Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE KINGDOM OF THE
NETHERLANDS ON THE EXPORT AND ENFORCEMENT OF SOCIAL SECURITY
BENEFITS
The Republic of Latvia and the Kingdom of the Netherlands Hereinafter referred to as the Contracting Parties, Wishing to establish relations in the field of social security, Desirous of regulating co-operation between the two States to ensure the enforcement of one country's legislation in the other, Have agreed as follows: Article 1 Definitions 1. For the purposes of this Agreement: a. "territory" means in relation to the Kingdom of the Netherlands the territory of the Kingdom in Europe; b. "competent authority" means in relation to the Kingdom of the Netherlands the Minister of Social Affairs and Employment of the Netherlands; in relation to the Republic of Latvia Ministry of Welfare of the Republic of Latvia; c. "competent institution" means in relation to the Kingdom of the Netherlands regarding the branches of social insurance mentioned under Article 2, paragraph 1, under a, b and c: the "Uitvoeringsinstituut werknemersverzekeringen" (Institute for employee benefit schemes); regarding the branches of social insurance mentioned under Article 2, paragraph 1, under d, e and f it means the "Sociale verzekeringsbank" (Social Insurance Bank); in relation to the Republic of Latvia it means: "Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra" (State Social Insurance Agency); or any organisation authorised to perform any function at present exercised by the said institutions; d. "agencies" means any organization involved in the implementation of this Agreement, that is competent with respect to the information referred to in Article 6; e. "legislation" means the legislation relating to the branches of social security mentioned under Article 2; f. "benefit" means any cash benefit or pension under the legislation; g. "beneficiary" means a person who applies for or who is entitled to a benefit; h. "member of the family" means in relation to the Kingdom of the Netherlands a person defined or recognised as such by the legislation; in relation to the Republic of Latvia the spouse and any child under 18 years of age or a person recognised as such by special legislation; i. "reside" means ordinarily reside; j. "stay" means temporarily reside. 2. Other terms used in this Agreement have the meaning given to them under the legislation being applied. Article 2 Material scope This Agreement shall apply: 1. With respect to the Kingdom of the Netherlands to the legislation concerning the following branches of social insurance: a. sickness and maternity benefits; b. disablement benefits for employed persons; c. disablement benefits for self-employed persons; d. old age pensions; e. survivors' benefits; f. child benefits. 2. With respect to the Republic of Latvia to the legislation concerning family benefits (child care benefit, state family benefit), and to the legislation concerning the following branches of social insurance: a. sickness and maternity benefits; b. disability pensions; c. old age pensions; d. survivors' pensions; e. compensations in case of work injury and occupational diseases. Article 3 Personal scope This Agreement shall apply to all persons who are or have been subject to the legislation referred to in Article 2 as well as members of the family of such persons insofar as they reside or stay in the territory of one of the Contracting Parties. Article 4 Export of benefits 1. Unless otherwise provided for in this Agreement, any provision of the legislation of a Contracting Party which restricts payment of a benefit solely because a beneficiary or a member of his family resides or stays outside the territory of that Contracting Party shall not be applicable with respect to a beneficiary or to a member of his family who resides or stays in the territory of the other Contracting Party. 2. As regards the Republic of Latvia, the provision of paragraph 1 is also applicable to the granting of pensions. Article 5 Identification 1. In order to determine entitlement to a benefit or to the payment of a benefit under the Latvian or Netherlands' legislation, a beneficiary or a member of his family shall identify himself to the competent institution in whose territory the person concerned resides or stays by submitting an official proof of identity. Official proof of identity includes a passport or any other valid identity document issued in the territory where the person concerned resides or stays. 2. The competent institution concerned identifies the beneficiary or the member of his family on the basis of official proof of identity. The competent institution shall inform the competent institution of the other Contracting Party that the identity of the beneficiary or the member of his family has been verified by sending certified information. Article 6 Verification of applications and payments 1. For the purpose of this article "information" means data regarding identity, address, household, work, education, income, state of health, death and detention, or any other data relevant for the implementation of this Agreement; 2. With regard to the processing of an application for a benefit or the payment of a benefit, the competent institution of a Contracting Party shall, at the request of the competent institution of the other Contracting Party, verify the information regarding a beneficiary or a member of his family. If necessary, this verification shall be carried out together with the agencies. The competent institution shall forward a statement of verification along with authenticated copies of the relevant documents to the competent institution of the other Contracting Party. 3. Notwithstanding paragraph 2, the competent institution of a Contracting Party shall, without prior request and to the extent possible, inform the competent institution of the other Contracting Party of any changes in the information regarding a beneficiary or a member of his family. 4. The competent institutions of the Contracting Parties may contact each other, as well as a beneficiary, a member of his family, or a representative of the person concerned, directly. 5. Notwithstanding paragraph 2, the diplomatic or consular representatives and the competent institutions of a Contracting Party shall be allowed to contact the agencies of the other Contracting Party directly in order to verify the entitlement to a benefit or the payment of a benefit. 6. For the purposes of implementing this Agreement, the agencies shall lend their good offices and act as though implementing their own legislation. The administrative assistance furnished by the agencies shall be free of charge. However, the competent authorities of the Contracting Parties may agree to certain expenses being reimbursed. Article 7 Medical examinations 1. At the request of the competent institution of a Contracting Party, the medical examination regarding a beneficiary or a member of his family residing or staying in the territory of the other Contracting Party shall be carried out by the competent institution of the latter Contracting Party. 2. In order to determine the capacity to work of a beneficiary or a member of his family, the competent institution of a Contracting Party shall use the medical reports and the administrative data provided by the competent institution of the other Contracting Party. However, the competent institution of the first Contracting Party may request a beneficiary or a member of his family to undergo a medical examination by a doctor of its own choice or in the territory where the competent institution is situated. 3. The beneficiary or the member of his family shall comply with any request to present himself for medical examination. If the person concerned, for medical reasons, is unfit to travel to the territory of the other Contracting Party, he shall inform the competent institution of that Contracting Party immediately. He shall, in that case, submit a medical certificate issued by a doctor designated for this purpose by the competent institution in whose territory he resides or stays. This certificate shall prove the medical reasons for his unfitness to travel as well as its expected duration. 4. The costs of the examination and, as the case may be, the expenses for travel and accommodation shall be paid for by the competent institution at whose request the examination is carried out. Article 8 Recognition of decisions and judgements 1. Any decision regarding the recovery of undue payments or the collection of contributions and administrative penalties pursuant to the relevant legislation taken by a competent institution in one Contracting Party against which no further legal remedy is available and any court judgement given in relation to such a decision against which no further legal remedy is available, shall be recognised by the other Contracting Party. 2. A decision or judgement as referred to in paragraph 1 shall not be recognised if such recognition is contrary to public order in the State in which recognition is sought. 3. Enforceable decisions and judgements recognised pursuant to paragraphs 1 and 2 shall be executed by the other Contracting Party in accordance with the statutory provisions in force in the territory of that State governing the enforcement of similar decisions and judgements. Confirmation that a decision is enforceable shall be stated on the authentic copy of that decision. Confirmation that the decision has been enforced shall be notified to the other Contracting Party. Article 9 Recovery of undue payments and administrative penalties If a competent institution has issued an enforceable decision within the meaning of Article 8 and the beneficiary concerned receives a benefit from a competent institution of the other Contracting Party, the former competent institution may request that the payment in question or the administrative penalty be balanced against the arrears or amounts still due to the beneficiary in that Contracting Party. The latter competent institution shall deduct the amount within the limits of the law applied by that competent institution governing the execution of similar decisions, and will remit the amount to the former competent institution entitled to reimbursement. Article 10 Data protection 1. All the information exchanged under this Agreement is for social security purposes only. 2. Where, under this Agreement, the competent authorities, competent institutions or agencies of a Contracting Party communicate personal data to the competent authorities or competent institutions of the other Contracting Party, that communication shall be subject to the legal provisions governing protection of data laid down by the Contracting Party providing the data. Any subsequent transmission as well as storage, alteration and destruction of the data shall be subject to the provisions of the legislation on data protection of the receiving Contracting Party. 3. The use of personal data for purposes other than those of social security shall be subject to the approval of the person concerned or in accordance with other guarantees provided for by national legislation. Article 11 Implementation of the Agreement The competent institutions of both Contracting Parties may, by means of supplementary arrangements, establish measures for the application of this Agreement. Article 12 Language 1. For the purpose of applying this Agreement, the competent authorities, competent institutions and agencies of the Contracting Parties may communicate directly with one another in the English language. 2. No document shall be rejected on the sole ground that it is written in an official language of a Contracting Party. Article 13 Settlement of disputes The competent authorities of both Contracting Parties shall make all reasonable efforts to resolve through mutual agreement any dispute arising from the interpretation or application of this Agreement. Article 14 Entry into force 1. This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the month in which the Contracting Parties have notified each other through the diplomatic channels that they have complied with all constitutional requirements for the entry into force of this Agreement, on the understanding that for the Kingdom of the Netherlands Article 4 shall enter into force, retroactively, as from 1 January 2003. 2. Not withstanding paragraph 1, the Netherlands shall apply Article 4 provisionally from the first day of the second month following the date of signature. Article 15 Territorial application In relation to the Kingdom of the Netherlands, this Agreement shall apply only to the territory of the Kingdom in Europe. Article 16 Termination This Agreement may be terminated at any time by notice in writing to the other Contracting Party. In the event of termination, this Agreement shall remain in force until the end of the calendar year following the year in which the notice of termination has been received by the other Contracting Party. IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Agreement. DONE in duplicate at Riga on this 14th day of September, 2004, in the Latvian, Netherlands' and English language, each being equally authentic. In case of divergence of interpretations, the English text shall prevail.
|
Tiesību akta pase
Statuss: Spēkā esošs Valsts: Nīderlande Veids: starptautisks dokuments divpusējs Stājas spēkā: 01.06.2005. Parakstīts: 14.09.2004. Parakstīšanas vieta: RīgaRatificēja: Saeima Atruna: Nav Deklarācija: Nav Publicēts: "Latvijas Vēstnesis", 36, 02.03.2005.Dokumenta valoda: Saistītie dokumenti
|