Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Starptautisko līgumu uzskaiti
veic Ārlietu ministrija.
Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.
Līgums starp Latvijas Republikas valdību un Grieķijas Republikas valdību par personu, kuru ieceļošana vai uzturēšanās ir nelikumīga, atpakaļuzņemšanu
Latvijas Republikas Valdība un Grieķijas Republikas Valdība, turpmāk šī Līguma tekstā sauktas par Līgumslēdzējām Pusēm, vēloties veicināt sadarbību starp abām valstīm, lai nodrošinātu sekmīgāku normu par personu nodošanu piemērošanu, kas neatbilst vai vairs neatbilst spēkā esošajām ieceļošanas vai uzturēšanās prasībām, ņemot vērā tiesības un garantijas, kuras nosaka spēkā esošie likumi un noteikumi, kā arī starptautiskās konvencijas un līgumus, un rūpējoties par nelegālās imigrācijas apkarošanu, balstoties uz savstarpējības principa, ir vienojušās par sekojošo, 1. pants LĪGUMSLĒDZĒJU PUŠU PILSOŅU ATPAKAĻUZŅEMŠANA 1. Katra Līgumslēdzēja Puse pēc otras Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma bez papildu formalitātēm uzņem atpakaļ personas, kas neatbilst vai kas vairs neatbilst spēkā esošajiem nosacījumiem, lai ieceļotu vai uzturētos pieprasītājas Līgumslēdzējas Puses teritorijā, ja ir pieradījumi vai ir nopietns pamats uzskatīt, ka tām ir atpakaļuzņēmējas Līgumslēdzējas Puses pilsonība. 2. Pieprasītājai Līgumslēdzējai Pusei izvirzot prasību, atpakaļuzņēmējai Līgumslēdzējai Pusei nekavējoties jāizsniedz ceļošanas dokumenti, kas nepieciešami atpakaļuzņemamo personu repatriācijai. 3. Pieprasītāja Līgumslēdzēja Puse uzņem atpakaļ personas ar tādiem pašiem nosacījumiem, ja vēlākas pārbaudes rezultātā noskaidrots, ka tām, atstājot pieprasītājas Līgumslēdzējas Puses teritoriju, nebija atpakaļuzņēmējas Līgumslēdzējas Puses pilsonības. 2. pants ĀRZEMNIEKU ATPAKAĻUZŅEMŠANA, PAMATOJOTIES UZ IEPRIEKŠĒJU PAZIŅOJUMU 1. Ārzemnieks - persona, kura nav ne Latvijas Republikas, ne Grieķijas Republikas pilsonis. 2. Katra Līgumslēdzēja Puse pēc iepriekšēja otras Līgumslēdzējas Puses kompetentas institūcijas paziņojuma bez papildu formalitātēm uzņem atpakaļ ārzemniekus, kuri otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā ir ieceļojuši tieši no pirmās Līgumslēdzējas Puses teritorijas, ja kopš ieceļošanas brīža nav pagājušas vairāk nekā 72 (septiņdesmit divas) stundas. 3. Fakts, ka ārzemnieks Līgumslēdzējas Puses teritorijā ir ieceļojis nelikumīgi tieši no otras Līgumslēdzējas Puses teritorijas, tiek pieņemts, ja tas var tikt pierādīts vai, ja ir pietiekams pamats uzskatīt, ka ārzemnieks ir ieceļojis tieši no otras Līgumslēdzējas Puses teritorijas. 3. pants ĀRZEMNIEKU ATPAKAĻUZŅEMŠANA, PAMATOJOTIES UZ PIEPRASĪJUMU 1. Katra Līgumslēdzēja Puse pēc otras Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma uzņem atpakaļ ārzemniekus, kuri otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā ir ieceļojuši tieši no pirmās Līgumslēdzējas Puses teritorijas un kuru ieceļošana un uzturēšanās otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā neatbilst tās likumu prasībām. Šis noteikums netiek piemērots ārzemniekiem, kuriem pēc ieceļošanas pirmās Līgumslēdzējas Puses teritorijā ir bijusi piešķirta otras Līgumslēdzējas Puses uzturēšanās atļauja. 2. Katra Līgumslēdzēja Puse pēc otras Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma uzņem ārzemniekus, kuri otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā uzturas nelikumīgi un kuriem ir derīga pirmās Līgumslēdzējas Puses izsniegta uzturēšanās atļauja vai vīza. 3. Līgumslēdzējai Pusei jāveic visas darbības, lai nodrošinātu priekšrocību kaimiņu valstu pilsoņu izraidīšanā uz viņu izcelsmes valsti. 4. Katra Līgumslēdzēja Puse pēc otras Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma uzņem atpakaļ ārzemniekus, kuri ir bezvalstnieki un kuri otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā ir ieceļojuši ar ceļošanas dokumentiem, ko izsniegusi pirmā Līgumslēdzēja Puse, dodot tiesības - arī pēc termiņa izbeigšanās - atgriezties Līgumslēdzējas Puses, kura izsniegusi šo dokumentu, teritorijā, vai kuri tieši pēc ieceļošanas otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā ir uzturējušās pirmās Līgumslēdzējas Puses teritorijā un pēc šī Līguma spēkā stāšanās ir ieceļojuši otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā no pirmās Līgumslēdzējas Puses teritorijas. 4. pants UZTURĒŠANĀS ATĻAUJAS 1. Kā uzturēšanās atļaujas, kas minētas Līguma 2. un 3.pantā, tiek uzskatītas vīzas vai citas atļaujas, ko ir izdevušas Līgumslēdzējas Puses, kas dod tiesības ieceļot vai uzturēties Līgumslēdzējas Puses teritorijā. Par tādām netiek uzskatītas pagaidu uzturēšanās atļaujas, kas dod tiesības uzturēties vienā no Līgumslēdzēju Pušu teritorijām saistībā ar patvēruma meklētāju izskatīšanas procedūru. 5. pants TERMIŅI 1. Atpakaļuzņēmējai Līgumslēdzējai Pusei, kas saņēmusi atpakaļuzņemšanas pieteikumu, uz to jāatbild nekavējoties, bet jebkurā gadījumā ne vēlāk kā piecpadsmit (15) dienu laikā no tā saņemšanas dienas. 2. Atpakaļuzņēmējai Līgumslēdzējai Pusei ir jāuzņem atpakaļ bez jebkādas kavēšanās personas, par kuru atpakaļuzņemšanu ir panākta vienošanās, jebkurā gadījumā ne vēlāk kā (1) viena mēneša laikā. Pēc pieprasītājas Līgumslēdzējas Puses lūguma šis termiņš var tikt pagarināts uz laiku, kas nepieciešams juridisko un praktisko problēmu atrisināšanai. 6. pants ATPAKAĻUZŅEMŠANAS PIENĀKUMA TERMIŅŠ Līguma 2. un 3.pantā minētais pieprasījums personas atpakaļuzņemšanai ir jāiesniedz ne vēlāk kā (6) sešu mēnešu laikā no brīža, kad pieprasītāja Līgumslēdzēja Puse konstatē trešās valsts pilsoņa nelikumīgās ieceļošanas un uzturēšanās faktu savā teritorijā. 7. pants TRANZĪTA ŠĶĒRSOŠANA ATPAKAĻUZŅEMŠANAS IZPILDEI 1. Līgumslēdzējām Pusēm jāļauj trešo valstu pilsoņiem šķērsot savu teritoriju tranzītā atpakaļuzņemšanas izpildei, ja otra Līgumslēdzēja Puse to pieprasījusi un ir garantēta ieceļošana citās iespējamās tranzīta valstīs un gala mērķa valstī. 2. Pieprasītājai Līgumslēdzējai Pusei nav jāizdod tranzīta vīza gadījumā, kad tranzīts tiek veikts ar gaisa kuģi. 3. Neskatoties uz jebkādu iepriekšēju atļauju, personas, kurām bija atļauta tranzīta šķērsošana, var atgriezt otrai Līgumslēdzējai Pusei saskaņā ar jebkuru no 11.panta nosacījumiem. Tāpat personas var tikt atgrieztas otrai Līgumslēdzējai Pusei, ja nav saņemti pierādījumi, ka personām pēc Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijas šķērsošanas tranzītā ir garantēta ieceļošana trešā valstī vai atpakaļuzņemšana izcelsmes valstī, kā arī gadījumā, ja izraidītā persona pati ir atbildīga par to, ka nav sasniegusi nākošo tranzīta vai galamērķa valsti. 4. Līgumslēdzējām Pusēm ir jācenšas ierobežot tranzītoperācijas ar ārzemniekiem, kurus nevar tieši atgriezt viņu izcelsmes valstīm. 8. pants DATU AIZSARDZĪBA Ciktāl, īstenojot šo Līgumu, ir nepieciešams nodot datus, kas attiecas uz personām, šie dati var skart vienīgi: (1) Ziņas par nododamo personu un nepieciešamības gadījumā par viņa ģimenes locekļiem (uzvārds, vārds, iepriekšējie vārdi, iesaukas un pseidonīmi, dzimšanas datums un vieta, dzimums, pašreizējā un iepriekšējā pilsonība); (2) pasi, identifikācijas karti vai citus personu apliecinošus un ceļošanas dokumentus un laisez-passer (numurs, derīguma termiņš, izdošanas datums, izdevējiestāde, izdošanas vieta utt.); (3) citu nododamo personu identifikācijai nepieciešamo informāciju; (4) apstāšanās vietas un ceļa maršrutus; (5) kādas Līgumslēdzējas Puses izdotās vīzas vai uzturēšanās atļaujas. 9. pants IZMAKSAS 1. Izmaksas par personu transportu līdz atpakaļuzņēmējas Līgumslēdzējas Puses robežai, pamatojoties uz šī Līguma 1., 2. un 3.pantu, sedz pieprasītāja Līgumslēdzēja Puse līdz pieprasītājas Līgumslēdzējas Puses robežai. 2. Izmaksas par personu tranzītu līdz valsts, uz kuru persona tiek nosūtīta, robežai un nepieciešamības gadījumā - izmaksas, kas saistītas ar personas atpakaļnosūtīšanu, pamatojoties uz šī Līguma 7.pantu, sedz pieprasītāja Līgumslēdzēja Puse. 10. pants LĪGUMA ĪSTENOŠANA 1. Līgumslēdzējas Puses atrisinās ar savstarpēju piekrišanu un sadarbības garā visas problēmas, kas radīsies ar šī Līguma īstenošanu. 2. Līgumslēdzējas Puses atsevišķā protokolā, kas ir šī Līguma neatņemama sastāvdaļa, noteiks nosacījumus, procedūras un dokumentus tā īstenošanai. 11. pants ATRUNA, KA STARPTAUTISKIE LĪGUMI / KONVENCIJAS NETIEK IETEKMĒTI Šī vienošanās neietekmē Līgumslēdzēju Pušu saistības, kas izriet no: 1. Konvencijas par bēgļa statusu, kas parakstīta 1951.gada 28.jūlijā Ženēvā un grozīta ar 1967.gada 31.janvārī Ņujorkā parakstītu Protokolu. 2. Cilvēka tiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas, kas parakstīta 1950.gada 4.novembrī Romā. 12. pants STĀŠANĀS SPĒKĀ Šis Līgums tiks pielietots pagaidu kārtībā no otrā mēneša pirmās dienas pēc tā parakstīšanas brīža un stāsies spēkā pēc Līgumslēdzēju Pušu notu apmaiņas, kurās katra Līgumslēdzēja Puse paziņo par savas valsts iekšējās likumdošanas procedūru izpildi, attiecībā uz šī Līguma stāšanos spēkā. 13. pants APTURĒŠANA - IZBEIGŠANA 1. Šis Līgums ir noslēgts uz nenoteiktu laika periodu. 2. Pēc otras Līgumslēdzējas Puses informēšanas katra Līgumslēdzēja Puse, pamatojoties uz nopietniem apsvērumiem, it īpaši tādiem kā sabiedriskā kārtība, drošība vai veselības aizsardzība, var ar paziņojumu apturēt šī Līguma darbību, izņemot tās normas, kas regulē Līgumslēdzēju Pušu pilsoņu atpakaļuzņemšanu. Līgumslēdzējām Pusēm ir nekavējoties jāziņo otrai Līgumslēdzējai Pusei par Līguma apturēšanas atcelšanu caur diplomātiskajiem kanāliem. 3. Pēc otras Līgumslēdzējas Puses informēšanas katra Līgumslēdzēja Puse var izbeigt šo Līgumu, sniedzot saistošu paziņojumu par to. 4. Šī Līguma apturēšana vai izbeigšana stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kurā otra Līgumslēdzēja Puse ir saņēmusi paziņojumu. Parakstīts Atēnās, 1999. gada 17.martā divos eksemplāros, viens grieķu valodā, viens latviešu valodā un viens angļu valodā, visiem tekstiem esot vienlīdz autentiskiem. Ja rodas neskaidrības nacionālo tekstu interpretācijā, izmantojams teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas Valdības vārdā Valdis Birkavs Ārlietu ministrs Grieķijas Republikas Valdības vārdā Yannos Kranidiotis Alternatīvais ārlietu ministrs |
Document information
Status: In force State: Greece Type: international agreement bilateral Entry into force: 21.12.2000. Signature: 17.03.1999. Place of signature: AtēnasRatification: Cabinet of Ministers Reservation: No Declaration: No Publication: "Latvijas Vēstnesis", 131/132, 29.04.1999.Language: Related documents
|