AGREEMENT
BETWEEN
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA,
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF ESTONIA
AND
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LITHUANIA
ON MUTUAL ASSISTANCE AND COOPERATION IN THE FIELD OF DISASTER
PREVENTION, PREPAREDNESS AND RESPONSE
The Government of the Republic of Latvia, the Government of
the Republic of Estonia and the Government of the Republic of
Lithuania, hereinafter referred to as the Parties:
being convinced of the need for cooperation between
three Baltic States in the event of a natural or man-made
disaster to protect people, the environment and property,
including cultural heritage;
wishing to further improve their cooperation through
this Agreement, which can be regarded as a framework agreement to
be supplemented as appropriate with other trilateral agreements
and arrangements;
mindful of the commitments imposed on the European
Union Member States by the Decision of the European Parliament
and of the Council of 17 December 2013 on a Union Civil
Protection Mechanism (1313/2013/EU);
without prejudice to any present or future bilateral or
trilateral agreements or other forms of cooperation in the field
of disaster prevention, preparedness and response,
have agreed as follows:
Article 1
Definitions
The terms in the present Agreement shall have the following
meaning:
a) disaster - any situation which has or may have a
severe impact on people, the environment, or property, including
cultural heritage;
b) response - any action taken upon request for
assistance under the present Agreement in the event of an
imminent disaster, or during or after a disaster, to address its
immediate adverse consequences;
c) preparedness - a state of readiness and capability
of human and material means, structures, communities and
organisations enabling them to ensure an effective rapid response
to a disaster, obtained as a result of action taken in
advance;
d) prevention - any action aimed at reducing risks or
mitigating adverse consequences of a disaster for people, the
environment and property, including cultural heritage;
e) early warning - the timely and effective provision
of information that allows action to be taken to avoid or reduce
risks and the adverse impacts of a disaster, and to facilitate
preparedness for an effective response;
f) host nation support - any action undertaken in the
preparedness and response phases by requesting or assisting
Party, to remove foreseeable obstacles to international
assistance offered under this Agreement. It includes support from
transit country to facilitate the transiting of this assistance
through their territory;
g) response capacity - assistance that may be provided
under the present Agreement upon request;
h) Competent Authority - the national authority or
authorities designated by the Party for the practical development
and implementation of the collaboration within the framework of
this Agreement, including matters related to requests for
assistance and decisions to render assistance;
i) requesting Party - Party, whose Competent
Authorities request assistance from another Party;
j) assisting Party - Party, whose Competent Authorities
comply with a request of assistance from another Party;
k) response team - organised group of specialists
(experts) of the assisting Party, assigned for rendering
assistance and having the necessary equipment;
l) transit country - Party, whose territory is to be
traversed by response teams and/or individual experts as well as
equipment and air supplies carried by them whose destination is
to reach the requesting Party.
Article 2
Scope of Agreement
1. This Agreement shall apply to cooperation in the field of
rescue services in disaster prevention, preparedness and response
and to mutual assistance in the event of a disaster or an
imminent threat thereof, which may by its nature exceed the
capacity of national resources of a Party and its capability to
handle the disaster or to respond to it. The primary aim of the
Agreement is to protect people, environment and property.
2. The present Agreement does not apply to the events of
natural disasters and large-scales accidents occurring in sea
waters under the jurisdiction of the states of the Parties.
Article 3
Competent Authorities and Points of Contact
1. The Parties shall designate one or more Competent
Authorities for the purposes of this Agreement. The Competent
Authorities are:
1) In the Republic of Lithuania:
The Ministry of the Interior,
Fire and Rescue Department under the Ministry of the
Interior;
2) In the Republic of Latvia:
The Ministry of the Interior,
Latvian State Fire and Rescue Service;
3) In the Republic of Estonia:
The Ministry of the Interior,
Estonian Rescue Board.
2. The Competent Authorities shall also appoint 24-hour
Point(s) of Contact for submitting and receiving early warnings
and requests for assistance. The Competent Authorities shall
inform each other of Point(s) of Contact.
3. The Competent Authorities shall inform each other without
delay of any changes to the Competent Authorities and Point(s) of
Contact.
Article 4
Disaster notification
1. In the event of a disaster or imminent threat thereof,
which might require assistance from another Party, a Party may
issue a request for assistance indicating the scope and type of
assistance as specifically as possible. The Party, to whom the
request for assistance is directed, shall promptly decide and
inform the requesting Party and, if appropriate, transit country
whether it is in a position to render the requested assistance
and indicate the scope and terms of the assistance including the
estimated costs of the assistance, if appropriate. The
Competent Authorities may agree on common procedures for
requesting assistance.
2. If a disaster or imminent threat thereof is likely to have
an impact on other Parties, the Party of the State, where this
disaster has taken or is likely to take place, shall send to
other Parties an early warning, describing the situation and its
potential development.
Article 5
Mutual assistance
1. The Parties shall cooperate to facilitate the prompt
provision of assistance.
2. The requesting Party has the overall command, control,
coordination and supervision of the rendering of assistance
within its State territory. The personnel from the assisting
Party serve in the State territory of the requesting Party under
the command of their own leaders and in accordance with the
service regulations and other legislation in force in their own
state, without prejudice to the laws and other legal acts of the
requesting Party.
3. The acceptance of assistance by the requesting Party is
considered as a formal invitation, which grants the permission
for the response capacity of the assisting Party to enter the
State territory of the requesting Party and cross its border
without formalities unless the assisting response capacity
includes military personnel, vehicles, vessels or aircraft,
equipment or goods, which require special permission to cross the
State border. In such a case the Competent Authorities of the
requesting Party, the assisting Party, and the transit country
shall cooperate with a view to obtaining such permission as soon
as possible, and no State border shall be crossed until the
necessary permission has been granted by the requesting Party
and, if appropriate, the transit country.
4. With the view of a prompt and effective assistance, the
Parties shall obligate themselves to ensure and the Competent
Authorities of the requesting Party shall mediate that personnel
engaged in rendering assistance may cross the State border of the
requesting Party and response capacity is exempted from taxes,
duties or other fees.
5. Response capacity may be used in accordance with the
national regulations of the assisting Party without the need to
apply for any specific authorisation. After the operations have
been completed, all response capacity, except for equipment that
is useless or damaged, shall be transported out of the State
territory of the requesting Party as soon as possible. The
exported response capacity shall be exempted from all taxes,
duties or other fees. The above shall also apply to relief
operations exercises.
Article 6
Procedures and plans
The Parties shall jointly take measures, such as elaborate
mutual procedures and plans for cross-border rescue operations,
to facilitate the rendering and transit of assistance,
cooperation during an operation, and host nation support.
Article 7
Other cooperative measures
1. Other cooperation includes exchange of information on
results of research and development programmes and on experience
of disasters. Cooperation may also cover common training,
exercises, exchange of experts, seminars or workshops, and
projects aimed at disaster prevention and preparedness.
2. If any or all Parties wish to establish a joint response
capacity, it should be regulated by a separate agreement signed
by the Competent Authorities or other responsible authorities
within the scope of their competence.
Article 8
Implementation and follow-up of Agreement
1. The Competent Authorities convene a meeting at least once
in two years to monitor the implementation of the Agreement,
analyse future actions and draw up plans for further development
of cooperation in accordance with Articles 6 and 7.
2. The Competent Authorities give detailed guidance on and
adopt the procedure for disaster notification (Article 4) and
mutual assistance (Article 5).
Article 9
Reimbursement of costs
1. The requesting Party shall not reimburse the costs incurred
by the assisting Party during rescue works or operations,
including the costs related to partial or total wear and tear or
loss of the brought-in equipment. In certain cases, considering
the type and extent of a disaster, the Competent Authorities may
determine which costs shall be borne by the requesting Party and
may decide on the terms and conditions and the manner in which
these costs shall be reimbursed. The following costs shall be
considered to be the costs related to rendering of
assistance:
a) insurance of persons and equipment;
b) exploitation, damage or loss of the brought-in
equipment;
c) use of aid supplies; and
d) costs of medical assistance provided to members of response
teams, also reimbursement of the costs for the damage
suffered.
Unless it has been agreed otherwise, the costs shall be
reimbursed immediately after the submission of an appropriate
request.
2. The assisting Party is entitled to claim from the
requesting Party the reimbursement of half of the costs related
to the use of aircraft. In this case the costs shall be
determined according to the tariffs valid at the time of
rendering assistance in the State territory of the assisting
Party.
3. Upon running out of stock, response teams and/or individual
experts of the assisting Party during the whole period of their
stay in the State territory of the requesting Party shall be
supplied at the expense of the requesting Party with food,
accommodation, and appliances for personal use. If needed, they
shall be supplied with necessary medical assistance, provided
with vehicles and other resources required in their work.
Article 10
Liability and indemnity
1. The Parties shall follow the requesting Party's national
laws and other legal acts regulating matters of liability and
indemnity, inasmuch as it is in compliance with the relevant
provisions of international law. This provision shall not prevent
the Parties from following international law in liability
matters.
2. The requesting Party is responsible for damage caused to a
third party by the assistance rendered within the State territory
of the requesting Party. The requesting Party has a right to
recourse action against the assisting Party for costs which it
has paid pursuant to this Article if a member of the response
team has been proved to have caused damage through wilful
misconduct or gross negligence.
3. Each Party shall renounce all compensations against the
State of the other Party in case of death of, or injury to, the
response team's members, or damage to their health or personal
effects if these have occurred in connection with the duties
carried out to implement this Agreement. The assisting Party
shall insure the members of its response teams in accordance with
its national regulations in force.
Article 11
Settlement of disputes
All disputes regarding the interpretation or implementation of
this Agreement shall be settled by negotiation between the
Parties.
Article 12
Depositary
The Government of the Republic of Estonia shall act as the
official Depository for this Agreement.
Article 13
Final provisions
1. This Agreement shall enter into force 30 (thirty) days
after the Depository has received through diplomatic channels the
last written notification stating that the necessary national
legal requirements for this Agreement to enter into force have
been completed. The Depository shall inform the Parties of each
notification received and the entry into force date of this
Agreement.
2. On the date of entering into force of this Agreement, the
Agreement between the Government of the Republic of Latvia and
the Government of the Republic of Estonia on mutual assistance in
the event of disasters signed on 4 June 2001 ceases to be in
force.
3. On the date of entering into force of this Agreement, the
Agreement between the Government of the Republic of Latvia and
the Government of the Republic of Lithuania on the mutual support
in the event of natural disasters and other large-scale accidents
signed on 31 May 2001 ceases to be in force.
4. This Agreement is concluded for an unlimited period of
time. It may be denounced by any of the Parties by written
notification to the Depository, which shall notify the other
Parties through diplomatic channels each such notification and
the date of the receipt thereof. The denunciation shall take
effect 6 (six) months after the receipt of the notification by
the Depository. In case of denunciation of this Agreement by any
of the Parties, it shall cease to be in effect regarding that
specific Party.
5. Any of the Parties may initiate amendments to this
Agreement at any time. The request shall be addressed to the
Depository, which shall notify through diplomatic channels the
other Parties of each such notification and the date of the
receipt thereof. Such amendments shall come into force pursuant
to paragraph 1 of Article 13 of this Agreement.
Done in Vilnius, on 23.11.2017, in three copies, each in the
Latvian, Estonian, Lithuanian and English languages. All texts
shall be equally authentic. In case of any divergence in
interpretation of this Agreement, the English text shall
prevail.
For the Government of the
Republic of Latvia
Rihards Kozlovskis
Minister of the Interior
|
For the Government of the
Republic of Estonia
Andres Anvelt
Minister of the Interior
|
For the Government of the
Republic of Lithuania
Eimutis Misiūnas
Minister of the Interior
|