Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Starptautisko līgumu uzskaiti
veic Ārlietu ministrija.
Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.
LATVIJAS REPUBLIKAS UN ŠVEICES KONFEDERĀCIJAS LĪGUMS PAR POLICIJAS SADARBĪBU CĪŅĀ PRET NOZIEDZĪBU Latvijas Republika un Šveices Konfederācija (turpmāk tekstā - Līgumslēdzējas Puses), Nolūkā veicināt savstarpējo attiecību attīstību, Pārliecībā par nepieciešamību sadarboties policijas līmenī noziedzības, jo īpaši, organizētās noziedzības, narkotisko, psihotropo vielu un prekursoru nelegālas aprites un terorisma apkarošanā un efektīvā novēršanā, Cenšoties noteikt un paaugstināt pastāvošo Latvijas un Šveices policijas iestāžu sadarbības līmeni, Ievērojot Līgumslēdzēju Pušu valstu iedzīvotāju tiesības un pienākumus un Ievērojot starptautiskās saistības un nacionālos normatīvos aktus, Ir vienojušās par sekojošo: I daļa Līguma mērķis 1. pants Šī Līguma mērķis ir stiprināt divpusējo policijas sadarbību starp Līgumslēdzējām Pusēm, lai novērstu, atklātu un izmeklētu noziedzīgas darbības, īpaši apmainoties ar stratēģisko un operatīvo informāciju, kā arī uzturot regulārus kontaktus starp Līgumslēdzējām Pusēm visos līmeņos. II daļa Piemērošana 2. pants Noziedzīgās jomas, uz kurām attiecas Līgums Šajā Līgumā minētā sadarbība attiecas uz visām noziedzīgo nodarījumu formām, īpaši uz: a) organizēto noziedzību; b) terorismu un citiem ar to saistītiem noziedzīgiem nodarījumiem; c) cilvēku tirdzniecību un cilvēku kontrabandu; d) seksuāliem noziegumiem pret bērniem; e) narkotisko, psihotropo vielu un prekursoru nelegālu apriti; f) ieroču, munīcijas, sprāgstvielu, ķīmisko, bioloģisko, radioaktīvo un kodolieroču, stratēģiskas nozīmes preču un tehnoloģiju, kā arī militāro tehnoloģiju nelegālu iegūšanu, glabāšanu un apriti; g) noziedzīgiem nodarījumiem, kuru objekts ir kultūrvēsturiskās vērtības; h) naudas, maksāšanas līdzekļu un dokumentu viltošanu; i) ekonomiskajiem noziegumiem; j) nelegāli iegūtu līdzekļu legalizāciju; k) noziedzīgiem nodarījumiem ar transportlīdzekļiem; l) korupciju; m) kibernoziegumiem. 3. pants Atteikums sadarboties (1) Katra Līgumslēdzēja Puse var pilnībā vai daļēji atteikties izpildīt palīdzības pieprasījumu, ja tā uzskata, ka tā izpildīšana var apdraudēt tās valsts suverenitāti, drošību vai jebkuras citas būtiskas intereses, vai ja tas ir pretrunā ar tās nacionālajiem normatīvajiem aktiem vai saistībām, kas izriet no starptautiskajiem līgumiem. Lai īstenotu pieprasījumu, viena Līgumslēdzēja Puse var izvirzīt nosacījumus, kuri ir saistoši otrai Līgumslēdzējai Pusei. (2) Līgumslēdzējas Puses nekavējoties rakstiski informē viena otru par atteikumu izpildīt pieprasījumu vai par tā daļēju izpildīšanu, norādot arī iemeslus. 4. pants Piemērojamās tiesības Sadarbība šī Līguma ietvaros notiek saskaņā ar Līgumslēdzēju Pušu nacionālajiem normatīvajiem aktiem un starptautisko tiesību noteikumiem. III daļa Sadarbības jomas 5. pants Informācijas apmaiņa (1) Līgumslēdzējas Puses sniedz savstarpējo palīdzību, apmainoties ar personas datiem un citiem datiem, un materiāliem, īpaši: a) informējot par noziedzīgiem nodarījumiem, to izdarītājiem un citām iesaistītām personām, kā arī par apstākļiem, kuros noziedzīgs nodarījums tika izdarīts, un veiktajiem pasākumiem; b) apmainoties ar pierādījumiem vai informāciju par priekšmetiem, kam ir saistība ar noziedzīgu nodarījumu; c) apmainoties ar pieredzi un informāciju par jauniem noziedzīgu nodarījumu veidiem; d) regulāri apmainoties ar informāciju par vispārējo noziedzības situāciju; e) apmainoties ar informāciju par gaidāmajām īpašajām darbībām un operācijām, kas varētu interesēt otru Līgumslēdzēju Pusi; f) apmainoties ar informāciju par nacionālajiem normatīvajiem aktiem, kas ir svarīgi šī Līguma īstenošanai. 6. pants Kopīgās darba grupas Līgumslēdzēju Pušu kompetentās institūcijas nepieciešamības gadījumā nodibina operatīvas darba grupas, kurās vienas Līgumslēdzējas Puses amatpersonas, neizmantojot suverēnās tiesības, darbojas kā padomdevēji un atbalstītāji operācijās, kas notiek otras Līgumslēdzējas Puses suverēnajā teritorijā. 7. pants Sadarbības koordinācija (1) Līgumslēdzēju Pušu kompetentās institūcijas, ciktāl tas nepieciešams, veic koordinētus pasākumus, plānojot vai īstenojot savā teritorijā īpašus izmeklēšanas un operatīvos pasākumus kā kontrolētās piegādes, novērošanu un slēptās operācijas. (2) Kompetentās institūcijas savas kompetences ietvaros veic pasākumus, lai garantētu liecinieku, cietušo un citu personu aizsardzību nolūkā novērst fizisku kaitējumu, dzīvības un veselības apdraudējumu, un nolūkā garantēt gribas un rīcības brīvību. (3) Kompetentās institūcijas koordinē kopīgo noziedzības novēršanas programmu plānošanu un īstenošanu. (4) Kompetentās institūcijas kopīgi izlemj, ņemot vērā konkrēto gadījumu, par tādu izdevumu segšanu, kas radušies saistībā ar šī panta īstenošanu. 8. pants Mācības un apmācības (1) Līgumslēdzējas Puses palīdz viena otrai, veicot pasākumus apmācību un mācību jomā, īpaši: a) organizējot kopīgus seminārus, mācības un apmācību kursus; b) apmācot speciālistus; c) apmainoties ar ekspertiem un mācību metodiku; d) mācībās piedaloties novērotājiem. (2) Līgumslēdzējas Puses savu iespēju robežās rīko apmācības un mācības otras Līgumslēdzējas Puses valsts valodā vai angļu valodā. 9.pants Procedūras un izmaksas (1) Pieprasījumi par informāciju, koordinētiem pasākumiem vai citiem palīdzības veidiem tiek iesniegti rakstiski un iekļaujot pieprasījuma pamatojumu. Steidzamos gadījumos kompetentās institūcijas var iesniegt pieprasījumu mutiski, kas pēc tam nekavējoties tiek apstiprināts rakstiski. (2) Kompetentās institūcijas sniedz palīdzību tieši, ar nosacījumu, ka palīdzības pieprasījums saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem neietilpst tiesu iestāžu kompetencē. Ja policijas iestāde, kas ir saņēmusi palīdzības pieprasījumu, nav atbildīga par šī pieprasījuma izpildi, tā nosūta to atbildīgajai institūcijai. (3) Līgumslēdzēju Pušu kompetentās institūcijas var viena otru informēt par īpašiem gadījumiem pēc savas iniciatīvas, ja šāda informācija var būt noderīga, lai novērstu kaitējumu sabiedriskajai drošībai un kārtībai vai lai apkarotu un novērstu noziedzīgus nodarījumus. (4) Pieprasījumu saņēmušās Līgumslēdzējas Puses kompetentās institūcijas uz 1.punktā minēto pieprasījumu atbild pēc iespējas īsākā laikā. Pieprasījumu saņēmušajai institūcijai ir tiesības lūgt papildu informāciju, kas nepieciešama, lai atbildētu uz pieprasījumu. (5) Izdevumus, kas radušies saistībā ar pieprasījuma izpildi, sedz pieprasījumu saņēmusī Līgumslēdzēja Puse, ja vien saskaņā ar 7.panta 4.punktā noteikto nav nolemts citādi. IV daļa Policijas sakaru virsnieki 10. pants (1) Līgumslēdzēju Pušu kompetentās institūcijas var vienoties par policijas sakaru virsnieku nozīmēšanu uz noteiktu vai nenoteiktu laiku uz otras Līgumslēdzējas Puses valsti, kur viņiem tiek piešķirts diplomātiskā pārstāvja statuss saskaņā ar 1961.gada 18.aprīļa Vīnes Konvenciju par diplomātiskajām attiecībām. (2) Policijas sakaru virsnieka nosūtīšanas uz otras Līgumslēdzējas Puses valsti mērķis ir uzlabot un paātrināt sadarbību, īpaši atbalstot policijas un tiesisko palīdzību krimināllietās. (3) Policijas sakaru virsnieki darbojas kā padomdevēji un atbalstītāji, neizmantojot suverēno varu. Viņiem nav tiesības individuāli īstenot policijas pasākumus. Viņi sniedz informāciju un veic uzdevumus saskaņā ar instrukcijām, kas saņemtas no nosūtošās Līgumslēdzējas Puses. V daļa Datu aizsardzība, klasifikācija un sniegšana trešajām valstīm 11. pants Datu aizsardzība Lai aizsargātu personas datus, ar kuriem savstarpēji apmainījušās Līgumslēdzējas Puses šī sadarbības Līguma ietvaros un saskaņā ar Līgumslēdzēju Pušu valstu spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem un starptautiskajām saistībām, tiek ievēroti šādi noteikumi: a) ar sensitīvajiem datiem par indivīdiem un personības raksturojumiem, kas minēti 1981.gada 28.janvāra Strasbūras Konvencijas par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu automātisku apstrādi 6.pantā, drīkst apmainīties tikai absolūtas nepieciešamības gadījumā un saistībā ar citiem datiem; b) datus saņēmusī Līgumslēdzēja Puse var izmantot datus tikai tiem mērķiem, kas minēti šajā Līgumā, un tikai saskaņā ar noteikumiem, ko paredzējusi datus sniegusī Līgumslēdzēja Puse; šādus datus drīkst izmantot citiem nolūkiem tikai ar tās Puses iepriekšēju rakstisku atļauju, kas sniegusi datus; c) pēc datus sniegušās Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma, datus saņēmusī Līgumslēdzēja Puse sniedz informāciju par nosūtīto datu izmantošanu un sasniegtajiem rezultātiem; d) datus var izmantot tikai tiesu vai policijas iestādes vai jebkuras citas institūcijas, ko noteikušas Līgumslēdzējas Puses noziedzības apkarošanas nolūkos. Līgumslēdzējas Puses apmainās ar sarakstiem par attiecīgajām institūcijām. Datus nedrīkst sniegt citām institūcijām, ja vien datus sniegusī Līgumslēdzēja Puse nav devusi rakstisku piekrišanu; e) datus sniegušajai Līgumslēdzējai Pusei ir pienākums pārliecināties, ka sniegtie dati ir precīzi, un tā arī pārliecinās, vai datu sniegšana ir nepieciešama un proporcionāla plānotajam mērķim. Ja vēlāk atklājas, ka ir sniegti neprecīzi dati vai dati, kurus nedrīkstēja sniegt, par to nekavējoties paziņo datus saņēmušajai Līgumslēdzējai Pusei. Datus saņēmusī Līgumslēdzēja Puse nekavējoties izlabo kļūdas vai iznīcina tos, ja tika sniegti dati, kurus nedrīkstēja sniegt; f) personas, kuru personas datus sniegs vai sniedza, var pieprasīt informāciju par šiem datiem un to plānoto izmantošanu. Šādos gadījumos tiek piemēroti tās Līgumslēdzējas Puses valsts normatīvie akti, kurā iesniegts pieprasījums. Atbildi sniedz tikai, ja otra Līgumslēdzēja Puse ir sniegusi rakstisku piekrišanu; g) sniedzot datus, datus sniegusī Līgumslēdzēja Puse var nepieciešamības gadījumā paziņot datus saņēmušajai Līgumslēdzējai Pusei par termiņiem, kad šie dati jāiznīcina saskaņā ar tās nacionālajiem normatīvajiem aktiem. Neatkarīgi no termiņa, pārsūtītie dati jāiznīcina, tiklīdz tie vairs nav nepieciešami tam mērķim, kuram tie tika nosūtīti. Datus saņēmusī Līgumslēdzēja Puse informē datus sniegušo Līgumslēdzēju Pusi par sniegto datu iznīcināšanu un par iemesliem datu iznīcināšanai. Ja šis Līgums zaudē spēku, visi saņemtie dati ir jāiznīcina; h) abas Līgumslēdzējas Puses reģistrē personas datu nosūtīšanu, saņemšanu un iznīcināšanu; i) nacionālo normatīvo aktu ietvaros viena Līgumslēdzēja Puse nevar ierobežot atbildību pret cietušo, balstoties uz to, ka otra Līgumslēdzēja Puse sniegusi nepareizus datus vai datus, kurus nedrīkstēja sniegt. Ja datus saņēmusī Līgumslēdzēja Puses samaksā kompensāciju par kaitējumu, kas nodarīts, izmantojot nepareizus datus vai datus, kurus nedrīkstēja nosūtīt, tad datus sniegusī Līgumslēdzēja Puse atlīdzina datus saņēmušajai Līgumslēdzējai Pusei pilnu izmaksāto kompensāciju; j) abām Līgumslēdzējām Pusēm ir pienākums efektīvi aizsargāt personas datus pret nelikumīgu piekļūšanu tiem un nelikumīgu grozīšanu vai publicēšanu. 12. pants Klasificētās informācijas aizsardzība un sniegšana trešajām valstīm (1) Datus sniegusī Līgumslēdzēja Puse, sniedzot informāciju, kura saskaņā ar tās normatīvajiem aktiem ir klasificēta, paredz nosacījumus, ar kādiem šī informācija var tikt lietota. Otra Līgumslēdzēja Puse nodrošina atbilstošu aizsardzības līmeni. (2) Klasificēto informāciju drīkst nodot trešajām valstīm tikai ar iepriekšēju datus sniegušās Līgumslēdzējas Puses rakstisku piekrišanu. VI daļa Noslēguma noteikumi 13. pants Kompetentās institūcijas (1) Lai īstenotu šo Līgumu, Latvijas Republikas kompetentā institūcija, kas ir Iekšlietu ministrija, un Šveices Konfederācijas kompetentā institūcija, kas ir Federālā tieslietu un policijas departamenta Federālais Policijas birojs, tieši un operatīvi sadarbojas to attiecīgo pilnvaru un kompetences ietvaros. (2) Līgumslēdzējas Puses viena otrai 30 dienu laikā kopš šī Līguma spēkā stāšanās paziņo to institūciju telefona numurus, faksa numuru vai citus saziņas līdzekļus un, cik tas iespējams, arī kontaktpersonu vārdus, kurām ir otras Līgumslēdzējas Puses valodu zināšanas. (3) Kompetentās institūcijas paziņo viena otrai par jebkurām izmaiņām 1. un 2.daļās minētajos datos. 14. pants Valoda Ja vien nav panākta citāda vienošanās, šo Līgumu īsteno angļu valodā. 15. pants Ekspertu tikšanās Kopīgas grupas, kas sastāv no Līgumslēdzēju Pušu augsta līmeņa amatpersonām, regulāri tiekas un novērtē Līguma īstenošanas gaitu, sadarbības kvalitāti, apspriež jaunas stratēģijas un konstatē, vai nepieciešams papildināt un uzlabot Līgumu. 16. pants Papildus vienošanās Līgumslēdzēju Pušu kompetentās institūcijas var noslēgt papildus vienošanās, balstoties uz šo Līgumu un tā ietvaros, lai īstenotu un veicinātu sadarbību. 17. pants Saistība ar citām starptautiskām vienošanās Šis Līgums nekaitē saistībām, kas Līgumslēdzēju Pušu valstīm izriet no citām starptautiskām divpusējām vai daudzpusējām vienošanās. 18. pants Līguma spēkā stāšanās un darbības izbeigšana (1) Šis Līgums stājas spēkā dienā, kad saņemts pēdējais paziņojums, ar kuru Līgumslēdzējas Puses informē, ka ir izpildītas iekšējās juridiskās prasības, lai Līgums stātos spēkā. (2) Šis Līgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku. Viena Līgumslēdzēja Puse jebkurā laikā to var denonsēt, paziņojot par to rakstiski pa diplomātiskajiem kanāliem. Šis Līgums zaudē spēku sešus mēnešus pēc tam, kad otra Līgumslēdzēja Puse ir saņēmusi šādu rakstisku paziņojumu. Parakstīts Rīgā 2005.gada 23.maijā divos oriģinālos eksemplāros, katrs latviešu un vācu valodā, abiem tekstiem esot vienlīdz autentiskiem. Latvijas Republikas vārdā Šveices Konfederācijas vārdā |
Document information
Status: In force State: Switzerland Type: international agreement bilateral Entry into force: 26.07.2006. Signature: 23.05.2005. Place of signature: RīgaRatification: Cabinet of Ministers Reservation: No Declaration: No Publication: "Latvijas Vēstnesis", 127, 10.08.2006.Related documents
|