Turcijas
Republikas valdības un Latvijas Republikas valdības
LĪGUMS
par starptautiskajiem pārvadājumiem ar autotransportu
Turcijas Republikas valdība un
Latvijas Republikas valdība, turpmāk tekstā "Līgumslēdzējas
Puses",
lai veicinātu pasažieru un kravu
pārvadājumus ar autotransportu starp abām valstīm, kā arī
tranzītā cauri to teritorijām, vienojās par sekojošo:
1. pants
Šā Līguma nosacījumi attiecas uz
starptautiskajiem pasažieru un kravu pārvadājumiem ar
autotransportu uz jebkuras Līgumslēdzējas Puses valsts teritoriju
vai no tās, kā arī tranzītā cauri otras Līgumslēdzējas Puses
valsts teritorijai, izmantojot Līgumslēdzēju Pušu valstu
teritorijās reģistrētus autotransporta līdzekļus.
2. pants
Šā Līguma ietvaros:
"Pārvadātājs" -
jebkura fiziska vai juridiska persona, kas saskaņā ar katras
Līgumslēdzējas Puses likumiem un noteikumiem ir tiesīga veikt
starptautiskos pasažieru un kravu pārvadājumus.
"Autotransporta līdzeklis":
a) jebkurš motorizēts
autotransporta līdzeklis, kas paredzēts vairāk nekā astoņu
pasažieru, tā vadītāju neskaitot, pārvadāšanai, vai kravu
pārvadāšanai, kā arī šādu autotransporta līdzekļu vilkšanai;
b) autotransporta līdzekļu kombinācija, kas
sastāv no a) apakšpunktā minētā autotransporta līdzekļa un
piekabes vai puspiekabes, kas paredzēta pasažieru vai kravu
pārvadāšanai.
"Atļaujas" - visas tās atļaujas, kuras
vienas Līgumslēdzējas Puses kompetentā institūcija izsniegusi
otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā reģistrētiem
autotransporta līdzekļiem to iebraukšanai, izbraukšanai vai tās
teritorijas šķērsošanai, kā arī citas šajā Līgumā paredzētās
atļaujas.
"Kvota" - atļauju skaits, ko gada laikā
izsniegušas katras Līgumslēdzējas Puses kompetentās
institūcijas.
"Regulāri pārvadājumi ar autobusiem" -
pasažieru pārvadājumi pa noteiktu maršrutu starp Līgumslēdzēju
Pušu valstu teritorijām, saskaņā ar katrā valstī noteiktajiem
kustības sarakstiem un tarifiem.
"Regulāri tranzīta pārvadājumi ar
autobusiem" - regulāri pārvadājumi ar autobusiem, kas
sākas vienas Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, šķērso otras
Līgumslēdzējas Puses valsts teritoriju, neizlaižot un neuzņemot
tajā pasažierus, un beidzas trešās valsts teritorijā.
"Sistemātiski turp un atpakaļ
pārvadājumi" - iepriekš nokomplektētu pasažieru grupu
starptautiskie pārvadājumi, kas organizēti, ņemot vērā viņu
uzturēšanās laiku, no vienas un tās pašas brauciena sākuma vietas
uz vienu un to pašu galapunktu ar noteikumu, ka grupai iepriekš
noteikta termiņa beigās jāatgriežas brauciena sākuma vietā
(pasažieru grupai jāatgriežas nemainīgā sastāvā un pirmajam
braucienam atpakaļ uz brauciena sākuma vietu un pēdējam
braucienam uz galapunktu jābūt bez pasažieriem).
"Pārvadājumi ar slēgtām durvīm" -
vienas un tās pašas pasažieru grupas starptautiskie pārvadājumi
ar vienu un to pašu autotransporta līdzekli braucienā, kas sākas
vienas Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā un beidzas tās
pašas Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, neizlaižot un
neuzņemot pasažierus visa brauciena laikā.
"Tranzīta pārvadājumi" - pasažieru un
kravu starptautiskie pārvadājumi caur jebkuras Līgumslēdzējas
Puses valsts teritoriju, ja brauciena sākuma punkts un galapunkts
atrodas ārpus attiecīgās Līgumslēdzējas Puses valsts
teritorijas.
3. pants
Saskaņā ar šā Līguma nosacījumiem,
katrai Līgumslēdzējai Pusei jāatzīst otras Līgumslēdzējas Puses
pārvadātāju tiesības braukt tranzītā ar autotransporta līdzekļiem
un pārvadāt tranzītā pasažierus, viņu personīgās lietas un
komerciālas kravas pa maršrutiem, ko nosaka attiecīgās
Līgumslēdzējas Puses kompetentās institūcijas.
4. pants
Katrai Līgumslēdzējai Pusei
saskaņā ar savas valsts likumdošanu jāizdod atļauja otras
Līgumslēdzējas Puses pārvadātājiem biroju un/vai aģentūru
izveidošanai un/vai pārstāvju iecelšanai tās valsts teritorijā
vietās, par kurām abpusēji vienojušās Līgumslēdzēju Pušu
kompetentās institūcijas.
Pārvadātājs otras Līgumslēdzējas
Puses valsts teritorijā nedrīkst darboties kā tūrisma aģents.
5. pants
Jebkura Līgumslēdzēja Puse
neiekasēs nekādus importa vai eksporta nodokļus un maksājumus
(muitas nodokli ieskaitot) par otras Līgumslēdzējas Puses
autotransporta līdzekļiem, kas brauc tranzītā cauri tās
teritorijai, izņemot:
a) maksu par ceļu tīkla izmantošanu (nodevas par
ceļu un tiltu lietošanu);
b) maksu, lai segtu ar transporta un ceļu
uzturēšanu, aizsardzību un pārvaldi saistītos izdevumus;
c) samaksu uz nediskriminējošiem noteikumiem, lai
segtu starpību starp valsts un starptautisko cenu degvielai, kas
nopirkta otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā;
d) maksājumus, ko iekasē, ja autotransporta
līdzekļa svars, izmēri vai krava pārsniedz Līgumslēdzēju Pušu
valstu likumdošanā paredzētos ierobežojumus.
Saskaņā ar atļaujām veicamos
tranzīta pārvadājumus cauri Līgumslēdzēju Pušu valstu
teritorijām, savstarpēji vienojoties, var atbrīvot no šī panta b)
apakšpunktā paredzētās maksas.
Līgumslēdzējas Puses neiekasēs šī
panta b) apakšpunktā minēto maksu no autotransporta līdzekļiem,
kas neveic tranzīta pārvadājumus.
6. pants
Ja vienas Līgumslēdzējas Puses
pārvadātājs vai viņa autotransporta līdzekļa apkalpe nav
ievērojusi otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā spēkā
esošo likumdošanu, šā Līguma nosacījumus vai atļaujā minētos
noteikumus, tās valsts kompetentā institūcija, kurā šis
autotransporta līdzeklis reģistrēts, pēc otras Līgumslēdzējas
Puses kompetentās institūcijas pieprasījuma var piemērot
sekojošas sankcijas:
a) brīdināt pārvadātāju, kurš izdarījis
pārkāpumu;
b) anulēt vai atņemt atļaujas, kas pārvadātājam
dod tiesības veikt pārvadājumus tās Līgumslēdzējas Puses valsts
teritorijā, kurā pārkāpums noticis.
Kompetentajai institūcijai, kas
piemērojusi kādu no šīm sankcijām, jāpaziņo par to otras
Līgumslēdzējas Puses kompetentajai institūcijai.
Šā panta nosacījumi neizslēdz
likumīgas sankcijas, kuras var piemērot tās valsts tiesas vai
administratīvās institūcijas, kurā pārkāpums noticis.
7. pants
Jāizveido Kopējā Komisija, kas
sastāv no abu Līgumslēdzēju Pušu kompetento institūciju
pārstāvjiem. Kopējās Komisijas uzdevumos ietilpst:
a) kontrolēt šā Līguma pareizu izpildi;
b) noteikt atļauju formu, to apmaiņas veidu un
termiņu;
c) izskatīt un izstrādāt priekšlikumus, to
iespējamo jautājumu risināšanai, par kuriem nav tieši vienojušās
šā Līguma 24. pantā minētās kompetentās institūcijas;
d) izskatīt visus pārējos jautājumus, kas
saistīti ar šo Līgumu, un izstrādāt ieteikumus to
risināšanai;
e) apspriest jebkurus citus ar pārvadājumiem
saistītos jautājumus, par kuriem savstarpēji jāvienojas.
Kopējai Komisijai jātiekas pēc
jebkuras Līgumslēdzējas Puses kompetentās institūcijas
pieprasījuma pārmaiņus Turcijas Republikā un Latvijas
Republikā.
Kopējās Komisijas sēdes darba
kārtība minēto uzdevumu ietvaros Līgumslēdzēju Pušu kompetentajām
institūcijām jāizstrādā iepriekš, saskaņojot to pa
diplomātiskajiem kanāliem.
Kopējā Komisija var ierosināt
labojumus jebkuram šā Līguma pantam un tie jāiesniedz
kompetentajām institūcijām apstiprināšanai.
8. pants
Transporta līdzekļi, kas
reģistrēti vienas Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā,
nedrīkst veikt pasažieru un kravu pārvadājumus starp diviem
punktiem otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā.
Vienas Līgumslēdzējas Puses
pārvadātājs nedrīkst veikt pasažieru un kravu pārvadājumus no
otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijas uz trešajām
valstīm, ja nav saņemta otras Līgumslēdzējas Puses kompetentās
institūcijas speciāla atļauja.
9. pants
Autotransporta līdzeklis bez
pasažieriem vai kravas, kas reģistrēts vienas Līgumslēdzējas
Puses valsts teritorijā, nedrīkst iebraukt otras Līgumslēdzējas
Puses valsts teritorijā, lai uzņemtu pasažierus vai kravu
nogādāšanai uz savas valsts teritoriju vai uz trešo valsti, ja
vien otras valsts kompetentās institūcijas šim nolūkam nav
izsniegušas speciālu atļauju.
PASAŽIERU
PĀRVADĀJUMI
10. pants
Lai veiktu regulārus pasažieru
pārvadājumus uz otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritoriju vai
regulārus pasažieru tranzīta pārvadājumus cauri tai, jebkuras
Līgumslēdzējas Puses pārvadātājam iepriekš jāsaņem otras
Līgumslēdzējas Puses kompetentās institūcijas izsniegta gada
atļauja.
11. pants
1. Atļauja nav nepieciešama
pārvadājumiem ar "slēgtām durvīm" un pārvadājumiem, kad
brauciens turp notiek ar pasažieriem, bet atpakaļceļš - bez
pasažieriem, veicot tos ar vienā no Līgumslēdzēju Pušu valstu
teritorijās reģistrētiem autotransporta līdzekļiem uz otras
Līgumslēdzējas Puses valsts teritoriju vai no tās.
2.Sistemātiskiem pasažieru turp un
atpakaļ pārvadājumiem nepieciešama otras Līgumslēdzējas Puses
kompetentās institūcijas izsniegta īpaša atļauja.
Iesniegums atļauju saņemšanai
sistemātisku turp un atpakaļ pārvadājumu veikšanai jāiesniedz
otras Līgumslēdzējas Puses kompetentajai institūcijai 30 dienas
pirms paredzēts uzsākt šos pārvadājumus.
KRAVU
PĀRVADĀJUMI
12. pants
Kravu pārvadājumu veikšanai starp
Līgumslēdzēju Pušu valstu teritorijām un tranzītā cauri
Līgumslēdzēju Pušu valstu teritorijām nepieciešama uz noteikto
kvotu pamata iepriekš izsniegta pārvadājumu atļauja, izņemot
gadījumus, ja pārvadā:
a) mirstīgās atliekas (īpaši ar šim nolūkam
paredzētiem autotransporta līdzekļiem);
b) dekorācijas, kas paredzētas teātra
izrādēm;
c) priekšmetus, iekārtas un dzīvniekus, kas
paredzēti muzikāliem uzvedumiem, kino, cirka un folkloras
izrādēm, sporta pasākumiem, kā arī televīzijas un radio raidījumu
ierakstiem;
d) mākslas priekšmetus;
e) dzīvniekus, kas nav paredzēti nokaušanai;
f) avarējušus un bojātus autotransporta
līdzekļus;
g) pasta sūtījumus;
h) neregulāri - kravas uz vai no lidostām, ja
mainīts lidojuma maršruts;
i) pirmās palīdzības piederumus ārkārtēju
situāciju un dabas katastrofu gadījumos;
j) materiālus gadatirgiem un izstādēm;
k) kravas ar autotransporta līdzekli, kura kopējā
masa, piekabi ieskaitot, nepārsniedz 6 tonnas vai maksimāla
celtspēja, piekabi ieskaitot, nepārsniedz 3,5 tonnas;
l) iedzīves priekšmetus, pārceļoties uz pastāvīgu
dzīvi citur;
m) citos gadījumos, par kuriem savstarpēji
vienojusies Kopējā Komisija.
13. pants
Atļaujas ir derīgas vienu gadu un
ar nākošā gada atļaujām jāapmainās katra gada novembrī.
Nepieciešamības gadījumā pēc Līgumslēdzēju Pušu kompetento
institūciju pieprasījuma, iespējams apmainīties ar papildus
atļaujām uz savstarpējas vienošanas pamata.
Atļauja ir derīga vienam turp un
atpakaļ braucienam uz otras Līgumslēdzējas Puses valsts
teritoriju vai tranzītā cauri otras Līgumslēdzējas Puses valsts
teritorijai.
Tā ir derīga tikai vienam
autotransporta līdzeklim un tikai tam pārvadātājam, kam tā
izsniegta. Tā nav nododama citai personai.
14. pants
Vienas Līgumslēdzējas Puses valsts
teritorijā reģistrēts autotransporta līdzeklis drīkst uzņemt
kravu nogādāšanai uz savas valsts teritoriju tikai tad, ja pirms
tam veikts kravas pārvadājums uz otras Līgumslēdzējas Puses
valsts teritoriju.
15. pants
Ieroču, munīcijas, militāro
iekārtu un sprāgstvielu pārvadāšanai starp abu Līgumslēdzēju Pušu
valstu teritorijām vai tranzītā cauri katras Puses teritorijai
nepieciešama speciāla šim nolūkam paredzēta atļauja.
Kravu pārvadāšana, kas
Līgumslēdzēju Pušu valstu teritorijās ir aizliegta ar tur spēkā
esošajiem likumiem un noteikumiem, ir pieļaujama tikai, saņemot
šajos likumos un noteikumos paredzētās kompetento institūciju
izdotas speciālas atļaujas.
Uz Līgumslēdzēju Pušu valstu
teritorijām nedrīkst pārvadāt kravas, kuru pārvadāšana ir
aizliegta saskaņā ar starptautiskajiem noteikumiem.
16. pants
Līgumslēdzējām Pusēm jāveic visi
pasākumi, ko tās uzskata par nepieciešamiem, lai pēc iespējas
atvieglotu, vienkāršotu un paātrinātu ar pasažieru un kravu
pārvadājumiem saistīto muitas un citu formalitāšu kārtošanu.
17. pants
Saskaņā ar šo Līgumu veicamie
starptautiskie kravu pārvadājumi ar autotransportu pakļauti
Konvencijas par starptautiskajiem kravu pārvadājumiem prasībām,
ņemot vērā TIR grāmatiņu izmantošanas un/vai attiecīgās valsts
likumu un noteikumu prasības.
18. pants
Degviela, kas atrodas
autotransporta līdzekļu standarta degvielas tvertnēs, tiek
atbrīvota no muitas un visiem citiem nodokļiem un nodevām.
Standarta degvielas tvertne ir tvertne, ko uzstādījusi
autotransporta līdzekļa rūpnīca izgatavotāja un kas tehnoloģiski
saistīta ar tā barošanas sistēmu.
19. pants
Rezerves daļas, ko ieved otras
Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā jau iepriekš uz laiku
iebraukuša autotransporta līdzekļa remontam, nav apliekamas ar
muitas nodokļiem un nodevām.
Rezerves daļas, kas nav
izmantotas, vai nomainītās detaļas izvedamas atpakaļ vai
iznīcināmas pilnvarotu muitas ierēdņu klātbūtnē.
20. pants
1. Atbildības apdrošināšana
par kaitējuma nodarīšanu trešajām personām, kas veikta saskaņā ar
katras Līgumslēdzējas Puses valstī spēkā esošajiem likumiem un
noteikumiem, attiecināma uz autotransporta līdzekļiem, kurus
izmanto starptautiskajiem pasažieru, bagāžas un/vai kravu
pārvadājumiem starp un/vai tranzītā cauri Līgumslēdzēju Pušu
valstu teritorijām;
2. Jebkura veida apdrošināšana, kas veikta
saskaņā ar katras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, kurā
autotransporta līdzeklis reģistrēts, spēkā esošajiem likumiem un
noteikumiem, attiecināma uz pasažieriem, bagāžu un/vai kravu kā
atlīdzība par brauciena laikā iespējamiem nodarītajiem
zaudējumiem.
21. pants
Līgumslēdzēju Pušu savstarpējie
maksājumi par transporta un tranzīta operācijām izdarāmi tādā
konvertējamā valūtā, kādu akceptējušas Līgumslēdzēju Pušu valstu
pilnvarotās bankas, saskaņā ar Līgumslēdzēju Pušu valstu
teritorijās spēkā esošajiem valūtas norēķinu likumiem un
noteikumiem.
22. pants
Avāriju, autotransporta līdzekļu
bojājumu, likumu un noteikumu pārkāpumu gadījumos tās
Līgumslēdzējas Puses kompetentajām institūcijām, kuras valsts
teritorijā starpgadījums noticis, nekavējoties par to jāsniedz
otras Līgumslēdzējas Puses kompetentajām institūcijām ziņojums un
cita informācija, kā arī izmeklēšanas rezultāti.
23. pants
Līgumslēdzēju Pušu pārvadātājiem
un to valstu teritorijās reģistrēto autotransporta līdzekļu
apkalpēm jāievēro otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā
spēkā esošie likumi un noteikumi, kas reglamentē ceļu
satiksmi.
Jebkuri citi jautājumi, kas
saistīti ar pārvadājumiem un nav ietverti šajā Līgumā, risināmi
saskaņā ar katras Līgumslēdzējas Puses valstī spēkā esošajiem
likumiem un noteikumiem.
24. pants
Ja autotransporta līdzekļa svars,
izmēri vai slodze uz ass pārsniedz vienas Līgumslēdzējas Puses
valsts teritorijā spēkā esošās normas, jāvadās pēc šīs valsts
likumiem un noteikumiem.
25. pants
Kompetentās institūcijas, kas
atbildīgas par šā Līguma izpildi, ir:
a) Turcijas Republikā:
Ministry of Transport
General Directorate of Road
Transport
(Ulastirma Bakanliģi Kara
Ulastirmasi Genel Mūdūrlūģū)
ANKARA
b) Latvijas Republikā:
Latvijas Republikas Satiksmes
ministrija
Autoceļu departaments
26. pants
Šis Līgums provizoriski
piemērojams no tā parakstīšanas dienas un stājas spēkā dienā, kad
abas puses apmainījušās ar notām, kas apliecina Līguma
ratifikāciju saskaņā ar katras Līgumslēdzējas Puses valsts
likumdošanu, un tas paliek spēkā vienu gadu.
Turpmāk šā Līguma darbības termiņš
automātiski pagarinās gadu no gada, ja vien viena no
Līgumslēdzējām Pusēm ne vēlāk kā trīs mēnešus pirms tā darbības
termiņa beigām nav rakstiski paziņojusi par savu nodomu izbeigt
Līguma darbību.
Parakstīts Ankarā, 1995.gada
"15." septembrī divos oriģināleksemplāros, katrs
latviešu, turku un angļu valodās, turklāt visi teksti ir vienlīdz
autentiski un tiem ir vienāds juridisks spēks.
Atšķirīgas interpretācijas
gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas valdības
vārdā:
Turcijas Republikas valdības
vārdā: