Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Starptautisko līgumu uzskaiti
veic Ārlietu ministrija.
Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.
Latvijas Republikas valdības un Kazahstānas Republikas valdības
nolīgums par sadarbību dzelzceļa transporta jomā
Latvijas Republikas valdība un Kazahstānas Republikas valdība (turpmāk tekstā - "Līgumslēdzējas Puses"), uzskatot par mērķtiecīgu dzelzceļa transporta tīkla tehnoloģiskās vienotības saglabāšanu, ņemot vērā pasažieru un kravu pārvadājumu īpašo nozīmi gan starp Latvijas Republiku un Kazahstānas Republiku, gan arī tranzītā caur to teritorijām uz trešajām valstīm un no tām, piešķirot nozīmi abu valstu dzelzceļa transporta koordinācijai un kopīgai darbībai, vienojās par sekojošo: 1.pants 1. Funkcionālā sadarbība starp Līgumslēdzēju Pušu dzelzceļa transporta uzņēmumiem un ar to saistītā ritošā sastāva un tehnisko līdzekļu izgatavošana, uzturēšana un remonts, satiksmes drošības un kravu saglabāšanas nodrošināšana, pārvadājumu darba organizācija un savstarpējo norēķinu kārtība, kā arī dzelzceļa transporta sadarbība ar tā pakalpojumu izmantotājiem un citiem transporta veidiem tiek realizēta, pamatojoties uz saskaņotiem normatīviem un savstarpējiem līgumiem. 2. Līgumslēdzējas Puses apņemas veicināt netraucētu tranzīta un eksporta - importa kravu kustību caur Latvijas Republikas un Kazahstānas Republikas teritorijām. 3. Latvijas puse apstiprina savu piekrišanu dot iespēju izmantot savas ostas otras Līgumslēdzējas Puses tranzīta eksporta un importa operācijām. 2. pants 1. Šā Nolīguma ietvaros kompetentās institūcijas ir: * Latvijas Republikā - Latvijas Republikas Satiksmes ministrija; * Kazahstānas Republikā - Kazahstānas Republikas Transporta un komunikāciju ministrija. 2. Līgumslēdzējas Puses uzdod savām kompetentajām institūcijām sagatavot un noslēgt Līgumu par tiešo dzelzceļa satiksmi, nosakot tajā kārtību, kādā tiek regulēti šādi jautājumi: a) pasažieru, kravu un bagāžas pārvadājumi starp abu valstu dzelzceļa stacijām; b) ritošā sastāva, tehnikas, iekārtu, rezerves daļu un materiālo resursu savstarpējās piegādes dzelzceļa transporta vajadzībām, ritošā sastāva, iekārtu un tehnikas remonts; c) kārtība, kādā tiek veikti savstarpējie norēķini par pārvadājumiem, piegādēm un sniegtajiem pakalpojumiem; d) atbildības noteikšana par pārvadājumu tehnoloģisko parametru neievērošanu. 3. pants 1. Pasažieru un kravu pārvadājumi starp abu valstu dzelzceļa stacijām notiek, pamatojoties uz savstarpēji saskaņotiem normatīviem. 2. Organizējot pasažieru un kravu dzelzceļa pārvadājumus Līgumslēdzēju Pušu valstu teritorijās, kā arī tranzītā uz/no trešajām valstīm, Līgumslēdzējas Puses koordinē savas darbības, ievērojot abu valstu nacionālos likumus, tiesību un citus normatīvos aktus, starptautiskos līgumus, vienošanās un konvencijas, kuru dalībnieces ir abas Līgumslēdzējas Puses, bet nepieciešamības gadījumā slēdz īpašas vienošanās. 4. pants Otras valsts teritorijā ievedamie vai otras valsts teritorijā iegādātie materiāli tehniskās apgādes un aprīkojuma priekšmeti, degviela, pārtika un citi piederumi, kas nepieciešami dzelzceļa ritošā sastāva normālai ekspluatācijai, tam veicot satiksmi vai atrodoties starppieturu punktos, kā arī transporta līdzekļu avāriju seku likvidācijai un bojājumu novēršanai, tiek pārvadāti bez maksas u n bez muitas nodevu, nodokļu un citu maksājumu iekasēšanas, izņemot pievienotās vērtības nodokli un akcīzes nodokli. Ar nodokļiem, nodevām un citiem maksājumiem otras valsts teritorijā netiek aplikti arī dzelzceļa transporta līdzekļi, kas veic pasažieru un kravu pārvadājumus. 5. pants 1. Līgumslēdzējas Puses realizē tarifu politiku, kravu pārvadājumos piemērojot Vienotā tranzīta tarifa (ETT) (Varšava, 1997.gada 27.jūnijs) līmeni, bet pasažieru pārvadājumos Starptautiskā pasažieru tarifa (VGN) (Varšava, 1991.gada 1.jūnijs) līmeni, ņemot vērā katras Līgumslēdzējas Puses paziņotos atlaižu līmeņus, vai arī, pamatojoties uz citu tarifu nolīgumu, kura dalībnieces ir Līgumslēdzējas Puses vai to kompetentās institūcijas. 2. Norēķini par pasažieru un kravu starptautiskajiem pārvadājumiem un sniegtajiem pakalpojumiem tiek veikti, pamatojoties uz daudzpusējiem un divpusējiem līgumiem, kuru dalībnieces ir Līgumslēdzējas Puses vai to kompetentās institūcijas. 6. pants Vienas Līgumslēdzējas Puses dzelzceļa transporta uzņēmumi saskaņā ar abu valstu spēkā esošajiem likumiem un citiem tiesību un normatīvajiem aktiem ir atbildīgi par materiālajiem zaudējumiem, kas to dēļ radušies otras Līgumslēdzējas Puses dzelzceļa transporta uzņēmumiem. 7. pants Latvijas Republikas un Kazahstānas Republikas valsts robežu šķērsošanas kārtību, robežkontroles, muitas, sanitārās un cita veida kontroles kārtību reglamentē Līgumslēdzēju Pušu likumi un citi tiesību un normatīvie akti. 8. pants 1. Līgumslēdzējas Puses nekavējoties informē viena otru par šķēršļu rašanos starptautiskajā dzelzceļa satiksmē Līgumslēdzēju Pušu valstu teritorijās, kā arī par šo šķēršļu novēršanu. 2. Līgumslēdzējas Puses apņemas nodrošināt atbalstu dienesta pienākumu pildīšanā dzelzceļa personālam, tam atrodoties otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, bet pēkšņas saslimšanas vai traumas gadījumā - pirmo medicīnisko palīdzību. 9. pants Līgumslēdzējas Puses pilnvaro savas kompetentās institūcijas noteikt un ekonomiski novērtēt savstarpējās intereses, noteikt pārvadājumu sagatavošanas kārtību un apstiprināt pārvadājumu tehnoloģiskos parametrus. 10. pants Līgumslēdzējas Puses koordinē dzelzceļa transporta zinātniski tehnisko politiku, informējot viena otru par šajā jomā pieņemtajiem un gatavojamiem lēmumiem. 11. pants Līgumslēdzējas Puses sadarbojas dzelzceļa transporta speciālistu sagatavošanā un atzīst, ka kvalifikācijas dokumentiem, kurus izdevušas attiecīgās Līgumslēdzējas Puses kompetentās institūcijas atzītās mācību iestādes, ir vienāds juridisks spēks abu valstu ter i torijās un tiem nav nepieciešama legalizācija. 12. pants Visus strīdīgos jautājumus, kas rodas, tulkojot un piemērojot šo Nolīgumu, Līgumslēdzējas Puses risina tiešu sarunu un konsultāciju ceļā. 13. pants Šis Nolīgums stājas spēkā tā parakstīšanas dienā, paliek spēkā 5 gadus un tiek automātiski pagarināts uz nākamajiem piecu gadu termiņiem, ja neviena Līgumslēdzēja Puse rakstiski pa diplomātiskajiem kanāliem sešus mēnešus pirms Nolīguma darbības termiņa izbeigšanās nepaziņos otrai Līgumslēdzējai Pusei p a r savu lēmumu denonsēt šo Nolīgumu. Parakstīts Almati 1998.gada 19.maijā divos oriģināleksemplāros, katrs no tiem latviešu, kazahu un krievu valodā, turklāt visiem tekstiem ir vienāds juridisks spēks. Dažādas interpretācijas gadījumā noteicošais ir Nolīguma teksts krievu valodā.
|
Document information
Status: In force State: Kazakhstan Type: international agreement bilateral Entry into force: 19.05.1998. Signature: 19.05.1998. Place of signature: AlmatiRatification: Parliament Reservation: No Declaration: No Publication: "Latvijas Vēstnesis", 331/332, 04.11.1998.Related documents
|