Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Starptautisko līgumu uzskaiti
veic Ārlietu ministrija.
Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.
Latvijas Republikas valdības un Kazahstānas Republikas valdības līgums par vīzu prasības atcelšanu diplomātisko pasu turētājiemLatvijas Republikas valdība un Kazahstānas Republikas valdība, turpmāk - "Puses", vēlēdamās veicināt savas divpusējās attiecības, ņemot vērā interesi stiprināt esošās draudzīgās attiecības, un, lai atvieglotu kārtību, kādā abu Pušu valstu pilsoņi veic savstarpējos braucienus uz otras Puses valsts teritoriju, ir vienojušās par turpmāko. 1. pants Vienas Puses valsts pilsoņi, kuriem ir derīga diplomātiskā pase un kuri nav akreditēti otras Puses valsts teritorijā, var bez vīzas ieceļot, uzturēties, caurbraukt un atstāt otras Puses valsts teritoriju nepārsniedzot uzturēšanos deviņdesmit (90) dienas pusgada laikā. 2. pants Ja šī Līguma 1. pantā minēto pasu turētāji pēc iepriekšminētā laikposma beigām ir iecerējuši turpināt uzturēties otras Puses valsts teritorijā, viņiem jāsaņem attiecīga atļauja no vietējām valsts pārvaldes iestādēm, lai saskaņā ar spēkā esošiem tiesību aktiem pagarinātu uzturēšanās termiņu. 3. pants 1. Katras Puses valsts pilsoņi, kuri ir diplomātiskās pases turētāji un kuri ir iecelti amatā diplomātiskajā vai konsulārajā pārstāvniecībā otras Puses valsts teritorijā, var ieceļot, uzturēties un izceļot no otras Puses valsts bez vīzas savu dienesta pienākumu pildīšanas laikā. 2. Tādi paši noteikumi tiek piemēroti šādu amatpersonu ģimenes locekļiem, kuri dzīvo ar viņiem vienā mājsaimniecībā un ir diplomātiskās pases turētāji. 4. pants Katras Puses valsts pilsoņi, kuri ir diplomātiskās pases turētāji, var ieceļot otras Puses valsts teritorijā un izceļot no tās visās robežšķērsošanas vietās, kas paredzētas starptautiskai pasažieru satiksmei. 5. pants Šis Līgums neatbrīvo Pušu valstu diplomātiskās pases turētājus no pienākuma ievērot otras Puses valsts teritorijā spēkā esošos likumus un citus normatīvos aktus. 6. pants Puses informē viena otru par visām izmaiņām savu valstu nacionālajos normatīvajos aktos attiecībā uz ārzemnieku ieceļošanu, izceļošanu, tranzītu un uzturēšanos. 7. pants Katra Puse patur sev tiesības liegt atļauju ieceļot vai uzturēties tās valsts teritorijā otras Puses diplomātiskās pases turētājiem, kuri uzskatāmi par nevēlamiem. 8. pants 1. Puses trīsdesmit (30) dienu laikā pēc šī Līguma parakstīšanas pa diplomātiskajiem kanāliem apmainās ar derīgu diplomātisko pasu paraugiem. 2. Ja kāda no Pusēm pēc šī Līguma spēkā stāšanās ieviesīs izmaiņas diplomātiskajās pasēs vai ievieš jaunu diplomātisko pasi, tā ne vēlāk kā 30 (trīsdesmit) dienas pirms to ieviešanas pa diplomātiskajiem kanāliem nodrošina otru Pusi ar jaunās diplomātiskās pases paraugiem. 9. pants 1. Katra Puse var pilnīgi vai daļēji uz laiku apturēt šī Līguma darbību sabiedriskās kārtības vai nacionālās drošības apsvērumu dēļ. 2. Par šī Līguma darbības apturēšanu paziņo otrai Pusei rakstveidā pa diplomātiskajiem kanāliem 72 (septiņdesmit divas) stundas pirms šāda pasākuma spēkā stāšanās. 3. Šī Līguma darbības apturēšana neietekmē to šī Līguma 1. un 3. pantā minēto pilsoņu tiesības, kuri jau uzturas otras Puses valsts teritorijā. 10. pants Puses, pamatojoties uz savstarpēju vienošanos, var grozīt un papildināt šo Līgumu, papildus Protokolu veidā, kuri kļūst par šī Līguma neatņemamu sastāvdaļu. 11. pants Visas domstarpības vai strīdi attiecībā uz šī Līguma noteikumu interpretāciju vai izpildi tiek draudzīgi risināti Pušu konsultācijās un sarunās. 12. pants 1. Šis Līgums stājas spēkā trīsdesmit (30) dienas pēc datuma, kad pa diplomātiskajiem kanāliem saņemts pēdējais rakstiskais paziņojums, ar kuru Puses paziņo viena otrai par tādu iekšējo tiesisko procedūru izpildi, kuras nepieciešamas, lai tas stātos spēkā. 2. Šis Līgums paliek spēkā nenoteiktu laiku un zaudē spēku pēc trim (3) mēnešiem pēc rakstiska paziņojuma saņemšanas datuma no vienas Puses par šī Līguma izbeigšanu. Parakstīts Rīgā 2011.gada 16.septembrī divos oriģinālos eksemplāros latviešu, kazahu un angļu valodā, turklāt visi teksti ir vienlīdz autentiski. Atšķirīgas interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.
|
Document information
Related documents
|