Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Starptautisko līgumu uzskaiti
veic Ārlietu ministrija.
Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.
Neoficiāls tulkojums LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN UNGĀRIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS LĪGUMS PAR ABPUSĒJU PĀRSTĀVĪBU DIPLOMĀTISKAJĀS UN KONSULĀRAJĀS PĀRSTĀVNIECĪBĀS VĪZU IZSNIEGŠANĀ UN BIOMETRISKO DATU VĀKŠANĀLatvijas Republikas valdība un Ungārijas Republikas valdība (turpmāk: Līgumslēdzējas puses), lai stiprinātu sadarbību starp Eiropas Savienības dalībvalstīm imigrācijas jautājumos un it īpaši vīzu izsniegšanas jomā, vienojas par sekojošo: 1. pants Sākot ar dienu, kad Latvijas Republika un Ungārijas Republika piemēro Šengenas acquis visas daļas, Līgumslēdzējas Puses pārstāv viena otru vienotas formas vīzu (lidostu tranzīta vīzu, tranzīta vīzu, īstermiņa vīzu) izsniegšanā saskaņā ar Šengenas acquis noteikumiem, ar Līgumu, kā arī saskaņā ar nolīgumiem par Līguma piemērošanas kārtību, kas noslēgtas atbilstīgi 7. pantam. 2. pants Atbilstoši nolīgumiem par Līguma piemērošanas kārtību, pārstāvību var samazināt līdz vienai vai vairākām vīzu izsniegšanas procesa sastāvdaļām, proti, nodrošinot informācijas sniegšanu par vīzu pieprasījumiem, tikšanās laiku noteikšanu, interviju veikšanu, pieprasījumu un papildu dokumentu saņemšanu un nosūtīšanu, datu, tai skaitā biometrisko datu, reģistrāciju un nodevu iekasēšanu. 3. pants Līgumslēdzējas Puses var viena otrai sniegt palīdzību biometrisko datu vākšanā, kas nepieciešami D kategorijas vīzu pieprasījumiem, uzturēšanās atļaujām un pasēm. Šādas sadarbības precīzākus nosacījumus regulē nolīgumi par tās īstenošanu. 4. pants (1) Īstenojot Līguma 1. līdz 3. pantu, Līgumslēdzēju Pušu diplomātiskās un konsulārās pārstāvniecības sniedz viena otrai visu nepieciešamo palīdzību. (2) Apgabalos, kur tikai vienai no Līgumslēdzējām Pusēm ir pārstāvniecība, tai ir jāsniedz palīdzība otras Līgumslēdzējas puses pārstāvniecībai, kas ir atbildīga par attiecīgo teritoriju saskaņā ar nolīgumiem par Līguma piemērošanas kārtību. 5. pants Īstenojot Līguma 1. līdz 3. pantu, tiek piemērotas attiecīgās Eiropas Savienības tiesību normas, par fizisko personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti, kā arī pārstāvību īstenojošās Līgumslēdzējas Puses tiesību normas. 6. pants Īstenojot Līguma 1. pantu, pārstāvību īstenojošā Līgumslēdzēja Puse rīkojas ar tādu pašu rūpību, kā apstrādājot vīzas vai vācot datus savās interesēs. Tomēr Līgumslēdzējas Puses neatbild par darbībām, kas veiktas otras Līgumslēdzējas Puses vārdā. 7. pants Līgumslēdzēju Pušu Ārlietu ministrijas noslēdz nolīgumus par Līguma piemērošanas kārtību, kuros nosaka diplomātiskās un konsulārās pārstāvniecības, uz kurām Līgums attiecas, kā arī sadarbības tehniskos nosacījumus un, ja nepieciešams, datu aizsardzības noteikumus. 8. pants Par saskaņā ar Līgumu iesniegto vīzu pieteikumu izskatīšanu Līgumslēdzēju Puses viena otrai neveic nekādus maksājumus, bet tā vietā Līgumslēdzēju Pušu diplomātiskās un konsulārās pārstāvniecības patur iekasētās vīzu nodevas par saskaņā ar Līgumu iesniegto vīzu pieteikumu izskatīšanu, kuru apmērs ir noteikts ar Šengenas acquis. 9. pants Līguma noteikumi var tikt grozīti, Līgumslēdzējām Pusēm rakstiski vienojoties. Šādi grozījumi stājas spēkā saskaņā ar Līguma 14. panta noteikumiem. 10. pants Līgumslēdzējas Puses var jebkurā laikā daļēji vai pilnīgi apturēt Līguma piemērošanu. Sākuma un beigu datums, kad tiek apturēta Līguma piemērošana, tiek paziņots par diplomātiskajiem kanāliem un piemērošanas apturēšanas termiņš stājas spēkā 30 (trīsdesmit) dienas pēc paziņojuma, ja vien Līgumslēdzējas Puses nav vienojušās citādi. 11. pants Līgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku. Katra no Līgumslēdzējām Pusēm jebkurā laikā, paziņojot pa diplomātiskajiem kanāliem, to var izbeigt. Līguma izbeigšanas gadījumā tas paliek spēkā 90 (deviņdesmit) dienas pēc tam, kad otra Līgumslēdzēja Puse ir saņēmusi paziņojumu par Līguma izbeigšanu. 12. pants Līgumu pagaidu kārtībā var piemērot pirms tā spēkā stāšanās, ja Līgumslēdzējas Puses viena otrai pa diplomātiskajiem kanāliem paziņo, ka ir izpildītas procedūras tā pagaidu piemērošanai. 13. pants Līgums stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas seko mēnesim, kurā Līgumslēdzējas Puses viena otrai pa diplomātiskajiem kanāliem paziņojušas par iekšējo procedūru izpildi, lai šis Līgums stātos spēkā. Parakstīts 2007.gada 22.novembrī divos oriģināleksemplāros angļu valodā.
|
Document information
Status: In force State: Hungary Type: international agreement bilateral Entry into force: 01.05.2008. Signature: 22.11.2007. Place of signature: RīgaRatification: Parliament Reservation: No Declaration: No Publication: "Latvijas Vēstnesis", 41, 13.03.2008.Language: Related documents
|