Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Starptautisko līgumu uzskaiti
veic Ārlietu ministrija.
Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.
Latvijas Republikas Valdības un Austrālijas Valdības NOLĪGUMS par tirdzniecību un ekonomisko sadarbību Latvijas Republikas Valdība un Austrālijas Valdība (tālāk tekstā - «Līgumslēdzējas Puses»), vēloties tālāk attīstīt un paplašināt abpusēji izdevīgu tirdzniecību un ekonomisko sadarbību starp abām valstīm uz vienlīdzības un nediskriminācijas pamatiem, atsaucoties uz vislielākās labvēlības statusu, kas Austrālijai uz savstarpības pamatiem tika piešķirts 1923. gada 22. jūnijā Londonā noslēgtajā tirdzniecības un kuģniecības līgumā starp Latviju un Lielbritāniju, ievērojot abu valstu attiecīgās starptautiskās tiesības un pienākumus, vienojas par sekojošo:
Līgumslēdzējas Puses saskaņā ar attiecīgās valsts likumdošanas aktiem un noteikumiem veic visus nepieciešamos pasākumus, lai atvieglotu, nostiprinātu un dažādotu tirdzniecību savu valstu starpā gan tradicionālā, gan potenciālā eksporta jomā, tai skaitā tirdzniecību ar pakalpojumiem, ar nolūku panākt nepārtrauktu savstarpēji izdevīgas tirdzniecības paplašināšanos. 2. pants Lai sasniegtu 1. pantā nospraustos mērķus, Līgumslēdzējas Puses sekmēs un, ja nepieciešams, atvieglos: (a) sarunas par kontraktu noslēgšanu tirdzniecība starp attiecīgajiem abu valstu komercuzņēmumiem un organizācijām; (b) rūpnieciskās un tehniskās sadarbības attīstību starp attiecīgajiem abu valstu komercuzņēmumiem un organizācijām; (c) savstarpēju apmaiņu ar tirdzniecības un tehniskajiem pārstāvjiem, grupām un delegācijām; (d) gadatirgus, komercizstādes un citus reklāmas pasākumus tirdzniecības un tehnoloģijas jomā, ko vienas Līgumslēdzējas Puses uzņēmumi un organizācijas rīkos otras Līgumslēdzējas Puses valstī, un piedalīšanos tajos; (e) tirdzniecības pārstāvniecību atvēršanu, pēc vienas vai otras Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma, otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā. Lai veicinātu un atvieglotu 2. pantā minētās darbības, Puses centīsies atbalstīt juridiskās un fiziskās personas jautājumos, kas skar intelektuālā īpašuma aizsardzību to noslēgtajos komerciālajos līgumos. 3. pants Līgumslēdzējas Puses piešķirs viena otrai vislielākās labvēlības statusu visos jautājumos, kas saistīti ar muitas nodevām, iekšējiem nodokļiem vai citiem maksājumiem, ar kuriem tiek apliktas importa preces vai kuri attiecas uz tām, kā ari muitas jautājumos un ar tiem saistītajās formalitātēs, noteikumos un procedūrās, importa un eksporta licenču izsniegšanā un ar to saistītās valūtas apmaiņas nodrošināšanā. 4. pants 3. panta noteikumi neattiecas uz atvieglojumiem vai privilēģijām, ko viena vai otra no Līgumslēdzējām Pusēm piešķir saskaņā ar noteikto atvieglojumu sistēmu vai saskaņā ar jebkuru nolīgumu vai pasākumu brīvās tirdzniecības zonas vai muitas savienības ietvaros vai kas noved pie šādas zonas vai savienības nodibināšanas, vai arī kas piešķirti citām valstīm, lai atvieglotu pierobežas tirdzniecību. 5. pants Līgumslēdzējas Puses saskaņā ar attiecīgās savas valsts likumdošanas aktiem un noteikumiem atbrīvos no importa nodevu un nodokļu maksāšanas izstrādājumus, kas paredzēti izstādīšanai gadatirgos un izstādēs, kā arī preču paraugus, kas ievesti no otras Līgumslēdzējas Puses valsts reklāmas nolūkā. Šos izstrādājumus un paraugus nevar realizēt valstī, kurā tie ievesti, bez kompetentu šīs valsts iestāžu iepriekšējas piekrišanas un attiecīga importa nodevu un nodokļu nomaksas, ja tas ir nepieciešams. 6. pants Visi maksājumi Latvijas Republikas un Austālijas tirdzniecībā tiks izdarīti abpusēji pieņemamā konvertējamā valūtā, kas pakļauta ārzemju valūtas maiņas noteikumiem, kuri ir spēkā Līgumslēdzēju Pušu valstīs laikā, kad šie maksājumi tiek kārtoti. Tas netraucē Latvijas Republikas un Austrālijas juridiskajām un fiziskajām personām uz savstarpējas saskaņas pamata vienoties par citiem maksājumu veidiem.
7. pants Līgumslēdzējas Puses veicina mazo un vidējo uzņēmumu, līdzdalību sadarbībā tirdzniecības un rūpniecības jomā. 8. pants Visi strīdi, kas rastos starp Līgumslēdzējām Pusēm jautājumos par šī Nolīguma interpretēšanu vai realizēšanu, tiks atrisināti iespējami drīzāk draudzīgu konsultāciju un sarunu ceļā. Līgumslēdzējas Puses saskaņā ar savā valstī spēkā esošo likumdošanu veicinās alternatīvas strīdu noregulēšanas procedūras, tai skaitā arbitrāžu, lai atrisinātu strīdus, kas radušies sakarā ar tirdzniecības kontraktiem, kuri noslēgti starp attiecīgo valstu komercuzņēmumiem. 9. pants Līgumslēdzējas Puses pēc abpusējas vienošanās var izveidot Apvienoto Komisiju, kas atvieglotu šī Nolīguma realizēšanu. Apvienotās Komisijas sēdes notiks abpusēji saskaņotos laikos un vietās. 10. pants Šis nolīgums stājas spēkā ar tā parakstīšanas brīdi un paliek spēkā sākotnēji piecus gadus. Pēc tam tas būs spēkā tikmēr, kamēr nebūs pagājušas deviņdesmit dienas kopš brīža, kad viena no Līgumslēdzējām Pusēm saņēmusi rakstisku otras Līgumslēdzējas Puses paziņojumu par tās vēlēšanos izbeigt šī Nolīguma darbību. Grozījumi šajā Nolīgumā vai tā darbības izbeigšanās nekādi neietekmēs Līgumslēdzēju Pušu uzņēmumu starpā iepriekš noslēgtos kontraktus. Apliecinot augšminēto, attiecīgi pilnvaroti Līgumslēdzēju Pušu pārstāvji parakstīja šo Nolīgumu. Nolīgums noslēgts Kanberā 1993. gada 23. novembri divos eksemplāros angļu valodā . Latvijas Republikas Valdības vārdā Austrālijas Valdības vārdā |
Document information
Status: Not in force State: Australia Type: international agreement bilateral Entry into force: 23.11.1993. Signature: 23.11.1993. Place of signature: KanberaEnd of validity: 01.05.2004. Ratification: Parliament Reservation: No Declaration: No Publication: "Latvijas Vēstnesis", 133, 12.11.1994.Related documents
|