Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Starptautisko līgumu uzskaiti
veic Ārlietu ministrija.
Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.
Par sadarbību sakaru jomāLatvijas Republikas Valdība un Krievijas Federācijas Valdība /turpmāk tekstā - "Puses"/, vēloties attīstīt savstarpēji izdevīgu sadarbību sakaru jomā, nodrošināt starpvalstu elektrisko un pasta sakaru tiklu un līdzekļu netraucētu funkcionēšanu, kā arī pilnveidot tiesisko regulēšanu šajā jomā, vienojās par sekojošo: 1. pants. Savas attiecības sakaru jomā Puses veidos saskaņā ar starptautisko tiesību vispārpieņemtajām normām un principiem, Vispasaules pasta savienības aktu atzinumiem un Starptautiskās elektrosakaru savienības normatīvajiem dokumentiem un rekomendācijām. Jautājumi, kurus neregulē šī vienošanās, kā arī starptautiskās vienošanās, kuru dalībvalstis ir abas Puses, risināmi saskaņā ar katras Puses likumdošanas aktiem. 2. pants. Puses nodrošina visu pasta sūtījumu netraucētu pieņemšanu, apstrādi, pārvadāšanu un nogādi adresātam attiecīgās Puses teritorijā, kā arī sniedz savstarpējus pakalpojumus noteiktā kārtībā reģistrēto periodisko izdevumu izplatīšanā. Kārtību, kādā notiek pasta pārvedumu apmaiņa starp Latviju un Krieviju un tiek veikti savstarpēji norēķini skaidrā naudā, nosaka speciāla vienošanās. 3. pants. Puses garantē visu veidu elektrosakarus, pasta sūtījumu un speciālo sakaru, televīzijas un radiotranslācijas programmu tranzītu cauri savai teritorijai atbilstoši kārtībai, kādu nosaka Pušu vai to attiecīgu resoru noslēgtās vienošanās. 4. pants. Puses sniegs viena otrai tehnisko un organizatorisko palīdzību radio un televīzijas nacionālo programmu translēšanā, kā arī periodisko izdevumu izplatīšanā parakstīšanās veidā un mazumtirdzniecībā savas valsts teritorijā apmēros, ko nosaka Pušu vai to attiecīgo resoru vienošanās. 5. pants. Norēķini un maksājumi, ko nosaka šīs vienošanās izpilde, tiks veikti, ievērojot maksājuma dienā spēkā esošās Pušu vienošanās. 6. pants. Starpvalstu ziņojumu un informācijas translācijas tehnoloģiskajos procesos Puses lieto vienotu uzskaites un pārskata laiku, ko nosaka Pušu sakaru administrāciju vienošanās. 7. pants. Puses uz savstarpēji izdevīgiem noteikumiem organizē un veic: starpvalstu elektrosakaru tīklu ekspluatāciju un operatīvu tehnisko vadīšanu pēc saskaņotiem algoritmiem un normatīvajiem aktiem, kopīgu zinātniskās pētniecības un projektēšanas un konstruēšanas darbu elektrisko un pasta sakaru jomā, sadarbību sniedzamo elektrisko un pasta sakaru pakalpojumu tehniskās ekspluatācijas un kvalitātes uzlabošanas jautājumos, pieredzes un informācijas apmaiņu minētajos jautājumos. 8. pants. Puses sniedz savstarpēju palīdzību ziņojumu prioritārā pārraidīšanā ārkārtējās situācijās, izmantojot translācijas tīklus un sakaru līdzekļus. Puses apņemas sniegt savstarpēju palīdzību avāriju likvidēšanā starpvalstu sakaru līnijās. Kārtību, kādā notiek sadarbība atjaunošanas darbu veikšanā, izstrādā un saskaņo Pušu sakaru administrācijas. 9. punkts. Visus strīdīgos jautājumus, kas varētu rasties, interpretējot vai piemērojot šo vienošanos, Puses risinās sarunu un konsultāciju ceļā. Domstarpības, kas rodas šīs vienošanās saistību izpildes rezultātā, izskata uz laiku speciāli izveidota starpvaldību komisija, ko veido vienāds skaits Pušu pārstāvju. 10. punkts. Šī vienošanās neskar Pušu tiesības un pienākumus, ko nosaka citi Pušu noslēgtie starptautiskie līgumi. 11. pants. Šī vienošanās stājas spēkā ar tās parakstīšanas dienu un paliek spēkā, kamēr pagājušas 90 dienas, kopš viena no Pusēm rakstiski paziņojusi otrai Pusei savu lēmumu pārtraukt vienošanās darbību. Vienošanās parakstīta Maskavā 1993. gada 2. jūnijā divos eksemplāros, katrs latviešu un krievu valodā, turklāt abiem tekstiem ir vienāds spēks.
|
Document information
Status: In force State: Russia Type: international agreement bilateral Entry into force: 02.06.1993. Signature: 02.06.1993. Place of signature: MaskavaReservation: No Declaration: No Publication: "Latvijas Vēstnesis", 34, 05.06.1993. |