AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT
OF THE REPUBLIC OF LATVIA
AND THE GOVERNMENT OF THE STATE OF QATAR
FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION
OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME
The Government of the Republic of Latvia and the Government of
the State of Qatar,
Desiring to conclude an Agreement for the Avoidance of Double
Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with Respect to
Taxes on Income,
Have agreed as follows:
Article 1
PERSONS COVERED
This Agreement shall apply to persons who are residents of one
or both of the Contracting States.
Article 2
TAXES COVERED
1. This Agreement shall apply to taxes on income imposed on
behalf of a Contracting State or of its political subdivisions or
local authorities, irrespective of the manner in which they are
levied.
2. There shall be regarded as taxes on income all taxes
imposed on total income or on elements of income, including taxes
on gains from the alienation of movable or immovable
property.
3. The existing taxes to which the Agreement shall apply are
in particular:
a) in the case of the Republic of Latvia:
(i) the enterprise income tax (uznemumu ienakuma nodoklis);
and
(ii) the personal income tax (iedzivotaju ienakuma
nodoklis);
(hereinafter referred to as "Latvian tax"); and
b) in the case of the State of Qatar:
(i) taxes on income;
(hereinafter referred to as "Qatari tax").
4. The Agreement shall apply also to any identical or
substantially similar taxes that are imposed after the date of
signature of the Agreement in addition to, or in place of, the
existing taxes. The competent authorities of the Contracting
States shall notify each other of any significant changes that
have been made in their taxation laws.
Article 3
GENERAL DEFINITIONS
1. For the purposes of this Agreement, unless the context
otherwise requires:
a) the term "Latvia" means the Republic of Latvia
and, when used in the geographical sense, means the territory of
the Republic of Latvia and any other area adjacent to the
territorial waters of the Republic of Latvia within which under
the laws of Latvia and in accordance with international law, the
rights of Latvia may be exercised with respect to the sea bed and
its sub-soil and their natural resources;
b) the term "Qatar" means, the State of Qatar and,
when used in the geographical sense, means the State of
Qatar's lands, internal waters, territorial sea including its
bed and sub soil, the air space over them, the exclusive economic
zone and the continental shelf, over which the State of Qatar
exercises sovereign rights and jurisdiction in accordance with
the provisions of international law and Qatar's national laws
and regulations;
c) the terms "a Contracting State" and "the
other Contracting State" mean Latvia or Qatar, as the
context requires;
d) the term "person" includes an individual, a
company and any other body of persons;
e) the term "company" means any body corporate or
any entity which is treated as a body corporate for tax
purposes;
f) the terms "enterprise of a Contracting State" and
"enterprise of the other Contracting State" mean
respectively an enterprise carried on by a resident of a
Contracting State and an enterprise carried on by a resident of
the other Contracting State;
g) the term "international traffic" means any
transport by a ship or aircraft operated by an enterprise of a
Contracting State, except when the ship or aircraft is operated
solely between places in the other Contracting State;
h) the term "competent authority" means:
(i) in the case of Latvia, the Ministry of Finance or its
authorised representative, and
(ii) in the case of Qatar, the Ministry of Finance, or its
authorized representative;
i) the term "national" in relation of a Contracting
State means:
(i) any individual possessing the nationality of a Contracting
State;
(ii) any legal person, partnership or association deriving its
status as such from the laws in force in that Contracting
State.
2. As regards the application of the Agreement at any time by
a Contracting State, any term not defined therein shall, unless
the context otherwise requires, have the meaning that it has at
that time under the law of that State for the purposes of the
taxes to which the Agreement applies, any meaning under the
applicable tax laws of that State prevailing over a meaning given
to the term under other laws of that State.
Article 4
RESIDENT
1. For the purposes of this Agreement, the term "resident
of a Contracting State" means:
a) in the case of Latvia, any person who, under the laws of
Latvia, is liable to tax therein by reason of his domicile,
residence, place of management, place of incorporation or any
other criterion of a similar nature, and also includes the
Republic of Latvia and any local authority or statutory body
thereof. This term, however, does not include any person who is
liable to tax in Latvia in respect only of income from sources in
Latvia;
b) in the case of Qatar, any individual who has a permanent
home, his centre of vital interest, or habitual abode in Qatar,
and a company incorporated in Qatar. The term also includes the
State of Qatar and any political subdivision, local authority or
statutory body thereof.
2. Where by reason of the provisions of paragraph 1 an
individual is a resident of both Contracting States, then his
status shall be determined as follows:
a) he shall be deemed to be a resident only of the State in
which he has a permanent home available to him; if he has a
permanent home available to him in both States, he shall be
deemed to be a resident only of the State with which his personal
and economic relations are closer (centre of vital
interests);
b) if the State in which he has his centre of vital interests
cannot be determined, or if he has not a permanent home available
to him in either State, he shall be deemed to be a resident only
of the State in which he has an habitual abode;
c) if he has an habitual abode in both States or in neither of
them, he shall be deemed to be a resident only of the State of
which he is a national;
d) if the residence status of an individual cannot be
determined in accordance with the provisions of subparagraphs a),
b) and c) above, the competent authorities of the Contracting
States shall settle the question by mutual agreement.
3. Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person
other than an individual is a resident of both Contracting
States, the competent authorities of the Contracting States shall
endeavour to settle the question by mutual agreement.
Article 5
PERMANENT ESTABLISHMENT
1. For the purposes of this Agreement, the term
"permanent establishment" means a fixed place of
business through which the business of an enterprise is wholly or
partly carried on.
2. The term "permanent establishment" includes
especially:
a) a place of management;
b) a branch;
c) an office;
d) a factory;
e) a workshop;
f) premises used as sales outlet;
g) a farm or plantation, and
h) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of
exploration, extraction or exploitation of natural resources.
3. The term "permanent establishment" also
encompasses:
a) a building site, a construction, assembly or installation
project or any supervisory activity in connection with such site
or project, but only where such site, project or activity
continues for a period or periods aggregating more than 6 (six)
months within any 12 (twelve) month period; and
b) the furnishing of services, including consultancy services,
by an enterprise through employees or other personnel engaged by
the enterprise for such purpose, but only if the activities of
that nature continue (for the same or a connected project) within
a Contracting State for period or periods aggregating more than 6
(six) months within any 12 (twelve) month period.
4. Notwithstanding the preceding provisions of this Article,
the term "permanent establishment" shall be deemed not
to include:
a) the use of facilities solely for the purpose of
storage, display or delivery of goods or merchandise
belonging to the enterprise;
b) the maintenance of a stock of goods or merchandise
belonging to the enterprise solely for the purpose of storage,
display or delivery;
c) the maintenance of a stock of goods or merchandise
belonging to the enterprise solely for the purpose of processing
by another enterprise;
d) the maintenance of a fixed place of business solely for the
purpose of purchasing goods or merchandise or of collecting
information, for the enterprise;
e) the maintenance of a fixed place of business solely for the
purpose of carrying on, for the enterprise, any other activity of
a preparatory or auxiliary character;
f) the maintenance of a fixed place of business solely for any
combination of activities mentioned in sub paragraphs a) to e),
provided that the overall activity of the fixed place of business
resulting from this combination is of a preparatory or auxiliary
character.
5. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where
a person - other than an agent of an independent status to whom
paragraph 6 applies - is acting on behalf of an enterprise and
has, and habitually exercises, in a Contracting State an
authority to conclude contracts in the name of the enterprise,
that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment
in that State in respect of any activities which that person
undertakes for the enterprise, unless the activities of such
person are limited to those mentioned in paragraph 4 which, if
exercised through a fixed place of business, would not make this
fixed place of business a permanent establishment under the
provisions of that paragraph.
6. An enterprise shall not be deemed to have a permanent
establishment in a Contracting State merely because it carries on
business in that State through a broker, general commission agent
or any other agent of an independent status, provided that such
persons are acting in the ordinary course of their business.
However, when the activities of such an agent are devoted wholly
or almost wholly on behalf of that enterprise, and conditions are
made or imposed between that enterprise and the agent in their
commercial and financial relations which differ from those which
would have been made between independent enterprises, he will not
be considered an agent of an independent status within the
meaning of this paragraph.
7. The fact that a company which is a resident of a
Contracting State controls or is controlled by a company which is
a resident of the other Contracting State, or which carries on
business in that other State (whether through a permanent
establishment or otherwise), shall not of itself constitute
either company a permanent establishment of the other.
Article 6
INCOME FROM IMMOVABLE PROPERTY
1. Income derived by a resident of a Contracting State from
immovable property (including income from agriculture or
forestry) situated in the other Contracting State may be taxed in
that other State.
2. The term "immovable property" shall have the
meaning which it has under the law of the Contracting State in
which the property in question is situated. The term shall in any
case include property accessory to immovable property, livestock
and equipment used in agriculture and forestry, rights to which
the provisions of general law respecting landed property apply,
any option or similar right in relation to immovable property,
usufruct of immovable property and rights to variable or fixed
payments as consideration for the working of, or the right to
work, mineral deposits, sources and other natural
resources. Ships and aircraft shall not be regarded as
immovable property.
3. The provisions of paragraph 1 shall apply to income derived
from the direct use, letting, or use in any other form of
immovable property, as well as income from the alienation
of immovable property.
4. Where the ownership of shares or other corporate rights in
a company entitles the owner of such shares or corporate rights
to the enjoyment of immovable property held by the company, the
income from the direct use, letting, or use in any other form of
such right to enjoyment may be taxed in the Contracting State in
which the immovable property is situated.
5. The provisions of paragraphs 1, 3 and 4 shall also
apply to the income from immovable property of an enterprise and
to income from immovable property used for the performance of
independent personal services.
Article 7
BUSINESS PROFITS
1. The profits of an enterprise of a Contracting State shall
be taxable only in that State unless the enterprise carries on
business in the other Contracting State through a permanent
establishment situated therein. If the enterprise carries on
business as aforesaid, the profits of the enterprise may be taxed
in the other State but only so much of them as is attributable to
that permanent establishment.
2. Subject to the provisions of paragraph 3, where an
enterprise of a Contracting State carries on business in the
other Contracting State through a permanent establishment
situated therein, there shall in each Contracting State be
attributed to that permanent establishment the profits which it
might be expected to make if it were a distinct and separate
enterprise engaged in the same or similar activities under the
same or similar conditions and dealing wholly independently with
the enterprise of which it is a permanent establishment.
3. In determining the profits of a permanent establishment in
a Contracting State, there shall be allowed as deductions
expenses which are incurred for the purposes of the permanent
establishment, including executive and general administrative
expenses so incurred, whether in the State in which the permanent
establishment is situated or elsewhere, which are allowed under
the provisions of the domestic law of the Contracting State in
which the permanent establishment is situated.
4. Insofar as it has been customary in a Contracting State to
determine the profits to be attributed to a permanent
establishment on the basis of an apportionment of the total
profits of the enterprise to its various parts, nothing in
paragraph 2 shall preclude that Contracting State from
determining the profits to be taxed by such an apportionment as
may be customary; the method of apportionment adopted shall,
however, be such that the result shall be in accordance with the
principles contained in this Article.
5. No profits shall be attributed to a permanent establishment
by reason of the mere purchase by that permanent establishment of
goods or merchandise for the enterprise.
6. For the purposes of the preceding paragraphs, the profits
to be attributed to the permanent establishment shall be
determined by the same method year by year unless there is good
and sufficient reason to the contrary.
7. Where profits include items of income which are dealt with
separately in other Articles of this Agreement, then the
provisions of those Articles shall not be affected by the
provisions of this Article.
Article 8
SHIPPING AND AIR TRANSPORT
1. Profits of an enterprise of a Contracting State from the
operation of ships or aircraft in international traffic shall be
taxable only in that State.
2. For the purposes of this Article, profits of an enterprise
from the operation of ships or aircraft in international traffic
include:
a) profits from the rental on a bareboat basis of ships or
aircraft; and
b) profits from the use, maintenance or rental of containers
(including trailers and related equipment for the transport of
containers) used for the transport of goods or merchandise;
where such rental or such use, maintenance or rental, as the
case may be, is incidental to the operation of ships or aircraft
by the enterprise in international traffic.
3. The provisions of paragraph 1 shall also apply to profits
from the participation in a pool, a joint business or an
international operating agency.
Article 9
ASSOCIATED ENTERPRISES
1. Where
a) an enterprise of a Contracting State participates directly
or indirectly in the management, control or capital of an
enterprise of the other Contracting State, or
b) the same persons participate directly or indirectly in the
management, control or capital of an enterprise of a Contracting
State and an enterprise of the other Contracting State,
and in either case conditions are made or imposed between the
two enterprises in their commercial or financial relations which
differ from those which would be made between independent
enterprises, then any profits which would, but for those
conditions, have accrued to one of the enterprises, but, by
reason of those conditions, have not so accrued, may be included
in the profits of that enterprise and taxed accordingly.
2. Where a Contracting State includes in the profits of an
enterprise of that State - and taxes accordingly - profits on
which an enterprise of the other Contracting State has been
charged to tax in that other State and the profits so included
are profits which would have accrued to the enterprise of the
first-mentioned State if the conditions made between the two
enterprises had been those which would have been made between
independent enterprises, then that other State shall make an
appropriate adjustment to the amount of the tax charged therein
on those profits if it agrees with the adjustment made by the
first-mentioned State. In determining such adjustment, due regard
shall be had to the other provisions of this Agreement and the
competent authorities of the Contracting States shall if
necessary consult each other.
Article 10
DIVIDENDS
1. Dividends paid by a company which is a resident of a
Contracting State to a resident of the other Contracting State
may be taxed in that other State.
2. However, such dividends may also be taxed in the
Contracting State of which the company paying the dividends is a
resident and according to the laws of that State, but if the
beneficial owner of the dividends is a resident of the other
Contracting State, the tax so charged shall not exceed:
a) 0 (zero) per cent of the gross amount of the dividends if
the beneficial owner is a company (other than a partnership);
b) 5 (five) per cent of the gross amount of the dividends in
all other cases.
This paragraph shall not affect the taxation of the company in
respect of the profits out of which the dividends are paid.
3. Notwithstanding the provisions of subparagraph b) of
paragraph 2, dividends referred to in paragraph 1 shall be
taxable only in the Contracting State in which the beneficial
owner is a resident if:
a) the beneficial owner is a Contracting State, a political
subdivision, a local authority, a statutory body or the Central
Bank thereof;
b) in the case of Latvia, the beneficial owner is one of the
following entities:
(i) the Latvian Guarantee Agency;
(ii) any other institution, as may be agreed from time to time
between the competent authorities of the Contracting States;
c) in the case of Qatar, the beneficial owner is one of the
following entities as long as they are wholly owned by Qatar:
(i) Qatar Investment Authority;
(ii) Qatar Holding,
(iii) Qatar Retirement Funds,
(iv) Qatar Development Bank, and
(v) any other institution, as may be agreed from time to time
between the competent authorities of the Contracting States.
4. The term "dividends" as used in this Article
means income from shares or other rights, not being debt-claims,
participating in profits, as well as income from other corporate
rights which is subjected to the same taxation treatment as
income from shares by the laws of the State of which the company
making the distribution is a resident.
5. The provisions of paragraphs 1, 2 and 3 shall not apply if
the beneficial owner of the dividends, being a resident of a
Contracting State, carries on business in the other Contracting
State of which the company paying the dividends is a resident,
through a permanent establishment situated therein, or performs
in that other State independent personal services from a fixed
base situated therein, and the holding in respect of which the
dividends are paid is effectively connected with such permanent
establishment or fixed base. In such case the provisions of
Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.
6. Where a company which is a resident of a Contracting State
derives profits or income from the other Contracting State, that
other State may not impose any tax on the dividends paid by the
company, except insofar as such dividends are paid to a resident
of that other State or insofar as the holding in respect of which
the dividends are paid is effectively connected with a permanent
establishment or a fixed base situated in that other State, nor
subject the company's undistributed profits to a tax on the
company's undistributed profits, even if the dividends paid
or the undistributed profits consist wholly or partly of profits
or income arising in such other State.
Article 11
INTEREST
1. Interest arising in a Contracting State and paid to a
resident of the other Contracting State may be taxed in that
other State.
2. However, such interest may also be taxed in the Contracting
State in which it arises and according to the laws of that State,
but if the beneficial owner of the interest is a resident of the
other Contracting State, the tax so charged shall not exceed:
a) 0 (zero) per cent of the gross amount of the interest if
the beneficial owner is a company (other than a partnership);
b) 5 (five) per cent of the gross amount of the interest in
all other cases.
3. Notwithstanding the provisions of paragraph 2, interest
referred to in paragraph 1 shall be taxable only in the
Contracting State in which the beneficial owner is a resident
if:
a) the beneficial owner is a Contracting State, a political
subdivision, a local authority, a statutory body or the Central
Bank thereof;
b) in the case of Latvia, the beneficial owner is one of the
following entities:
(i) the Latvian Guarantee Agency;
(ii) any other institution, as may be agreed from time to time
between the competent authorities of the Contracting States;
c) in the case of Qatar, the beneficial owner is one of the
following entities as long as they are wholly owned by Qatar:
(i) Qatar Investment Authority;
(ii) Qatar Holding;
(iii) Qatar Retirement Funds;
(iv) Qatar Development Bank; and
(v) any other institution, as may be agreed from time to time
between the competent authorities of the Contracting States.
4. The term "interest" as used in this Article means
income from debt-claims of every kind, whether or not secured by
mortgage and whether or not carrying a right to participate in
the debtor's profits, and in particular, income from government
securities and income from bonds or debentures, including
premiums and prizes attaching to such securities, bonds or
debentures. The term "interest" shall not include any
income which is treated as a dividend under the provisions of
paragraph 4 of Article 10. Penalty charges for late payment shall
not be regarded as interest for the purpose of this Article.
5. The provisions of paragraphs 1, 2 and 3 shall not apply if
the beneficial owner of the interest, being a resident of a
Contracting State, carries on business in the other Contracting
State in which the interest arises, through a permanent
establishment situated therein, or performs in that other State
independent personal services from a fixed base situated therein,
and the debt-claim in respect of which the interest is paid is
effectively connected with such permanent establishment or fixed
base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as
the case may be, shall apply.
6. Interest shall be deemed to arise in a Contracting State
when the payer is a resident of that State. Where, however, the
person paying the interest, whether he is a resident of a
Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent
establishment or a fixed base in connection with which the
indebtedness on which the interest is paid was incurred, and such
interest is borne by such permanent establishment or fixed base,
then such interest shall be deemed to arise in the State in which
the permanent establishment or fixed base is situated.
7. Where, by reason of a special relationship between the
payer and the beneficial owner or between both of them and some
other person, the amount of the interest, having regard to the
debt-claim for which it is paid, exceeds the amount which would
have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in
the absence of such relationship, the provisions of this Article
shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the
excess part of the payments shall remain taxable according to the
laws of each Contracting State, due regard being had to the other
provisions of this Agreement.
Article 12
ROYALTIES
1. Royalties arising in a Contracting State and paid to a
resident of the other Contracting State may be taxed in that
other State.
2. However, such royalties may also be taxed in the
Contracting State in which they arise and according to the laws
of that State, but if the beneficial owner of the royalties is a
resident of the other Contracting State, the tax so charged shall
not exceed 5 (five) per cent of the gross amount of the
royalties.
3. The term "royalties" as used in this Article
means payments of any kind received as a consideration for the
use of, or the right to use, any copyright of literary, artistic
or scientific work including cinematograph films and
films, tapes or discs for radio or television
broadcasting, any patent, trade mark, design or model, plan,
secret formula or process, or for the use of, or the right to
use, industrial, commercial or scientific equipment, or
for information concerning industrial, commercial or scientific
experience.
4. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the
beneficial owner of the royalties, being a resident of a
Contracting State, carries on business in the other Contracting
State in which the royalties arise, through a permanent
establishment situated therein, or performs in that other State
independent personal services from a fixed base situated therein,
and the right or property in respect of which the royalties are
paid is effectively connected with such permanent establishment
or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or
Article 14, as the case may be, shall apply.
5. Royalties shall be deemed to arise in a Contracting State
when the payer is a resident of that State. Where, however, the
person paying the royalties, whether he is a resident of a
Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent
establishment or a fixed base in connection with which the
liability to pay the royalties was incurred, and such royalties
are borne by such permanent establishment or fixed base, then
such royalties shall be deemed to arise in the State in which the
permanent establishment or fixed base is situated.
6. Where, by reason of a special relationship between the
payer and the beneficial owner or between both of them and some
other person, the amount of the royalties, having regard to the
use, right or information for which they are paid, exceeds the
amount which would have been agreed upon by the payer and the
beneficial owner in the absence of such relationship, the
provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned
amount. In such case, the excess part of the payments shall
remain taxable according to the laws of each Contracting State,
due regard being had to the other provisions of this
Agreement.
Article 13
CAPITAL GAINS
1. Gains derived by a resident of a Contracting State from the
alienation of immovable property referred to in Article 6 and
situated in the other Contracting State may be taxed in that
other State.
2. Gains derived by a resident of a Contracting State from the
alienation of shares or of a comparable interest of any kind
deriving more than 50 (fifty) per cent of their value directly or
indirectly from immovable property situated in the other
Contracting State may be taxed in that other State. However, the
provisions of this paragraph shall not apply to institutions and
entities mentioned in paragraph 3 of Article 10.
3. Gains from the alienation of movable property forming part
of the business property of a permanent establishment which an
enterprise of a Contracting State has in the other Contracting
State or of movable property pertaining to a fixed base available
to a resident of a Contracting State in the other Contracting
State for the purpose of performing independent personal
services, including such gains from the alienation of such a
permanent establishment (alone or with the whole enterprise) or
of such fixed base, may be taxed in that other State.
4. Gains derived by an enterprise of a Contracting State
operating ships or aircraft in international traffic from the
alienation of ships or aircraft operated in international traffic
or movable property pertaining to the operation of such ships or
aircraft, shall be taxable only in that State.
5. Gains from the alienation of any property other than that
referred to in paragraphs 1, 2, 3 and 4, shall be taxable
only in the Contracting State of which the alienator is a
resident.
Article 14
INDEPENDENT PERSONAL SERVICES
1. Income derived by a resident of a Contracting State in
respect of professional services or other activities of an
independent character shall be taxable only in that State except
in the following circumstances, when such income may also be
taxed in the other Contracting State:
a) if he has a fixed base regularly available to him in the
other Contracting State for the purpose of performing his
activities; in that case, only so much of the income as is
attributable to that fixed base may be taxed in that other
Contracting State; or
b) if his stay in the other Contracting State is for a period
or periods amounting to or exceeding in the aggregate 183 (one
hundred and eighty three days) days in any 12 (twelve) month
period commencing or ending in the taxable year concerned; in
that case, only so much of the income as is derived from his
activities performed in that other State may be taxed in that
other State.
2. The term "professional services" includes
especially independent scientific, literary, artistic,
educational or teaching activities as well as the independent
activities of physicians, lawyers, engineers, architects,
dentists and accountants.
Article 15
DEPENDENT PERSONAL SERVICES
1. Subject to the provisions of Articles 16, 18 and 19,
salaries, wages and other similar remuneration derived by a
resident of a Contracting State in respect of an employment shall
be taxable only in that State unless the employment is exercised
in the other Contracting State. If the employment is so
exercised, such remuneration as is derived therefrom may be taxed
in that other State.
2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration
derived by a resident of a Contracting State in respect of an
employment exercised in the other Contracting State shall be
taxable only in the first-mentioned State if:
a) the recipient is present in the other State for a period or
periods not exceeding in the aggregate 183 (one hundred and
eighty three days) days in any 12 (twelve) month period
commencing or ending in the taxation year concerned, and
b) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer
who is not a resident of the other State, and
c) the remuneration is not borne by a permanent establishment
or a fixed base which the employer has in the other State.
3. Notwithstanding the preceding provisions of this Article,
remuneration derived in respect of an employment exercised aboard
a ship or aircraft operated in international traffic by an
enterprise of a Contracting State may be taxed in that State
4. Notwithstanding the preceding provisions of this Article,
salaries, wages, allowances and other remuneration received by an
employee in a top-level managerial position in an airline or
shipping enterprise of a Contracting State, who is stationed in
the other Contracting State, shall be taxable only in the
first-mentioned State.
Article 16
DIRECTORS' FEES
Directors' fees and other similar remuneration derived by
a resident of a Contracting State in his capacity as a member of
the board of directors or any other similar organ of a company
which is a resident of the other Contracting State may be taxed
in that other State.
Article 17
ARTISTES AND SPORTPERSONS
1. Notwithstanding the provisions of Articles 14 and 15,
income derived by a resident of a Contracting State as an
entertainer, such as a theatre, motion picture, radio or
television artiste, or a musician, or as a sportsperson, from his
personal activities as such exercised in the other Contracting
State, may be taxed in that other State.
2. Where income in respect of personal activities exercised by
an entertainer or a sportsperson in his capacity as such accrues
not to the entertainer or sportsperson himself but to another
person, that income may, notwithstanding the provisions of
Articles 7, 14 and 15, be taxed in the Contracting State in which
the activities of the entertainer or sportsperson are
exercised.
3. Income derived by a resident of a Contracting State from
activities exercised in the other Contracting State as envisaged
in paragraphs 1 and 2 of this Article, shall be exempted from tax
in that other State if the visit to that other State is supported
wholly or substantially by funds of the first-mentioned State, a
political subdivision or a local authority thereof, or takes
place under a cultural agreement or arrangement between the
Governments of the Contracting States.
Article 18
PENSIONS AND ANNUITIES
1. Subject to the provisions of paragraph 2 of Article 19,
pensions and other similar remuneration and annuities paid to a
resident of a Contracting State in consideration of past
employment shall be taxable only in that State.
2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this
Article and paragraph 2 of Article 19, pensions and other similar
remuneration paid under the social security system of a
Contracting State shall be taxable only in that State.
3. The term "annuity" means a stated sum payable
periodically at stated times during life or during a specified or
ascertainable period of time under an obligation to make the
payments in return for adequate and full consideration in money
or money's worth.
Article 19
GOVERNMENT SERVICE
1. a) Salaries, wages and other similar remuneration, other
than a pension, paid by a Contracting State or a political
subdivision or a local authority thereof to an individual in
respect of services rendered to that State or subdivision or
authority shall be taxable only in that State.
b) However, such salaries, wages and other similar
remuneration shall be taxable only in the other Contracting State
if the services are rendered in that other State and the
individual is a resident of that other State who:
(i) is a national of that other State; or
(ii) did not become a resident of that other State solely for
the purpose of rendering the services.
2. a) Any pension paid by, or out of funds created by, a
Contracting State or a political subdivision or a local authority
thereof to an individual in respect of services rendered to that
State or subdivision or authority shall be taxable only in that
State.
b) However, such pension shall be taxable only in the other
Contracting State if the individual is a resident of, and a
national of, that State.
3. The provisions of Articles 15, 16, 17, and 18 shall apply
to salaries, wages and other similar remuneration, and to
pensions, in respect of services rendered in connection with a
business carried on by a Contracting State or a political
subdivision or a local authority thereof.
Article 20
TEACHERS AND RESEARCHERS
1. An individual who visits a Contracting State for the
purpose of teaching or carrying out research at the university,
college, museum or other recognised educational or scientific
institution, or under an official program of cultural exchange in
that Contracting State and who is or was immediately before that
visit a resident of the other Contracting State, shall be
exempted from taxation in the first-mentioned Contracting State
on remuneration for such teaching or research for a period not
exceeding 2 (two) years from the date of his first visit for that
purpose.
2. The provisions of paragraph 1 of this Article shall not
apply to income from research if such research is undertaken not
in the public interest but primarily for the private benefit of a
specific person or persons.
Article 21
STUDENTS AND TRAINEES
1. Payments which a student, an apprentice or a trainee
who is or was immediately before visiting a Contracting State a
resident of the other Contracting State and who is present in the
first-mentioned State solely for the purpose of his education or
training receives for the purpose of his maintenance, education
or training shall not be taxed in that State, provided that such
payments arise from sources outside that State.
2. In respect of the payments not covered by paragraph 1 of
this Article, and remuneration for dependent personal services
rendered during such education or training, a student, an
apprentice or a trainee shall be entitled to the same exemptions,
reliefs or reductions in respect of taxes on income as are
available to the residents of the Contracting State he is
visiting.
Article 22
OTHER INCOME
1. Items of income of a resident of a Contracting State,
wherever arising, not dealt with in the foregoing Articles of
this Agreement shall be taxable only in that State
2. The provisions of paragraph 1 shall not apply to income,
other than income from immovable property as defined in paragraph
2 of Article 6, if the recipient of such income, being a resident
of a Contracting State, carries on business in the other
Contracting State through a permanent establishment situated
therein, or performs in that other State independent personal
services from a fixed base situated therein, and the right or
property in respect of which the income is paid is effectively
connected with such permanent establishment or fixed base. In
such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case
may be, shall apply.
Article 23
ELIMINATION OF DOUBLE TAXATION
1. In the case of Latvia, double taxation shall be eliminated
as follows:
Where a resident of Latvia derives income which, in accordance
with this Agreement, may be taxed in Qatar, unless a more
favourable treatment is provided in its domestic law, Latvia
shall allow as a deduction from the tax on the income of that
resident, an amount equal to the income tax paid thereon in
Qatar.
Such deduction shall not, however, exceed that part of the
income tax in Latvia, as computed before the deduction is given,
which is attributable to the income which may be taxed in
Qatar.
2. In the case of Qatar double taxation shall be eliminated as
follows:
Where a resident of Qatar derives income which, in accordance
with the provisions of this Agreement, is taxable in Latvia, then
Qatar shall allow as a deduction from the tax on income of that
resident an amount equal to the tax paid in Latvia provided that
such deduction shall not exceed that part of the tax, as computed
before the deduction is given, which is attributable to the
income derived from Latvia.
Article 24
NON-DISCRIMINATION
1. Nationals of a Contracting State shall not be subjected in
the other Contracting State to any taxation or any requirement
connected therewith, which is other or more burdensome than the
taxation and connected requirements to which nationals of that
other State in the same circumstances, in particular with respect
to residence, are or may be subjected. This provision shall,
notwithstanding the provisions of Article 1, also apply to
persons who are not residents of one or both of the Contracting
States.
2. Stateless persons who are residents of a Contracting State
shall not be subjected in either Contracting State to any
taxation or any requirement connected therewith, which is other
or more burdensome than the taxation and connected requirements
to which nationals of the State concerned in the same
circumstances, in particular with respect to residence, are or
may be subjected.
3. The taxation on a permanent establishment which an
enterprise of a Contracting State has in the other Contracting
State shall not be less favourably levied in that other State
than the taxation levied on enterprises of that other State
carrying on the same activities. This provision shall not be
construed as obliging a Contracting State to grant to residents
of the other Contracting State any personal allowances, reliefs
and reductions for taxation purposes on account of civil status
or family responsibilities which it grants to its own
residents.
4. Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9,
paragraph 7 of Article 11, or paragraph 6 of Article 12, apply,
interest, royalties and other disbursements paid by an enterprise
of a Contracting State to a resident of the other Contracting
State shall, for the purpose of determining the taxable profits
of such enterprise, be deductible under the same conditions as if
they had been paid to a resident of the first-mentioned
State.
5. Enterprises of a Contracting State, the capital of which is
wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly, by
one or more residents of the other Contracting State, shall not
be subjected in the first-mentioned State to any taxation or any
requirement connected therewith which is other or more burdensome
than the taxation and connected requirements to which other
similar enterprises of the first-mentioned State are or may be
subjected.
6. The provisions of this Article shall, notwithstanding the
provisions of Article 2, apply to taxes of every kind and
description.
7. The non taxation of Qatari nationals under Qatari tax law
shall not be regarded as a discrimination under the provision of
this Article.
Article 25
MUTUAL AGREEMENT PROCEDURE
1. Where a person considers that the actions of one or both of
the Contracting States result or will result for him in taxation
not in accordance with the provisions of this Agreement, he may,
irrespective of the remedies provided by the domestic law of
those States, present his case to the competent authority of the
Contracting State of which he is a resident or, if his case comes
under paragraph 1 of Article 24, to that of the Contracting State
of which he is a national. The case must be presented within 3
(three) years from the first notification of the action resulting
in taxation not in accordance with the provisions of the
Agreement.
2. The competent authority shall endeavour, if the objection
appears to it to be justified and if it is not itself able to
arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual
agreement with the competent authority of the other Contracting
State, with a view to the avoidance of taxation which is not in
accordance with the Agreement. Any agreement reached shall be
implemented notwithstanding any time limits in the domestic law
of the Contracting States.
3. The competent authorities of the Contracting States shall
endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties or
doubts arising as to the interpretation or application of the
Agreement. They may also consult together for the elimination of
double taxation in cases not provided for in the Agreement.
4. The competent authorities of the Contracting States may
communicate with each other directly, including through a joint
commission consisting of themselves or their representatives, for
the purpose of reaching an agreement in the sense of the
preceding paragraphs.
Article 26
EXCHANGE OF INFORMATION
1. The competent authorities of the Contracting States shall
exchange such information as is foreseeably relevant for carrying
out the provisions of this Agreement or to the administration or
enforcement of the domestic laws concerning taxes of every kind
and description imposed on behalf of the Contracting States, or
of their political subdivisions or local authorities, insofar as
the taxation thereunder is not contrary to the Agreement. The
exchange of information is not restricted by Articles 1 and
2.
2. Any information received under paragraph 1 by a Contracting
State shall be treated as secret in the same manner as
information obtained under the domestic laws of that State and
shall be disclosed only to persons or authorities (including
courts and administrative bodies) concerned with the assessment
or collection of, the enforcement or prosecution in respect of,
the determination of appeals in relation to the taxes referred to
in paragraph 1, or the oversight of the above. Such
persons or authorities shall use the information only for such
purposes. They may disclose the information in public court
proceedings or in judicial decisions.
3. In no case shall the provisions of paragraphs 1 and 2 be
construed so as to impose on a Contracting State the
obligation:
a) to carry out administrative measures at variance with the
laws and administrative practice of that or of the other
Contracting State;
b) to supply information which is not obtainable under the
laws or in the normal course of the administration of that or of
the other Contracting State;
c) to supply information which would disclose any trade,
business, industrial, commercial or professional secret or trade
process, or information, the disclosure of which would be
contrary to public policy (order public).
4. If information is requested by a Contracting State in
accordance with this Article, the other Contracting State shall
use its information gathering measures to obtain the requested
information, even though that other State may not need such
information for its own tax purposes. The obligation contained in
the preceding sentence is subject to the limitations of paragraph
3 but in no case shall such limitations be construed to permit a
Contracting State to decline to supply information solely because
it has no domestic interest in such information.
5. In no case shall the provisions of paragraph 3 be construed
to permit a Contracting State to decline to supply information
solely because the information is held by a bank, other financial
institution, nominee or person acting in an agency or a fiduciary
capacity or because it relates to ownership interests in a
person.
Article 27
MEMBERS OF DIPLOMATIC MISSIONS AND CONSULAR POSTS
Nothing in this Agreement shall affect the fiscal privileges
of members of diplomatic missions or consular posts under the
general rules of international law or under the provisions of
special agreements.
Article 28
LIMITATION OF BENEFITS
1. Notwithstanding the provisions of any other Article of this
Agreement, a resident of a Contracting State shall not receive
the benefit of any reduction in or exemption from tax provided
for in the Agreement by the other Contracting State if the main
purpose or one of the main purposes of such resident or a person
connected with such resident was to obtain the benefits of the
Agreement.
2. The provisions of paragraph 1 shall not apply to
institutions and entities mentioned in paragraph 3 of Article
10.
Article 29
ENTRY INTO FORCE
1. The Contracting States shall notify each other in writing
through diplomatic channels of the completion of the procedures
required by their laws for bringing into force of this Agreement.
The Agreement shall enter into force on the date of the later of
these notifications.
2. The provisions of this Agreement shall have effect in both
Contracting States:
a) with regard to taxes withheld at source, in respect of
amounts paid or credited on or after the first day of January of
the calendar year immediately following the year in which the
Agreement enters into force; and
b) with regard to other taxes, in respect of taxation years
beginning on or after the first day of January of the calendar
year immediately following the year in which the Agreement enters
into force.
Article 30
TERMINATION
1. This Agreement shall remain in force until terminated by a
Contracting State. Either Contracting State may terminate the
Agreement, through diplomatic channels, by giving written notice
of termination at least 6 (six) months before the end of any
calendar year following the expiration of a period of 5 (five)
years from the date of its entry into force.
2. This Agreement shall cease to have effect in both
Contracting States:
a) with regard to taxes withheld at source, in respect of
amounts paid or credited on or after the first day of January of
the calendar year immediately following the year in which the
notice is given; and
b) with regard to other taxes, in respect of taxation years
beginning on or after the first day of January of the calendar
year immediately following the year in which the notice is
given.
In witness whereof, the undersigned, duly authorised thereto,
have signed this Agreement.
Done in duplicate at New York the twenty sixth day of
September 2014, in the Latvian, Arabic and English languages, all
texts being equally authentic. In the case of any divergence the
English text shall prevail.
For the Government of
the Republic of Latvia
Edgars Rinkēvičs Minister of Foreign
Affairs
|
For the Government of
the State of Qatar
Ahmed bin Jassim Al Thani Minister of
Economics
|