accordance with the laws of the latter Contracting State, in conformity with Directive 2003/48/EC of the Council of the European Union of 3 June 2003 on taxation of savings income in the form of interest payments, have agreed as follows: Article 1 General Scope 1. This Convention shall apply to interest paid by a paying agent established within the territory of one of the Contracting States with a view to enable savings income in the form of interest payments made in one Contracting State to beneficial owners who are individuals resident for tax purposes in the other Contracting State to be made subject to effective taxation in accordance with the laws of the latter Contracting State. 2. The scope of this Convention shall be limited to taxation of savings income in the form of interest payments on debt claims, to the exclusion, inter alia, of the issues relating to the taxation of pension and insurance benefits. 3. As regards the Kingdom of the Netherlands, this Agreement shall apply only to Aruba. Article 2 Definitions 1. For the purposes of this Convention, unless the context otherwise requires: a) the term "a Contracting State" and "the other Contracting State" mean the Kingdom of the Netherlands in respect of Aruba or the Republic of Latvia as the context requires; b) the term "Aruba" means: that part of the Kingdom of the Netherlands that is situated in the Caribbean area and consisting of the Island Aruba; c) the "contracting party" being a Member State of the European Union means: the Republic of Latvia; d) the term "Directive" means Directive 2003/48/EC of the Council of the European Union of 3 June 2003 on taxation of savings income in the form of interest payments, as applicable at the date of signing this Convention; e) the term "beneficial owner" means the beneficial owner according to Article 2 of the Directive; f) the term "paying agent" means the paying agent according to Article 4 of the Directive; g) the term "competent authority" means: i) In the case of Aruba: "The Minister of Finance or his authorised representative". ii) In the case of the Republic of Latvia: the competent authority of that State according to Article 5 of the Directive. h) the term "interest payment" means the interest payment according to article 6, due account being taken of Article 15, of the Directive; i) any term not otherwise defined herein shall have the meaning given to it in the Directive. 2. For the purposes of this Convention, in the provisions of the Directive to which this Convention refers, instead of "Member States" has to be read: Contracting States. Article 3 Identity and residence of beneficial owners Each Contracting State shall, within its territory, adopt and ensure the application of the procedures necessary to allow the paying agent to identify the beneficial owners and their residence for the purpose of Article 4. These procedures shall comply with the minimum standards established in Article 3, paragraph 2 and 3 of the Directive, with the provision that in regard to Aruba, in relation to subparagraphs 2.a) and 3.a) of that Article, the identity and residence of the Beneficial Owner shall be established on the basis of the information which is available to the Paying Agent by virtue of the application of the relevant provisions of Aruban law and regulations. Article 4 Automatic exchange of information 1. The competent authority of the Contracting State where the paying agent is established, shall communicate the information referred to in Article 8 of the Directive to the competent authority of the other Contracting State of residence of the beneficial owner. 2. The communication of information shall be automatic and shall take place at least once a year, within six months following the end of the tax year of the Contracting State of the paying agent, for all interest payments made during that year. 3. Information exchange under this Convention shall be treated by the Contracting States in a manner consistent with the provisions as set out in Article 7 of Directive 77/799/EEC. Article 5 Transposition Before 1 January 2005 the Contracting States shall adopt and publish the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Convention. Article 6 Annex The texts of the Directive and of Article 7 of Directive 77/799/EEC of the Council of the European Union of 19 December, 1977 concerning mutual assistance by the competent authorities of the Member States in the field of direct and indirect taxation, as applicable at the date of signing this Convention and to which this Convention refers, are appended as an Annex to, and form an integral part of, this Convention. The text of Article 7 of Directive 77/799/EEC in this annex shall be replaced by the text of the said Article in the revised Directive 77/799/EEC if this revised Directive enters into force before the date from which the provisions of this Convention shall take effect. Article 7 Entry Into Force This Convention shall enter into force on the thirtieth day after the latter of the dates on which the respective Governments have notified each other in writing that the formalities constitutionally required in their respective States have been complied with, and its provisions shall have effect from the date from which the Directive is applicable according to Article 17, paragraph 2 and 3, of the Directive. Article 8 Termination This Convention shall remain in force until terminated by one of the Contracting States. Either State may terminate the Convention, through diplomatic channels, by giving notice of termination at least six months before the end of any calendar year after the expiration of a period of three years from the date of its entry into force. In such event the Convention shall cease to have effect for periods beginning after the end of the calendar year in which the notice of termination has been given. Done in the English language.
Annex Article 7 Provisions relating to secrecy 1. All information made known to a Member State under this Directive shall be kept secret in that State in the same manner as information received under its national legislation. In any case, such information: — may be made available only to the persons directly involved in the assessment of the tax or in the administrative control of this assessment, — may be made known only in connection with judicial proceedings or administrative proceedings involving sanctions undertaken with a view to, or relating to, the making or reviewing the tax assessment and only to persons who are directly involved in such proceedings; such information may, however, be disclosed during public hearings or in judgments if the competent authority of the Member State supplying the information raises no objection, — shall in no circumstances be used other than for taxation purposes or in connection with judicial proceedings or administrative proceedings involving sanctions undertaken with a view to, or in relation to, the making or reviewing of the tax assessment. In addition, Member States may provide for the information referred to in the first subparagraph to be used for assessment of other levies, duties and taxes covered by Article 2 of Directive 76/308/EEC. 2. Paragraph 1 shall not oblige a Member State whose legislation or administrative practice lays down, for domestic purposes, narrower limits than those contained in the provisions of that paragraph, to provide information if the State concerned does not undertake to respect those narrower limits. 3. Notwithstanding paragraph 1, the competent authorities of the Member State providing the information may permit it to be used for other purposes in the requesting State, if, under the legislation of the informing State, the information could, in similar circumstances, be used in the informing State for similar purposes. 4. Where a competent authority of a Member State considers that information which it has received from the competent authority of another Member State is likely to be useful to the competent authority of a third Member State, it may transmit it to the latter competent authority with the agreement of the competent authority which supplied the information. VĒSTUĻU APMAIŅAS CEĻĀ NOSLĒGTĀ VIENOŠANĀS PAR IENĀKUMU NO UZKRĀJUMIEM APLIKŠANU AR NODOKLI UN PAGAIDU PIEMĒROŠANU SAISTĪBĀ AR TO
A. Latvijas Republikas vēstule Godātais kungs, Man ir tas gods atsaukties attiecīgi uz "Konvencijas starp Nīderlandes Karalisti un (Beļģiju, Austriju un Luksemburgu) attiecībā uz Nīderlandes Antiļu salām par automātisku informācijas apmaiņu par procentu ienākumiem no uzkrājumiem", "Konvencijas starp Nīderlandes Karalisti un (ES dalībvalsti, izņemot Beļģiju, Austriju un Luksemburgu) attiecībā uz Nīderlandes Antiļu salām par automātisku informācijas apmaiņu par procentu ienākumiem no uzkrājumiem", "Konvencijas starp Nīderlandes Karalisti un (ES dalībvalsti, izņemot Beļģiju, Austriju un Luksemburgu) attiecībā uz Arubu par automātisku informācijas apmaiņu par procentu ienākumiem no uzkrājumiem" un "Konvencijas starp Nīderlandes Karalisti un (Beļģiju, Austriju un Luksemburgu) attiecībā uz Arubu par automātisku informācijas apmaiņu par procentu ienākumiem no uzkrājumiem" tekstiem, kas ir izstrādāti Uzkrājumu Nodokļu Līguma apspriešanas rezultātā ar Nīderlandes Antiļu salām un Arubu, un kuri ir pievienoti kā I, II, III un IV pielikums Eiropas Savienības Ministru Padomes Augsta Līmeņa Darba Grupas 12.marta darba rezultātiem (Doc.7660/04 FISC 68). Attiecībā uz iepriekš minētajiem tekstiem man ir tas gods Jums piedāvāt "Konvenciju par automātisku informācijas apmaiņu par procentu ienākumiem no uzkrājumiem", kas pievienota kā I pielikums šai vēstulei, un mūsu kopīgo apņemšanos pēc iespējas īsākā laikā izpildīt mūsu iekšzemes konstitucionālās prasības, lai Konvencija stātos spēkā un nekavējoties informēt vienam otru par šo prasību izpildi. Kamēr tiek īstenotas minētās iekšzemes prasības un šīs "Konvencijas par automātisku informācijas apmaiņu par procentu ienākumiem no uzkrājumiem" spēkā stāšanās, man ir tas gods ierosināt, ka Latvijas Republika un Nīderlandes Karaliste attiecībā uz Arubu, savu iekšzemes konstitucionālo prasību ietvaros, piemēro Konvenciju pagaidu kārtībā ar 2005.gada 1.janvāri, vai ar datumu, kad tiek uzsākta Padomes 2003.gada 3.jūnija Direktīvas 2003/48/EK par procentu ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli piemērošana, atkarībā no tā, kurš no minētajiem termiņiem ir vēlākais. Ja iepriekšminētais ir pieņemams Jūsu valdībai, man ir tas gods ierosināt, ka šī vēstule un Jūsu apstiprinoša atbilde kopā veido vienošanos starp Latvijas Republiku un Nīderlandes Karalisti attiecībā uz Arubu. Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet mūsu visdziļākās cieņas apliecinājumus. Latvijas Republikas vārdā Oskars Spurdziņš Finanšu ministrs Vēstule sastādīta Rīgā, 2004.gada 7.jūnijā, angļu valodā trīs eksemplāros. B. Arubas vēstule Godātais kungs! Man ir tas gods apstiprināt Jūsu šodienas vēstules saņemšanu ar sekojošu tekstu: "Godātais kungs! Man ir tas gods atsaukties attiecīgi uz "Konvencijas starp Nīderlandes Karalisti un (Beļģiju, Austriju un Luksemburgu) attiecībā uz Nīderlandes Antiļu salām par automātisku informācijas apmaiņu par procentu ienākumiem no uzkrājumiem", "Konvencijas starp Nīderlandes Karalisti un (ES dalībvalsti, izņemot Beļģiju, Austriju un Luksemburgu) attiecībā uz Nīderlandes Antiļu salām par automātisku informācijas apmaiņu par procentu ienākumiem no uzkrājumiem", "Konvencijas starp Nīderlandes Karalisti un (ES dalībvalsti, izņemot Beļģiju, Austriju un Luksemburgu) attiecībā uz Arubu par automātisku informācijas apmaiņu par procentu ienākumiem no uzkrājumiem" un "Konvencijas starp Nīderlandes Karalisti un (Beļģiju, Austriju un Luksemburgu) attiecībā uz Arubu par automātisku informācijas apmaiņu par procentu ienākumiem no uzkrājumiem" tekstiem, kas ir izstrādāti Uzkrājumu Nodokļu Līguma apspriešanas rezultātā ar Nīderlandes Antiļu salām un Arubu, un kuri ir pievienoti kā I, II, III un IV pielikums Eiropas Savienības Ministru Padomes Augsta Līmeņa Darba Grupas 12.marta darba rezultātiem (Doc.7660/04 FISC 68). Attiecībā uz iepriekš minētajiem tekstiem man ir tas gods Jums piedāvāt "Konvenciju par automātisku informācijas apmaiņu par procentu ienākumiem no uzkrājumiem", kas pievienota kā I pielikums šai vēstulei, un mūsu kopīgo apņemšanos pēc iespējas īsākā laikā izpildīt mūsu iekšzemes konstitucionālās prasības, lai Konvencija stātos spēkā un nekavējoties informēt vienam otru par šo prasību izpildi. Kamēr tiek īstenotas minētās iekšzemes prasības un šīs "Konvencijas par automātisku informācijas apmaiņu par procentu ienākumiem no uzkrājumiem" spēkā stāšanās, man ir tas gods ierosināt, ka Latvijas Republika un Nīderlandes Karaliste attiecībā uz Arubu, savu iekšzemes konstitucionālo prasību ietvaros, piemēro Konvenciju pagaidu kārtībā ar 2005.gada 1.janvāri, vai ar datumu, kad tiek uzsākta Padomes 2003.gada 3.jūnija Direktīvas 2003/48/EK par procentu ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli piemērošana, atkarībā no tā, kurš no minētajiem termiņiem ir vēlākais. Ja iepriekšminētais ir pieņemams Jūsu valdībai, man ir tas gods ierosināt, ka šī vēstule un Jūsu apstiprinoša atbilde kopā veido vienošanos starp Latvijas Republiku un Nīderlandes Karalisti attiecībā uz Arubu. Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet mūsu visdziļākās cieņas apliecinājumus," Es varu apstiprināt, ka Aruba piekrīt Jūsu vēstules saturam. Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet mūsu visdziļākās cieņas apliecinājumus. Arubas vārdā A.A. Tromp-Yarzagaray Pilnvarotā ministre Vēstule sastādīta Hāgā, 2004.gada 9.novembrī, angļu valodā trīs eksemplāros. I pielikums Nīderlandes Karalistes valdība un Latvijas Republika, vēloties noslēgt Konvenciju attiecībā uz Arubu, kura veicinās procentu ienākumu no uzkrājumiem, kas radušies vienā no Līgumslēdzējas valstīm un kas tiek maksāti faktiskajiem īpašniekiem, kuri ir fiziskas personas — rezidenti otrā Līgumslēdzējas valstī, efektīvu aplikšanu ar nodokļiem saskaņā ar pēdējās Līgumslēdzējas valsts likumiem, saskaņā ar Eiropas Savienības Padomes direktīvu 2003/48/EK par procentu ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli, ir vienojušās par sekojošo: Konvencijas vispārējā darbības joma 1. Šī Konvencija tiek piemērota uzkrājumu ienākumu maksājumiem, ko veic izmaksātājs, kurš nodibināts vienā no Līgumslēdzēju valstu teritorijām, ar nolūku veicināt procentu ienākumu no uzkrājumiem, kas radušies vienā no Līgumslēdzējām valstīm un kas tiek maksāti faktiskajiem īpašniekiem, kuri ir fiziskas personas — rezidenti nodokļu vajadzībām otrā Līgumslēdzējas valstī, efektīvu aplikšanu ar nodokļiem saskaņā ar pēdējās Līgumslēdzējas valsts likumiem. 2. Šī Konvencija tiek attiecināta tikai uz procentu ienākumiem no uzkrājumiem no parādu prasībām aplikšanu ar nodokļiem, izslēdzot cita starpā jautājumus, kas attiecas uz pensiju un apdrošināšanas pabalstu aplikšanu ar nodokļiem. 3. Attiecībā uz Nīderlandes Karalisti šo vienošanos piemēro tikai Arubai. Definīcijas 1. Ja no konteksta nav izsecināms citādi, tad šajā Konvencijā: a) termins "Līgumslēdzēja valsts" un "otra Līgumslēdzēja valsts" atkarībā no konteksta nozīmē Nīderlandes Karalisti attiecībā uz Arubu vai Latvijas Republiku; b) termins "Aruba" nozīmē: to Nīderlandes Karalistes daļu, kas atrodas Karību jūrā un sastāv no Arubas salas; c) kad "Līgumslēdzējas puse" apzīmē Eiropas Savienības dalībvalsti, tad tas nozīmē Latvijas Republiku; d) termins "Direktīva" nozīmē 2003.gada 3.jūnija Eiropas Savienības Padomes direktīvu 2003/48/EK par procentu ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli, kāda tā ir piemērojama šīs Konvencijas parakstīšanas dienā; e) termins "faktiskais īpašnieks" atbilst faktiskā īpašnieka definīcijai Direktīvas 2.pantā; f) termins "izmaksātājs" atbilst izmaksātāja definīcijai Direktīvas 4.pantā; g) termins "kompetentā iestāde" nozīmē: (i) Arubā: "Finanšu ministrs vai tā pilnvarots pārstāvis" (ii) Latvijas Republikā: tās kompetentā iestāde saskaņā ar Direktīvas 5.pantu; h) termins "uzkrājumu ienākumu maksājumi" nozīmē uzkrājumu ienākumu maksājumus saskaņā ar Direktīvas 6.pantu, attiecīgi ņemot vērā tās 15.pantu; i) jebkuram šeit nedefinētam terminam ir Direktīvā noteiktā nozīme. 2. Šīs Konvencijas nolūkam Direktīvas noteikumos, uz kuriem atsaucas šī Konvencija, "Dalībvalstis" vietā ir jālieto "Līgumslēdzējas valstis". Faktisko īpašnieku identitāte un rezidence Katra Līgumslēdzēja valsts tās teritorijā pieņem un nodrošina tādu procedūru piemērošanu, kas ļauj izmaksātājam saskaņā ar 4.pantu identificēt faktiskos īpašniekus un viņu rezidenci. Šīm procedūrām ir jāatbilst Direktīvas 3.panta otrajā un trešajā daļā noteiktajām minimālajām prasībām, ar nosacījumu, ka attiecībā uz Arubu saskaņā ar šī panta otrās daļas a) punktu un trešās daļas a) punktu, faktiskā īpašnieka identitātei un rezidencei ir jābūt noteiktai, pamatojoties uz izmaksātājam pieejamo informāciju, piemērojot attiecīgos Arubas likumu un noteikumu nosacījums. 4.pants Automātiskā informācijas apmaiņa 1. Līgumslēdzējas valsts, kurā ir nodibināts izmaksātājs, kompetentajai iestādei ir jāsniedz otras Līgumslēdzējas valsts, kas ir faktiskā īpašnieka rezidences valsts, kompetentajai iestādei Direktīvas 8.pantā noteiktā informācija. 2. Informācijas nodošanai ir jābūt automātiskai un jānotiek vismaz reizi gadā sešu mēnešu laikā pēc izmaksātāja Līgumslēdzējas valsts taksācijas gada beigām par visiem uzkrājumu ienākumu maksājumiem, kādi ir veikti tajā gadā. 3. Līgumslēdzējas valstīm informācijas apmaiņa šīs Konvencijas ietvaros ir jāveic atbilstoši Direktīvas 77/99/EEK 7.panta nosacījumiem. 5.pants Ieviešana Pirms 2005.gada 1.janvāra Līgumslēdzējas valstīm ir jāpieņem un jāpublicē likumi, noteikumi un administratīvie noteikumi, kas nepieciešami šīs Konvencijas izpildei. Pielikums Direktīvas un 1977.gada 19.decembra Eiropas Savienības Padomes direktīvas 77/799/EEK par dalībvalstu kompetento iestāžu savstarpējo palīdzību tiešo un netiešo nodokļu aplikšanas jomā 7.panta teksti, kādi tie ir piemērojami šīs Konvencijas parakstīšanas dienā un uz kuriem atsaucas šī Konvencija, ir pievienoti kā pielikumi un veido šīs Konvencijas neatņemamu daļu. Šajā pielikumā Direktīvas 77/799/EEK 7.panta teksts ir jāaizvieto ar iepriekšminētā panta tekstu no Direktīvas 77/799/EEK grozījumiem, ja Direktīvas grozījumi stājas spēkā pirms datuma, kad tiek uzsākta šīs Konvencijas noteikumu piemērošana. 7.pants Spēkā stāšanās Šī Konvencija stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc pēdējā datuma, kurā attiecīgās valdības ir rakstiski paziņojušas viena otrai, ka ir izpildītas šo valstu konstitucionālās prasības, un tās noteikumi ir piemērojami ar datumu, ar kuru, saskaņā ar Direktīvas 17.panta otro un trešo daļu, ir piemērojama Direktīva. 8.pants Darbības izbeigšana Konvencija ir spēkā tik ilgi, kamēr viena no Līgumslēdzējām valstīm tās darbību izbeidz. Katra Līgumslēdzēja valsts var izbeigt šīs Konvencijas darbību, diplomātiskā ceļā iesniedzot rakstisku paziņojumu par izbeigšanu vismaz sešus mēnešus pirms jebkura kalendārā gada beigām pēc trīs gadu termiņa izbeigšanās kopš tās spēkā stāšanās datuma. Šādā gadījumā Konvencija pārstāj darboties attiecībā uz periodu, kas sākas pēc kalendārā gada beigām, kurā ir iesniegts paziņojums par izbeigšanu. Sastādīta angļu valodā.
Pielikums Noteikumi par slepenību 1. Visu informāciju, kas dalībvalstij darīta zināma saskaņā ar šo Direktīvu, šajā dalībvalstī tur slepenībā tieši tāpat kā informāciju, kas saņemta saskaņā ar šīs valsts likumiem. Jebkurā gadījumā šādu informāciju: — var darīt pieejamu tikai personām, kas ir tieši iesaistītas nodokļu uzlikšanā vai šīs uzlikšanas administratīvā kontrolē, — var darīt zināmu tikai saistībā ar tiesvedību vai administratīvām lietām, kas saistītas ar sankcijām un kas ir uzsāktas nolūkā uzlikt nodokļus vai pārskatīt nodokļu uzlikšanu, vai saistībā ar nodokļu uzlikšanu vai to pārskatīšanu, un tikai personām, kas ir tieši iesaistītas šādā tiesvedībā vai administratīvās lietās; tomēr tādu informāciju var darīt zināmu atklātās tiesas sēdēs vai spriedumos, ja informācijas piegādātājas dalībvalsts kompetentā iestāde neiebilst, — nekādos apstākļos nevar izmantot citiem mērķiem kā tikai nolūkā uzlikt nodokļus vai saistībā ar tiesvedību vai administratīvām lietām, kas saistītas ar sankcijām un kas ir uzsāktas nolūkā uzlikt nodokļus vai pārskatīt nodokļu uzlikšanu, vai saistībā ar nodokļu uzlikšanu vai to pārskatīšanu. Turklāt dalībvalstis var sniegt informāciju, atsaucoties uz pirmo punktu, lai to izmantotu citu nodevu, maksājumu un nodokļu, uz kuriem attiecas Direktīvas 76/308/EEK 2.pants, uzlikšanā. 2. Pirmā daļa neuzliek dalībvalstij, kuras likumdošana vai administratīvā prakse vietējām vajadzībām nosaka stingrākus ierobežojumus par tiem, kas noteikti minētajā daļā, pienākumu sniegt informāciju, ja ieinteresētā valsts neapņemas ievērot šos stingrākos ierobežojumus. 3. Neatkarīgi no pirmās daļas dalībvalsts, kas sniedz informāciju, kompetentā iestāde var atļaut valstī, kas pieprasa informāciju, izmantot informāciju citiem mērķiem, ja saskaņā ar informācijas sniedzējas valsts likumiem tajā līdzīgos apstākļos informāciju var izmantot līdzīgiem mērķiem. 4. Ja dalībvalsts kompetentā iestāde uzskata, ka informācija, ko tā saņēmusi no citas dalībvalsts kompetentās iestādes, varētu būt noderīga trešās dalībvalsts kompetentai iestādei, tā var nodot pēdējai minētai kompetentai iestādei šo informāciju ar tās kompetentās iestādes piekrišanu, kas sniegusi informāciju. |
Tiesību akta pase
Nosaukums: Par vēstuļu apmaiņas ceļā noslēgto Vienošanos starp Nīderlandes Karalisti un Latvijas Republiku ..
Statuss:
Spēkā esošs
Satura rādītājs
Saistītie dokumenti
|