LATVIJAS
REPUBLIKAS VALDĪBAS
UN SAŪDA ARĀBIJAS KARALISTES VALDĪBAS
NOLĪGUMS PAR GAISA SATIKSMI
Preambula
Latvijas Republikas valdība un Saūda Arābijas Karalistes
valdība, (turpmāk, "Līgumslēdzējas Puses");
Būdamas Konvencijas par starptautisko civilo aviāciju, kas
atklāta parakstīšanai Čikāgā 1944. gada 7. decembrī,
dalībnieces;
Vēloties veicināt starptautisku aviācijas sistēmu, kas
balstīta uz konkurenci starp aviokompānijām tirgū ar minimālu
valdības iejaukšanos un regulējumu;
Vēloties atvieglot starptautiskās gaisa satiksmes iespēju
paplašināšanu;
Atzīstot, ka efektīva un konkurētspējīga starptautiskā gaisa
satiksme veicina tirdzniecību, patērētāju labklājību un
ekonomisko izaugsmi;
Vēloties nodrošināt aviokompānijām iespēju piedāvāt ceļotājiem
un kravu sūtītājiem dažādas pakalpojumu iespējas par zemākajām
cenām, kas nav diskriminējošas un ļaunprātīgi neizmanto
dominējošu pozīciju, un vēloties stimulēt atsevišķas
aviokompānijas izstrādāt un ieviest inovatīvas un
konkurētspējīgas cenas; un
Vēloties nodrošināt visaugstāko aviācijas un lidojumu drošības
līmeni starptautiskajā gaisa satiksmē un apliecinot savas
nopietnās bažas par rīcību vai draudiem pret gaisa kuģu lidojumu
drošību, kas apdraud cilvēku vai īpašuma drošību, nelabvēlīgi
ietekmē gaisa satiksmes darbību un grauj sabiedrības uzticību
civilās aviācijas drošībai.
Ir vienojušās par turpmāko:
1. pants
Definīcijas
Šajā Nolīgumā šādiem terminiem ir tiem piešķirtā nozīme, ja
kontekstā nav paredzēts citādi:
1. "Konvencija" nozīmē Konvenciju par starptautisko
civilo aviāciju, kas atklāta parakstīšanai Čikāgā 1944. gada 7.
decembrī, un ietver jebkurus tās pielikumus un grozījumus, kas
pieņemti saskaņā ar minētās Konvencijas 90. un 94. pantu, ciktāl
šie pielikumi un grozījumi kļuvuši saistoši abām Līgumslēdzējām
Pusēm vai tās tos ratificējušas;
2. "aviācijas institūcijas" attiecībā uz Latvijas
Republiku nozīmē Satiksmes ministriju un attiecībā uz Saūda
Arābijas Karalisti, Civilās aviācijas galveno institūciju, abos
gadījumos, jebkuru citu personu vai institūciju, kas ir
pilnvarota veikt minēto aviācijas institūciju pašreizējās
funkcijas;
3. "nozīmētā aviokompānija" nozīmē aviokompāniju,
kas ir nozīmēta un pilnvarota saskaņā ar šā Nolīguma 3. pantu
(Nozīmēšana un pilnvarošana);
4. "cenas" nozīmē cenas, kas jāmaksā par pasažieru,
kravas un bagāžas pārvadāšanu, kā arī nosacījumus, saskaņā ar
kuriem šīs cenas piemērojamas, tostarp cenas un nosacījumus par
aģentūru un citiem papildpakalpojumiem, bet izslēdzot atlīdzību
un nosacījumus par pasta pārvadāšanu;
5. "teritorija" nozīmē katras Līgumslēdzējas Puses
valsts teritoriju, un tai ir Konvencijas 2. pantā noteiktā
nozīme;
6. "gaisa satiksme", "starptautiskā gaisa
satiksme", "aviokompānija" un "apstāšanās
nekomerciālos nolūkos" ir Konvencijas 96. pantā noteiktās
nozīmes;
7. "Nolīgums" nozīmē šo Nolīgumu, tā pielikumu un
jebkurus to grozījumus;
8. "Saraksts" nozīmē maršrutu sarakstu, lai veiktu
gaisa pārvadājumu pakalpojumus, kas pievienots šim Nolīgumam un
jebkuras tā izmaiņas, par kurām panākta vienošanās saskaņā ar šā
Nolīguma 17. panta (Konsultācijas un grozījumi) noteikumiem;
9. "kapacitāte" attiecībā uz "gaisa kuģi"
nozīmē šā gaisa kuģa noslodzi, kas pieejama maršrutā vai maršruta
daļā;
10. "rezerves daļas" nozīmē remontam vai nomaiņai
paredzētus izstrādājumus, kas izmantojami gaisa kuģa sastāvdaļās,
tostarp dzinējos;
11. "parastais aprīkojums" nozīmē izstrādājumus,
izņemot krājumus un noņemamas rezerves daļas, ko izmanto gaisa
kuģī lidojuma laikā, ieskaitot pirmās palīdzības un izdzīvošanas
aprīkojumu;
12. "iekārtas un lidostas maksas" nozīmē maksas, kas
tiek noteiktas aviokompānijām par gaisa kuģu, to apkalpes un
pasažieru apkalpošanu lidostā un par gaisa navigācijas iekārtām,
ieskaitot saistītos pakalpojumus un iekārtas;
13. "gaisa pārvadājums" nozīmē publisku pasažieru,
bagāžas, kravas un pasta pārvadāšanu ar gaisa kuģi, atsevišķi vai
kombinācijā, par atlīdzību vai nomu;
14. "iekšzemes gaisa pārvadājumi" ir gaisa
pārvadājumi, kuros pasažieri, bagāža, krava un pasts, kas tiek
uzņemti gaisa kuģī valsts teritorijā, ir paredzēti nogādāšanai
citā punktā tās pašas valsts teritorijā;
15. "starptautiskais gaisa pārvadājums" ir gaisa
pārvadājums, kurā pasažieri, bagāža, krava un pasts, kas tiek
uzņemti gaisa kuģī vienas valsts teritorijā, ir paredzēti
nogādāšanai citā valstī;
16. "intermodālais pārvadājums" nozīmē publisko
pārvadājumu ar gaisa kuģi un ar vienu vai vairākiem virszemes
pasažieru, bagāžas, kravas un pasta transporta veidiem, atsevišķi
vai kombinācijā, par atlīdzību vai nomu;
17. "ICAO" nozīmē Starptautisko Civilās aviācijas
organizāciju;
18. "kodu koplietošana" nozīmē kopīgas mārketinga
vienošanās starp divām vai vairākām nozīmētajām aviokompānijām
pārvadājumu veikšanai;
19. "ES Līgumi" nozīmē Līgumu par Eiropas Savienību
un Līgumu par Eiropas Savienības darbību; un
20. Šā Nolīguma izpratnē atsauces uz Latvijas Republikas
pilsoņiem nozīmē atsauces uz Eiropas Savienības dalībvalstu
pilsoņiem.
21. Šā Nolīguma izpratnē atsauces uz Latvijas Republikas
aviokompāniju vai aviokompānijām nozīmē atsauces uz Latvijas
Republikas nozīmētu aviokompāniju vai aviokompānijām.
2. pants
Tiesību
piešķiršana
1. Katra Līgumslēdzēja Puse piešķir otrai Līgumslēdzējai Pusei
šajā Nolīgumā noteiktās tiesības izveidot un veikt regulāro
starptautisko gaisa satiksmi Sarakstā noteiktajos maršrutos. Šādu
satiksmi un maršrutus turpmāk dēvē attiecīgi par "Nolīgumā
paredzēto satiksmi" un "noteiktajiem
maršrutiem"
2. Katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai,
veicot Nolīgumā paredzēto satiksmi noteiktajos maršrutos, ir
šādas tiesības:
a) bez apstāšanās lidot pāri otras Līgumslēdzējas Puses
teritorijai;
b) veikt apstāšanos minētajā teritorijā nekomerciālos nolūkos;
un
c) veikt apstāšanos minētajā teritorijā punktos, kas noteikti
Sarakstā, lai starptautiskajā satiksmē uzņemtu un izlaistu
pasažierus, iekrautu un izkrautu kravu, bagāžu un pastu.
3. Satiksmes tiesību izmantošana starppunktos un tālākajos
punktos, kas noteikti Sarakstā, ir jāapspriež un jāapstiprina
aviācijas institūcijām.
4. Nekas šā panta 1. un 2. daļā nevar tikt iztulkots kā vienas
Līgumslēdzējas Puses aviokompānijas vai aviokompāniju tiesības
uzņemt otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā pasažierus, kravu,
bagāžu vai pastu, lai tos par atlīdzību vai uz nomas līguma
pamata nogādātu uz citu punktu šīs otras Līgumslēdzējas Puses
teritorijā.
3. pants
Nozīmēšana
un pilnvarošana
1. Lai veiktu šajā Nolīgumā paredzēto satiksmi, katrai
Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības rakstiski un caur
diplomātiskajiem kanāliem nozīmēt otrai Līgumslēdzējai Pusei
vienu vai vairākas aviokompānijas un atsaukt vai grozīt šādu
nozīmējumu.
2. Saņemot šādu nozīmējumu un pieteikumu no nozīmētās
aviokompānijas, formā un kārtībā, kas noteikta darbības atļaujas
iegūšanai, katra Līgumslēdzēja Puse piešķir attiecīgu darbības
atļauju ar minimālu procesuālo kavēšanos, ja
a) Gadījumā, kad aviokompāniju nozīmē Latvijas Republika:
i) tā ir reģistrēta Latvijas Republikas teritorijā saskaņā ar
ES Līgumiem un tai ir derīga licence par tiesībām veikt gaisa
pārvadājumus saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem; un
ii) aviokompānijas faktisko regulējošo kontroli veic un uztur
Eiropas Savienības dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģa
ekspluatanta apliecības izsniegšanu, un nozīmējumā ir skaidri
norādīta attiecīgā aviācijas institūcija; un
iii) aviokompānija tieši vai caur akciju kontrolpaketi pieder
un to faktiski kontrolē Eiropas Savienības dalībvalstis vai
Eiropas Brīvās tirdzniecības asociācijas dalībvalstis un/vai šo
valstu pilsoņi;
b) Gadījumā, kad aviokompāniju nozīmē Saūda Arābijas
Karaliste:
i) aviokompānijai ir derīga licence par tiesībām veikt gaisa
pārvadājumus un gaisa kuģa ekspluatanta apliecība, ko izsniegusi
Saūda Arābijas Karaliste, un aviokompānijas faktisko regulējošo
kontroli veic un uztur Saūda Arābijas Karaliste; un
ii) aviokompānijas galvenā darbības vieta ir Saūda Arābijas
Karalistes teritorijā;
c) Līgumslēdzēja Puse, kas nozīmējusi aviokompāniju, atbilst
šā Nolīguma 13. pantā (Lidojumu drošība) un 14. pantā (Aviācijas
drošība) noteiktajām prasībām; un
d) nozīmētā aviokompānija spēj izpildīt citus nosacījumus, kas
noteikti saskaņā ar normatīvajiem aktiem, ko parasti piemēro
starptautiskās gaisa satiksmes pakalpojumu veikšanai
Līgumslēdzēja Puse, kas saņem nozīmējumu.
4. pants
Pārvadājuma
atļaujas apturēšana, atsaukšana vai ierobežošana
Katras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām ir tiesības
apturēt atļaujas, kas minētas šā Nolīguma 3. pantā (Nozīmēšana un
pilnvarošana), attiecībā uz aviokompāniju, ko nozīmējusi otra
Līgumslēdzējā Puse, kā arī atsaukt, apturēt vai noteikt
nosacījumus šādām atļaujām, uz laiku vai pastāvīgi:
a) Gadījumā, kad aviokompāniju nozīmē Latvijas Republika:
i) tā nav reģistrēta Latvijas Republikas teritorijā saskaņā ar
ES Līgumiem vai tai nav derīga licence par tiesībām veikt gaisa
pārvadājumus saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem;
vai
ii) aviokompānijas faktisko regulējošo kontroli neveic vai
neuztur Eiropas Savienības dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģa
ekspluatanta apliecības izsniegšanu, vai nozīmējumā nav skaidri
norādīta attiecīgā aviācijas institūcija; vai
iii) aviokompānija tieši vai caur akciju kontrolpaketi
nepieder vai to faktiski nekontrolē Eiropas Savienības
dalībvalstis vai Eiropas Brīvās tirdzniecības asociācijas
dalībvalstis un/vai šo valstu pilsoņi;
b) Gadījumā, kad aviokompāniju nozīmē Saūda Arābijas
Karaliste:
i) aviokompānijai nav derīga licence par tiesībām veikt gaisa
pārvadājumus vai gaisa kuģa ekspluatanta apliecība, ko izsniegusi
Saūda Arābijas Karaliste, vai aviokompānijas faktisko regulējošo
kontroli neveic vai neuztur Saūda Arābijas Karaliste; vai
ii) aviokompānijas galvenā darbības vieta nav Saūda Arābijas
Karalistes teritorijā;
c) Līgumslēdzēja Puse, kas nozīmējusi aviokompāniju, neatbilst
šā Nolīguma 13. pantā (Lidojumu drošība) un 14. pantā (Aviācijas
drošība) noteiktajām prasībām; un
d) gadījumā, ja šāda nozīmētā aviokompānija nespēj izpildīt
citus nosacījumus, kas noteikti saskaņā ar normatīvajiem aktiem,
ko parasti piemēro starptautiskās gaisa satiksmes pakalpojumu
veikšanai Līgumslēdzēja Puse, kas piešķīrusi šīs tiesības.
5. pants
Iekārtas
un lidostas maksas
1. Katra Līgumslēdzēja Puse nozīmē lidostu vai lidostas savā
teritorijā, ko izmantos otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētā
aviokompānija vai aviokompānijas noteiktajos maršrutos, un
nodrošina otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai
komunikatīvās aeronavigācijas un meteoroloģiskās iekārtas, un
citus pakalpojumus, kas nepieciešami Nolīgumā paredzētās
satiksmes nodrošināšanai.
2. Neviena Līgumslēdzēja Puse nedrīkst noteikt vai atļaut
noteikt otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijas vai
aviokompānijām lietotāju maksas, kas ir augstākas par tām maksām,
kas tiek piemērotas tās pašas Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai
aviokompānijai vai aviokompānijām, kas veic līdzīgu starptautisko
gaisa satiksmi, izmantojot līdzīgus gaisa kuģus un saistītās
iekārtas un pakalpojumus.
3. Katra Līgumslēdzēja Puse var pieprasīt konsultācijas par
lietotāju maksām un jebkurām izmaiņām, kas uzliktas šīm
maksām.
6. pants
Atbrīvošana
no muitas un citiem nodokļiem
1. Vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas vai
aviokompāniju gaisa kuģis, kas veic starptautisko gaisa satiksmi,
kā arī degvielas krājumi, smērvielas, citi patērējamie tehniskie
krājumi, rezerves daļas, parastais aprīkojums un krājumi, kas
paliek gaisa kuģī, tam ierodoties otras Līgumslēdzējas Puses
teritorijā vai to atstājot, tiek atbrīvoti uz savstarpējības
pamata no muitas nodokļiem un pārbaudes maksājumiem, ja šis
aprīkojums un krājumi paliek gaisa kuģī līdz to izvešanai,
izmantošanai vai patērēšanai šajā gaisa kuģī, lidojot pāri tās
teritorijai.
2. No tiem pašiem nodokļiem un maksājumiem, izņemot maksas par
sniegtajiem pakalpojumiem, uz savstarpējības pamata atbrīvo
arī:
(a) gaisa kuģa krājumus, kas uzņemti gaisa kuģī vienas
Līgumslēdzējas Puses teritorijā lidostas robežās un šīs
Līgumslēdzējas Puses iestāžu noteiktajos daudzumos, izmantošanai
otras Līgumslēdzējas Puses izlidojošā gaisa kuģī, kas veic
starptautisko gaisa satiksmi;
(b) rezerves daļas, kas ievestas vienas Līgumslēdzējas Puses
teritorijā lidostas robežās un lai veiktu otras Līgumslēdzējas
Puses nozīmētās aviokompānijas gaisa kuģa, kas veic starptautisko
gaisa satiksmi, tehnisko apkopi vai remontu;
(c) degvielu un smērvielas, lai apgādātu otras Līgumslēdzējas
Puses nozīmētās aviokompānijas izlidojošu gaisa kuģi, kas veic
starptautisko gaisa satiksmi, pat ja šie krājumi tiks izmantoti
lidojuma daļā virs tās Līgumslēdzējas Puses teritorijas, kurā tie
uzņemti gaisa kuģī.
3. Šā panta 2. daļā minētos materiālus var pieprasīt uzglabāt
muitas institūciju uzraudzībā vai kontrolē uz laiku, līdz tie
tiek izvesti vai citādi izvietoti saskaņā ar muitas
noteikumiem.
4. No muitas nodokļiem un maksājumiem uz savstarpējas pamata
atbrīvo arī oficiālos dokumentus, uz kuriem ir aviokompānijas
emblēma, piemēram, bagāžas zīmes, aviobiļetes, gaisa kravu
rēķini, iekāpšanas kartes un saraksti, kas ievesti vienas
Līgumslēdzējas Puses teritorijā tikai otras Līgumslēdzējās Puses
nozīmētās aviokompānijas izņēmuma lietošanai.
5. Nekas šajā Nolīgumā neliedz Līgumslēdzējai Pusei bez
diskriminācijas ieviest nodokļus, nodevas, maksājumus vai maksu
par degvielu, ko tās teritorijā piegādā uz nediskriminējoša
pamata izmantošanai aviokompānijas gaisa kuģim, kas tiek
ekspluatēts maršrutā starp diviem punktiem tās teritorijā, kā arī
starp Latviju un citas Eiropas Savienības dalībvalsts
teritoriju.
7. pants
Principi,
kas nosaka Nolīgumā paredzētās satiksmes veikšanu
1. Abu Līgumslēdzēju Pušu nozīmētajai aviokompānijai vai
aviokompānijām ir taisnīgas un vienlīdzīgas iespējas veikt šajā
Nolīgumā paredzēto satiksmi noteiktajos maršrutos.
2. Veicot šajā Nolīgumā paredzēto satiksmi, katras
Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija vai aviokompānijas
ievēro otras Līgumslēdzējas Puses aviokompānijas intereses, lai
nepamatoti neietekmētu satiksmi, kuru tā veic tajos pašos
maršrutos vai šo maršrutu daļā.
3. Veicot šajā Nolīgumā paredzēto satiksmi, Līgumslēdzēju Pušu
nozīmētās aviokompānijas vai aviokompāniju galvenais mērķis ir,
ievērojot saprātīgu gaisa kuģa noslodzes faktoru, nodrošināt
kapacitāti, kas atbilstu esošajam un saprātīgi paredzamajam
pieprasījumam pēc pasažieru, kravas, bagāžas un pasta
pārvadājumiem starp aviokompāniju nozīmējušās Līgumslēdzējas
Puses teritoriju un otras Līgumslēdzējas Puses teritoriju.
Nosacījumi par pasažieru un kravas, tostarp pasta,
pārvadājumiem, kas tiek uzņemti gaisa kuģī un izlaisti no tā
noteiktajos maršrutos citu valstu teritorijās, kas nav
aviokompāniju nozīmējusī valsts, tiek saskaņoti starp abām
Līgumslēdzējām Pusēm, jo kapacitāte ir saistīta ar:
(a) satiksmes prasībām uz un no aviokompāniju nozīmējošās
Līgumslēdzējas Puses teritoriju;
(b) satiksmes prasībām teritorijā, kuru šķērso Nolīgumā
paredzētā satiksme, pēc tam, kad ņemti vērā citi transporta
pakalpojumi, ko nodrošina to valstu, kas veido šo teritoriju,
aviokompānijas;
(c) aviokompāniju tiešo pārvadājumu veikšanas prasībām.
4. Lai nozīmētajai aviokompānijai vai aviokompānijām
nodrošinātu taisnīgu un līdzvērtīgu attieksmi, pakalpojumu
biežumu un kapacitāti, kā arī lidojumu sarakstus apstiprina abu
Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas. Šis nosacījums
jāievēro arī gadījumā, ja tiek veiktas izmaiņas attiecībā uz
Nolīgumā paredzēto satiksmi.
5. Abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas, ja
nepieciešams, cenšas panākt apmierinošu vienošanos par lidojumu
sarakstiem, kapacitāti un biežumu.
8. pants
Lidojumu
sarakstu apstiprināšana
Katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija vai
aviokompānijas vismaz sešdesmit (60) dienas pirms jebkuras
Nolīgumā paredzētās satiksmes uzsākšanas savus piedāvātos
lidojumu sarakstus iesniedz apstiprināšanai otras Līgumslēdzējas
Puses aviācijas institūcijām. Šajos sarakstos iekļauj pakalpojumu
veidu un izmantojamos gaisa kuģus, lidojumu sarakstus un citu
attiecīgu informāciju. Tas attiecas arī uz visām turpmākajām
izmaiņām. Īpašos gadījumos šis termiņš var tikt samazināts, ja to
apstiprina minētās institūcijas.
9. pants
Statistikas
nodrošināšana
Katras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas sniedz
otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām pēc to
pieprasījuma tādu informāciju un statistiku attiecībā uz to
nozīmēto aviokompāniju pārvadāto Nolīgumā paredzēto satiksmi uz
otras Līgumslēdzējas Puses teritoriju un no tās, kādu parasti
sagatavo un iesniedz nozīmētā aviokompānija vai aviokompānijas
savām aviācijas institūcijām. Šie dati ietver informāciju par
satiksmes apjomu, izplatību, tās sākumu un galamērķi. Par jebkuru
papildu satiksmes statistikas datu iesniegšanu, ko var pieprasīt
vienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas no otras
Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām, pēc pieprasījuma
savstarpēji apspriežas un vienojas abas Līgumslēdzējas Puses.
10. pants
Normatīvo
aktu piemērošana
1. Vienas Līgumslēdzējas Puses normatīvie akti attiecas uz
otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas vai
aviokompāniju gaisa kuģu navigāciju un darbību, laikā, kad gaisa
kuģis ierodas otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā, uzturas tajā
un to atstāj.
2. Vienas Līgumslēdzējas Puses normatīvos aktus, kas regulē
pasažieru, bagāžas, apkalpes, kravas vai pasta ierašanos tās
teritorijā, uzturēšanos tajā vai tās atstāšanu, piemēram,
ieceļošanas, izceļošanas, emigrācijas, imigrācijas, muitas,
valūtas, veselības un karantīnas formalitātes, piemēro otras
Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas gaisa kuģa
pārvadātajiem pasažieriem, apkalpēm, kravām un pastam, tiem
atrodoties šajā teritorijā.
3. Katra Līgumslēdzēja Puse, pēc pieprasījuma, iesniedz otrai
Līgumslēdzējai Pusei šajā pantā minēto attiecīgo normatīvo aktu
kopijas.
4. Neviena Līgumslēdzēja Puse nevar piešķirt jebkādas
priekšrocības savai aviokompānijai attiecībā pret otras
Līgumslēdzējas Puses nozīmēto aviokompāniju, piemērojot šajā
pantā paredzētos normatīvos aktus.
11. pants
Ieņēmumu
pārsūtīšana
Katrs Līgumslēdzēja Puse piešķir otras Līgumslēdzējas Puses
nozīmētajai aviokompānijai vai aviokompānijām tiesības uz
elastīgu ieņēmumu pārsūtīšanu, saskaņā ar tās Līgumslēdzējas
Puses nacionālajiem normatīvajiem aktiem, kuras teritorijā tika
gūti ieņēmumi saistībā ar pasažieru, pasta un kravas pārvadāšanu.
Uz šādiem pārskaitījumiem attiecas tikai parastie banku
maksājumi.
12. pants
Apliecību
un licenču atzīšana
1. Lidojumu drošības apliecības, kvalifikācijas apliecības un
licences, kuras izsniegusi vai atzinusi par derīgām viena
Līgumslēdzēja Puse, to derīguma termiņa ietvaros par derīgām
atzīst otra Līgumslēdzēja Puse Nolīgumā paredzētās satiksmes
veikšanai, ja prasības, saskaņā ar kurām šīs apliecības un
licences izsniegtas vai atzītas par derīgām, atbilst Konvencijas
noteiktajiem minimālajiem standartiem vai ir augstākas par tiem.
Tomēr, katra Līgumslēdzēja Puse saglabā tiesības atteikties atzīt
par derīgām kvalifikācijas apliecības un licences, kuras tās
pilsoņiem, lai lidotu virs tās teritorijas vai nolaistos tajā,
izsniegusi otra Līgumslēdzēja Puse.
2. Ja šā panta 1. daļā minēto licenču vai apliecību, ko
izsniegušas vienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas
kādai personai vai nozīmētajai aviokompānijai vai attiecībā uz
gaisa kuģi, kas tiek izmantots Nolīgumā paredzētās satiksmes
veikšanai, privilēģijas vai nosacījumi atļauj novirzi no
Konvencijā noteiktajiem minimālajiem standartiem un šī novirze ir
paziņota ICAO, otra Līgumslēdzēja Puse var lūgt konsultācijas
starp aviācijas institūcijām, lai precizētu attiecīgo praksi.
13. pants
Lidojumu
drošība
1. Katra Līgumslēdzēja Puse jebkurā laikā var pieprasīt
konsultācijas par otras Līgumslēdzējas Puses uzturētajiem
lidojumu drošības standartiem jomās, kas attiecas uz
aeronavigācijas iekārtām, lidojuma apkalpi, gaisa kuģi un tā
izmantošanu. Šīs konsultācijas sākas trīsdesmit (30) dienu laikā
pēc pieprasījuma iesniegšanas.
Ja pēc minētajām konsultācijām viena Līgumslēdzēja Puse
konstatē, ka otra Līgumslēdzēja Puse neefektīvi ievēro un nepilda
lidojumu drošības standartus, kas izstrādāti atbilstoši
Konvencijā noteiktajiem aktuālajiem standartiem, tā paziņo otrai
Līgumslēdzējai Pusei par iegūto informāciju un pasākumiem, kas
jāveic, lai nodrošinātu atbilstību ICAO standartiem. Otra
Līgumslēdzēja Puse veic atbilstošus pasākumus trīspadsmit (13)
dienu laikā vai citā laika periodā, par ko panākta
vienošanās.
2. Saskaņā ar Konvencijas 16. pantu, jebkurš gaisa kuģis, kuru
ekspluatē, vai jebkurš gaisa kuģis, kura īpašumtiesības nepieder
nevienas Līgumslēdzējas Puses saskaņā ar šo Nolīgumu nozīmētajām
aviokompānijām, un kas tiek izmantots starptautiskās gaisa
satiksmes pārvadājumu veikšanai saskaņā ar šo Nolīgumu uz otras
Līgumslēdzējas Puses teritoriju un no tās, izmantojot nomas
vienošanos ar citu vienas Līgumslēdzējas Puses vai trešās valsts
gaisa pārvadātāju, var tikt pārbaudīts no otras Līgumslēdzējās
Puses pilnvaroto pārstāvju puses. Neskatoties uz saistībām, kas
minētas Konvencijas 33. pantā, šīs pārmeklēšanas mērķis ir
pārbaudīt gaisa kuģa attiecīgās dokumentācijas derīgumu, tā
apkalpes licences un to, vai gaisa kuģa aprīkojums un stāvoklis
atbilst Konvencijā noteiktajiem aktuālajiem standartiem, ja vien
tas nerada neracionālu kavēšanos gaisa kuģa darbībā.
3. Kad steidzama rīcība ir būtiska, lai nodrošinātu
aviokompānijas darbības drošību, katra Līgumslēdzēja Puse patur
tiesības nekavējoties apturēt otras Līgumslēdzējas Puses
aviokompānijas vai aviokompāniju darbības atļauju.
4. Katra Līgumslēdzēja Puse pārtrauc veikt pasākumus saskaņā
ar šā panta 3. daļu, ja ir novērsts to iemesls.
14. pants
Aviācijas drošība
1. Līgumslēdzējas Puses apliecina, ka šā Nolīguma neatņemama
sastāvdaļa ir to savstarpējais pienākums aizsargāt civilās
aviācijas drošību pret nelikumīgas iejaukšanās aktiem.
Neierobežojot savas vispārējās tiesības un pienākumus saskaņā ar
starptautiskajiem tiesību aktiem, Līgumslēdzējas Puses darbojas
saskaņā ar Konvenciju par noziegumiem un dažām citām nelikumīgām
darbībām, kas izdarītas gaisa kuģos, kura parakstīta 1963. gada
14. septembrī Tokijā, Konvenciju par cīņu pret nelikumīgu gaisa
kuģu sagrābšanu, kura parakstīta 1970. gada 16. decembrī Hāgā, un
Konvenciju par cīņu pret nelikumīgām darbībām, kas apdraud
civilās aviācijas drošību, kura parakstīta 1971. gada 23.
septembrī Monreālā, un Papildprotokolu par cīņu pret nelikumīgu
vardarbību lidostās, kas apkalpo starptautisko civilo aviāciju,
kas parakstīts 1988. gada 24. februārī Monreālā un Konvenciju par
plastikas sprāgstvielu marķēšanu, lai veicinātu to atklāšanu, kas
noslēgta 1991. gada 1. martā Monreālā, kā arī jebkuru citu
aviācijas drošības konvenciju vai protokolu, kuru abas
Līgumslēdzējas Puses apņemas ievērot.
2. Līgumslēdzējas Puses pēc pieprasījuma sniedz viena otrai
visu nepieciešamo palīdzību, lai novērstu nelikumīgu civilās
aviācijas gaisa kuģu sagrābšanu un citas pret gaisa kuģiem, to
pasažieriem un apkalpēm, lidostām un aeronavigācijas iekārtām
vērstas nelikumīgas darbības un jebkurus citus draudus civilās
aviācijas drošībai.
3. Līgumslēdzējas Puses savstarpējās attiecībās darbojas
saskaņā ar aviācijas drošības noteikumiem, ko noteikusi ICAO un
kas kā pielikumi pievienoti Konvencijai, ciktāl šie drošības
noteikumi ir piemērojami Līgumslēdzējām Pusēm; tās pieprasa, lai
to reģistra gaisa kuģu ekspluatanti vai tie gaisa kuģu
ekspluatanti, kuru galvenā uzņēmējdarbības vieta vai pastāvīgā
dzīvesvieta ir to teritorijā, un lidostu ekspluatanti to
teritorijā darbotos saskaņā ar šādiem aviācijas drošības
noteikumiem.
4. Katra Līgumslēdzēja Puse piekrīt, ka šādiem gaisa kuģu
ekspluatantiem var pieprasīt ievērot šā panta 3. daļā minētos
aviācijas drošības noteikumus, ko otra Līgumslēdzēja Puse
pieprasa ievērot ierodoties tās teritorijā, pametot to vai
uzturoties tajā, tostarp, Latvijas Republikas gadījumā, Eiropas
Savienības tiesību aktus. Katra Līgumslēdzēja Puse nodrošina, ka
tās teritorijā efektīvi tiek veikti atbilstoši pasākumi gaisa
kuģu aizsardzībai un pasažieru, apkalpes, pasažieriem klātesošās
bagāžas, bagāžas, kravas un gaisa kuģa krājumu pārbaudei pirms
iekāpšanas vai iekraušanas gaisa kuģī vai tās laikā. Katra
Līgumslēdzēja Puse ar sapratni izvērtē arī jebkuru otras
Līgumslēdzējas Puses lūgumu veikt saprātīgus īpašus drošības
pasākumus, lai novērstu konkrētus draudus.
5. Nelikumīga gaisa kuģa sagrābšanas incidenta vai tā draudu
gadījumā, vai, ja tiek veiktas citas nelikumīgas pret gaisa kuģa,
tā pasažieru un apkalpes, lidostu vai aeronavigācijas iekārtu
drošību vērstas darbības, Līgumslēdzējas Puses palīdz viena
otrai, veicinot saziņu un veicot citus atbilstošus pasākumus, lai
ātri un droši izbeigtu šo incidentu vai novērstu tā draudus.
15. pants
Aviokompāniju
komerciālā pārstāvniecība
1. Katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai vai
aviokompānijām ir tiesības saskaņā ar otras Līgumslēdzējas Puses
normatīvajiem aktiem, kas attiecas uz ieceļošanu, dzīvošanu un
nodarbinātību, otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā ievest un
uzturēt tādu savu vadības, tehnisko, operatīvo un citu
speciālistu personālu, kāds nepieciešams pašreizējo gaisa
satiksmes pakalpojumu sniegšanai.
2. Šo darbinieku pieprasījumu pēc vienas Līgumslēdzējas Puses
nozīmētās aviokompānijas vai aviokompāniju izvēles var nodrošināt
ar tās pašu personālu vai izmantojot pakalpojumus no jebkuras
citas organizācijas, uzņēmuma vai aviokompānijas, kas darbojas
otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā un ir pilnvarota sniegt
šādus pakalpojumus citām aviokompānijām.
3. Pārstāvji un darbinieki ievēro otras Līgumslēdzējas Puses
spēkā esošos normatīvos aktus, un saskaņā ar šiem normatīvajiem
aktiem:
a) katra Līgumslēdzēja Puse uz savstarpējības pamata un ar
minimālu aizkavēšanos piešķir nepieciešamās nodarbinātības
atļaujas, viesu vīzas vai citus līdzīgus dokumentus šā panta
1.daļā minētajiem pārstāvjiem un darbiniekiem; un
b) abas Līgumslēdzējas Puses atvieglo un paātrina darba
atļauju iegūšanu darbiniekiem, kuri veic noteiktus pagaidu
pienākumus.
16. pants
Cenas
1. Līgumslēdzējas Puses atļauj katrai nozīmētajai
aviokompānijai brīvi noteikt cenas, pamatojoties uz godīgu
konkurenci.
2. Neviena Līgumslēdzēja Puse neļauj abu Līgumslēdzēju Pušu
aviokompānijai vai aviokompānijām noteikt vai piedāvāt noteikt
cenas, kas:
a) ir pārmērīgas tirgus varas ļaunprātīgas izmantošanas dēļ;
vai
b) kuru piemērošana veido konkurenci ierobežojošu rīcību,
kurai ir vai var tikt skaidri paredzēts, ka būs efekts, kas
novērš, ierobežo vai kropļo konkurenci vai izslēdz konkurentu no
maršruta.
3. Katra Līgumslēdzēja Puse var prasīt paziņot vai iesniegt
tās cenas, ko piedāvājusi otra Līgumslēdzējas Puses nozīmētā
aviokompānija vai aviokompānijas par pārvadājumiem uz vai no tās
teritorijas, informācijas nolūkiem. Šādu paziņojumu var prasīt
iesniegt ne agrāk kā sākotnējā cenu piedāvājuma laikā.
4. Ja starp jebkuras Līgumslēdzējas Puses nozīmēto
aviokompāniju vai aviokompānijām rodas jebkādas domstarpības, kas
saistītas ar negodīgu konkurenci tirgū attiecībā uz cenu ietekmi,
tās jārisina saskaņā ar šā Nolīguma 33. panta (Strīdu izšķiršana)
noteikumiem.
5. Līgumslēdzējas Puses cenšas nodrošināt, ka to jurisdikcijās
pastāv aktīvs un efektīvs mehānisms, lai izmeklētu pārkāpumus, ko
veikusi jebkura aviokompānija, pasažieris vai kravu aģents,
tūrisma organizators vai kravas nosūtītājs, attiecībā uz cenām,
kas noteiktas saskaņā ar šo pantu. Viņi arī nodrošina, ka šādi
cenu pārkāpumi ir sodāmi ar atturošiem pasākumiem konsekventā un
nediskriminējošā veidā.
17. pants
Konsultācijas
un grozījumi
1. Ciešas sadarbības garā abas Līgumslēdzējas Puses vai to
aviācijas institūcijas laiku pa laikam konsultējas, lai
nodrošinātu šā Nolīguma noteikumu izpildi un apmierinošu
ievērošanu.
2. Ja kāda no Līgumslēdzējām Pusēm uzskata, ka ir vēlams
grozīt kādu no šā Nolīguma noteikumiem, tā var lūgt konsultācijas
ar otru Līgumslēdzēju Pusi. Šādas konsultācijas sākas ne vēlāk kā
sešdesmit (60) dienu laikā no pieprasījuma datuma. Jebkuri
grozījumi, par kuriem tādējādi panākta vienošanās, stājas spēkā,
kad tie ir apstiprināti, apmainoties ar diplomātiskajām notām,
pēc juridisko vai citu nepieciešamo procedūru pabeigšanas.
3. Grozījumi, kas attiecas tikai uz Saraksta noteikumiem, var
tikt saskaņoti starp abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas
institūcijām. Šādi grozījumi stājas spēkā tiklīdz tos apstiprina
abas aviācijas institūcijas.
18. pants
Ceļošanas
dokumentu drošība
1. Katra Līgumslēdzēja Puse piekrīt noteikt pasākumus, lai
nodrošinātu savu pasu un citu ceļošanas dokumentu drošību.
2. Katra Līgumslēdzēja Puse piekrīt izveidot kontroli par
likumīgu pasu un citu ceļošanas dokumentu un identitātes
dokumentu izveidi, izsniegšanu, pārbaudi un izmantošanu, ko
izdevusi šī Līgumslēdzēja Puse, vai tie izdoti tās vārdā.
3. Katra Līgumslēdzēja Puse arī piekrīt izveidot vai uzlabot
procedūras, lai nodrošinātu, ka ceļošanas un identitātes
dokumenti, ko tā izsniedz, ir tādā kvalitātē, ka tos nevar viegli
ļaunprātīgi izmanot un nevar viegli nelikumīgi izmainīt, replicēt
vai izsniegt.
4. Katra Līgumslēdzēja Puse arī piekrīt apmainīties ar
operatīvo informāciju par viltotiem vai falsificētiem ceļojuma
dokumentiem un sadarboties ar vienai ar otru, lai stiprinātu
pretestību ceļojuma dokumentu krāpšanai, tostarp ceļojuma
dokumentu viltošanai vai falsificēšanai, viltotu vai falsificētu
ceļojuma dokumentu izmantošanai, derīgu ceļojuma dokumentu
izmantošanai no viltvāržu puses, autentisku ceļojuma dokumentu
ļaunprātīgai izmantošanai no tiesīgo turētāju puses nozieguma
izdarīšanai, izbeigušos vai atceltu ceļojuma dokumentu
izmantošanai un krāpnieciski iegūtu ceļojuma dokumentu
izmantošanai.
19. pants
Neielaižami
un nedokumentēti pasažieri un deportējamie
1. Katra Līgumslēdzēja Puse piekrīt izveidot efektīvus
robežkontroles pasākumus.
2. Katra Līgumslēdzēja Puse piekrīt īstenot Konvencijas
9.pielikuma (Pārvadājumu atvieglošanas pasākumi) standartus un
ieteicamo praksi par neielaižamiem un nedokumentētiem pasažieriem
un deportētajiem, lai uzlabotu sadarbību cīņā pret nelikumīgu
migrāciju.
3. Saskaņā ar iepriekšējā daļā minētajiem mērķiem katra
Līgumslēdzēja Puse piekrīt izsniegt vai pieņemt, atkarībā no
situācijas, vēstuli, kas attiecas uz "krāpnieciskiem,
viltotiem vai falsificētiem ceļošanas dokumentiem vai krāpnieku
uzrādītiem īstiem dokumentiem", kas izklāstīta 9. pielikumā
(Pārvadājumu atvieglošanas pasākumi), veicot darbības atbilstoši
attiecīgajiem punktiem Pielikuma 3. nodaļā attiecībā uz
krāpniecisku, viltotu vai falsificētu ceļošanas dokumentu
konfiskāciju.
20. pants
Tiešais
tranzīts
Pasažieri, bagāža un krava, kas tieši tranzītā šķērso jebkuras
Līgumslēdzējas Puses teritoriju un nepamet šim mērķim paredzēto
lidostas zonu, netiek pakļauti nekādām pārbaudēm, izņemot
aviācijas drošības, narkotiku kontroles, neatļautas iekļūšanas
novēršanas vai īpašu apstākļu dēļ. Šajā sakarā bagāža un krava
tiešajā tranzītā tiek atbrīvota no jebkādiem muitas
nodokļiem.
21. pants
Godīga
konkurence
Katra Līgumslēdzēja Puse piekrīt:
a) ka katrai nozīmētajai aviokompānijai ir taisnīgas un
vienlīdzīgas iespējas konkurēt, nodrošinot starptautiskos gaisa
pārvadājumus, kurus regulē šis Nolīgums; un
c) veikt darbības, lai likvidētu visas diskriminācijas formas
vai negodīgas konkurences prakses, kas nelabvēlīgi ietekmē otras
Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas konkurētspēju.
22. pants
Drošības
pasākumi
1. Līgumslēdzējas Puses piekrīt, ka sekojošas aviokompāniju
prakses var tikt uzskatītas par iespējamiem netaisnīgas
konkurences gadījumiem, kuriem varētu būt nepieciešama rūpīgāka
izpēte:
a) iekasējot maksu un tarifus maršrutos tādā līmenī, kas
kopumā nav pietiekams, lai segtu izmaksas, kas saistītas ar
attiecīgo pakalpojumu sniegšanu;
b) pārmērīgas kapacitātes vai pakalpojuma biežuma
pievienošana;
c) attiecīgās prakses ir ilgtspējīgas, nevis pagaidu;
d) attiecīgajām praksēm ir nopietna negatīva ekonomiska
ietekme uz citu aviokompāniju, vai tās tai rada būtisku
kaitējumu;
e) attiecīgās prakses atspoguļo acīmredzamu nodomu vai
varbūtēju ietekmi, kas vērsta uz kādas citas aviokompānijas
darbības traucēšanu, izslēgšanu vai izraidīšanu no tirgus.
2. Ja vienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas
uzskata, ka otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas
plānotajām vai veiktajām darbībām varētu būt negodīgas
konkurences raksturs saskaņā ar šā panta 1. daļā uzskaitītajiem
rādītājiem, tās var lūgt konsultācijas saskaņā ar šā Nolīguma 17.
pantu (Konsultācijas un grozījumi) ar mērķi atrisināt problēmu.
Jebkuram šādam pieprasījumam jābūt pievienotam paziņojumam par
pieprasījuma iemesliem un konsultācijas sākas piecpadsmit (15)
dienu laikā pēc pieprasījuma.
3. Ja Līgumslēdzējas Puses nespēj sasniegt problēmas
risinājumu konsultāciju ceļā, jebkura Līgumslēdzēja Puse var
izmantot strīdu izšķiršanas mehānismu saskaņā ar šā Nolīguma 33.
pantu (Strīdu izšķiršana), lai atrisinātu strīdu.
23. pants
Konkurences
tiesību akti
1. Līgumslēdzējas Puses informē viena otru par saviem
konkurences tiesību aktiem, politiku un praksēm, vai to izmaiņām,
kā arī par jebkādiem konkrētiem mērķiem, kas var ietekmēt gaisa
transporta pakalpojumu darbību saskaņā ar šo Nolīgumu, un norāda
iestādes, kas ir atbildīgas par to īstenošanu.
2. Līgumslēdzējas Puses sniedz viena otras aviokompānijām
atbalstu, cik to atļauj viņu pašu normatīvie akti, sniedzot
norādījumus par jebkuras ierosinātās aviokompānijas prakses
saderību ar saviem konkurences tiesību aktiem, politiku un
praksēm.
3. Līgumslēdzējas Puses paziņo viena otrai, kad tās uzskata,
ka var pastāvēt nesaderība starp viņu konkurences tiesību aktu,
politikas un prakses piemērošanu un jautājumiem, kas saistīti ar
šā Nolīguma darbību; konsultāciju process, kas ietverts šā
Nolīguma 17. pantā (Konsultācijas un grozījumi), ja to pieprasa
kāda no Līgumslēdzējām Pusēm, tiek izmantots, lai noteiktu, vai
šāds konflikts pastāv, un meklētu veidus, kā to risināt vai
mazināt.
4. Ja vienošanās netiek panākta, īstenojot konkurences tiesību
aktus, politiku un praksi, katra Līgumslēdzēja Puse pilnīgi un
sapratīgi apsver otras Līgumslēdzējas Puses izteiktos viedokļus
un ņem vērā starptautisko pieklājību, mērenību un atturību.
24. pants
Gaisa
satiksmes produktu pārdošana un mārketings
1. Katra Līgumslēdzēja Puse piešķir otras Līgumslēdzējas Puses
nozīmētājām aviokompānijām tiesības pārdot un tirgot
starptautiskās gaisa satiksmes pakalpojumus un saistītos
produktus tās teritorijā (tieši vai caur aģentiem vai citiem
starpniekiem pēc nozīmētās aviokompānijas izvēles), ieskaitot
tiesības izveidot birojos, gan tiešsaistē, gan klātienē.
2. Katrai nozīmētajai aviokompānijai ir tiesības pārdot
pārvadājumus attiecīgās teritorijas valūtā vai, pēc saviem
ieskatiem, citu valstu brīvi konvertējamās valūtās, un ikvienai
personai ir tiesības iegādāties šādus pārvadājumus valūtās, kuras
pieņem attiecīgā aviokompānija.
25. pants
Gaisa
kuģu maiņa
1. Katrai nozīmētajai aviokompānijai ir tiesības jebkurā vai
visos lidojumos, veicot Nolīgumā paredzēto satiksmi, pēc saviem
ieskatiem mainīt gaisa kuģus otras Līgumslēdzējas Puses
teritorijā, vai noteikto maršrutu jebkurā punktā, ar nosacījumu,
ka:
a) gaisa kuģi, kas tiek izmantoti ārpus gaisa kuģa maiņas
punkta, tiek plānoti vienlaikus ar ielidojošo vai izlidojošo
gaisa kuģi, atkarībā no gadījuma; un
b) ja notiek gaisa kuģa maiņa otras Līgumslēdzējas Puses
teritorijā un ja vairāk nekā viens gaisa kuģis tiek izmantots aiz
maiņas punkta, tad ne vairāk kā viens šāds gaisa kuģis var būt
vienāda izmēra, un neviens nedrīkst būt lielāks par gaisa kuģi,
kas tiek izmantots trešās un ceturtās brīvības sektorā.
2. Lai veiktu gaisa kuģu maiņu, nozīmētā aviokompānija var
izmantot savu aprīkojumu un, saskaņā ar nacionālo regulējumu,
nomātu aprīkojumu, un var darboties saskaņā ar komerclīgumiem ar
citu aviokompāniju.
3. Nozīmētā aviokompānija var izmantot dažādus vai identiskus
lidojumu numurus savu gaisa kuģu maiņas sektoriem.
26. pants
Virszemes
apkalpošana
Pamatojoties uz piemērojamajiem drošības noteikumiem, tostarp
ICAO standartiem un ieteicamo praksi, kas ietverta Konvencijas 6.
pielikumā (Gaisa kuģu ekspluatācija), nozīmētā aviokompānija var
izvēlēties no konkurējošiem virszemes apkalpošanas pakalpojumu
sniedzējiem.
27. pants
Kodu
koplietošanas/ sadarbības vienošanās
1. Veicot vai piedāvājot Nolīgumā paredzēto satiksmi
noteiktajos maršrutos, vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētā
aviokompānija kā darbības vai mārketinga aviokompānija var
saskaņā ar to nozīmējušās Līgumslēdzējas Puses normatīvajiem
aktiem slēgt sadarbības mārketinga vienošanās, ietverot, bet
neaprobežojoties ar kopuzņēmumu, vietu rezervēšanas vai kodu
koplietošanas vienošanās ar:
a) jebkuras Līgumslēdzējas Puses aviokompāniju vai
aviokompānijām; un/vai
b) trešās valsts aviokompāniju vai aviokompānijām; un/vai
c) nozīmēto aviokompāniju vai aviokompānijām iekšējos
maršrutos.
Otra Līgumslēdzēja Puse apstiprina b) un c) daļā minētās
vienošanās.
2. Šā pantā 1. daļā minētās tiesības var tikt īstenotas tikai
tad, ja:
a) visām šādām aviokompānijām ir atbilstošas satiksmes
tiesības un/vai atļaujas darboties attiecīgajos Sarakstā
norādītajos maršrutos un to posmos; un
b) attiecībā uz jebkuru pārdoto biļeti, aviokompānija
pārdošanas vietā pircējam skaidri norāda, ka tas ir kodu
koplietošanas pakalpojums un kura aviokompānija faktiski veiks
katru pakalpojuma sektoru, un ar kuru aviokompāniju vai
aviokompānijām pircējs noslēdz līgumattiecības.
3. Nozīmētās aviokompānijas, kas norādīta kā mārketinga
aviokompānija, piedāvātā kapacitāte pakalpojumiem, ko veic citas
aviokompānijas, netiek ņemta vērā Līgumslēdzējās Puses, kas
nozīmējusi mārketinga aviokompāniju, kapacitātes tiesību
aprēķinā.
28. pants
Gaisa
kuģu noma
1. Katrai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības novērst nomātu
gaisa kuģu izmantošanu pakalpojumiem saskaņā ar šo Nolīgumu, ja
tie nav atbilstoši šā Nolīguma 13. pantam (Lidojumu drošība) un
14. pantam (Aviācijas drošība).
2. Saskaņā ar šā panta 1. daļu, katras Līgumslēdzējas Puses
nozīmētās aviokompānijas var sniegt pakalpojumus saskaņā ar šo
Nolīgumu:
a) izmantojot bez apkalpes iznomātus gaisa kuģus no jebkurām
aviokompānijām;
b) izmantojot ar apkalpi iznomātus gaisa kuģus no citām tās
pašas Līgumslēdzējas Puses aviokompānijām;
c) izmantojot ar apkalpi iznomātus gaisa kuģus no citām otras
Līgumslēdzējas Puses aviokompānijām; un
d) izmantojot ar apkalpi iznomātus gaisa kuģus no trešajām
valstīm,
Ar nosacījumu, ka visām aviokompānijām, kas piedalās iepriekš
minētajos b), c) un d) punktos norādītajos pasākumos, ir
atbilstoša atļauja un tās atbilst prasībām, ko parasti piemēro
šādiem pasākumiem.
3. Neskatoties uz šā panta 2. daļas d) punktu, katras
Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas var sniegt
pakalpojumus saskaņā ar šo Nolīgumu, izmantojot īstermiņa,
konkrētai situācijai ar apkalpi iznomātus gaisa kuģus no trešo
valstu aviokompānijām.
29. pants
Intermodālie
pakalpojumi
Katra nozīmētā aviokompānija var izmantot savus vai citu
sniegtos pakalpojumus pasažieru un/vai gaisa kravu virszemes
pārvadāšanai.
30. pants
Datorizētās
rezervēšanas sistēmas (CRS)
Katra Līgumslēdzēja Puse ievēro ICAO kodeksu par datorizēto
rezervēšanas sistēmu regulēšanu un darbību tās teritorijā.
31. pants
Vides
aizsardzība
Līgumslēdzējās Puses atbalsta nepieciešamību aizsargāt vidi,
veicinot aviācijas ilgtspējīgu attīstību. Līgumslēdzējas Puses
vienojas, darbojoties starp to attiecīgajām teritorijām, ievērot
Konvencijas 16. pielikuma (Vides aizsardzība) ICAO standartus un
ieteicamo praksi (SARPs) un esošo ICAO politiku un vadlīnijas par
vides aizsardzību.
32. pants
Smēķēšanas
aizliegums
1. Katra Līgumslēdzēja Puse aizliedz smēķēšanu visos
lidojumos, kas pārvadā pasažierus starp Līgumslēdzēju Pušu
teritorijām. Šis aizliegums attiecas uz visām vietām gaisa kuģī
un ir spēkā no brīža, kad tiek uzsākta pasažieru iekāpšana gaisa
kuģī, līdz brīdim, kad pasažieru izkāpšana ir pabeigta.
2. Katra Līgumslēdzēja Puse veic visus saprātīgos pasākumus,
lai nodrošinātu tās aviokompāniju, kā arī to pasažieru un
apkalpes locekļu, atbilstību šā panta noteikumiem, tostarp
uzliekot atbilstošus sodus par neievērošanu.
33. pants
Strīdu
izšķiršana
1. Ja starp Līgumslēdzējām Pusēm rodas jebkāds strīds par šā
Nolīguma interpretāciju vai piemērošanu, Līgumslēdzējas Puses
vispirms to cenšas atrisināt sarunu ceļā.
2. Ja Līgumslēdzējas Puses nevar strīdu atrisināt sarunu ceļā,
tās var vienoties nodot strīdu konsultatīvam atzinumam kādai
personai vai institūcijai.
3. Ja Līgumslēdzējām Pusēm neizdodas panākt vienošanos saskaņā
ar šā panta 1. un 2. daļu, jebkura Līgumslēdzēja Puse var nodot
strīdu šķīrējtiesai, kurā ir trīs šķīrējtiesneši, no kuriem divus
ieceļ Līgumslēdzējas Puses un viens ir izlīgumtiesnesis. Ja
strīds tiek nodots šķīrējtiesai, katra Līgumslēdzēja Puse ieceļ
šķīrējtiesnesi sešdesmit (60) dienu laikā no brīža, kad saņemts
paziņojums caur diplomātiskajiem kanāliem par strīda nodošanu
šķīrējtiesai, un izlīgumtiesnesis tiek iecelts nākamo sešdesmit
(60) dienu laikā no pēdējās no divu tādā veidā iecelto
šķīrējtiesnešu iecelšanas. Ja kādai no Līgumslēdzējām Pusēm
neizdodas iecelt savu šķīrējtiesnesi noteiktajā termiņā, vai
ieceltie šķīrējtiesneši nespēj vienoties par izlīgumtiesnesi
noteiktajā termiņā, jebkura Līgumslēdzēja Puse var aicināt ICAO
Padomes prezidentu iecelt neveiksmīgās Līgumslēdzējas Puses
šķīrējtiesnesi vai izlīgumtiesnesi, atkarībā no situācijas. Tomēr
izlīgumtiesnesis ir tādas valsts pilsonis, kurai iecelšanas brīdī
ir diplomātiskās attiecības ar abām Līgumslēdzējām Pusēm.
4. Gadījumā, kad izlīgumtiesnesi jāieceļ ICAO Padomes
prezidentam, ja ICAO Padomes prezidents nevar veikt minēto
funkciju vai ja viņš ir vienas Līgumslēdzējas Puses pilsonis,
iecelšanu veic viceprezidents un, ja viceprezidents arī nevar
veikt minēto funkciju vai ja viņš ir vienas Līgumslēdzējas Puses
pilsonis, iecelšanu veic Padomes vecākais loceklis, kurš nav
nevienas Līgumslēdzējas Puses pilsonis.
5. Saskaņā ar citiem noteikumiem, par ko vienojušās
Līgumslēdzējas Puses, šķīrējtiesa nosaka savu procedūru un
šķīrējtiesas vietu.
6. Šķīrējtiesas lēmumi ir saistoši Līgumslēdzējām Pusēm.
7. Šķīrējtiesas izdevumi, tostarp šķīrējtiesnešu atlīdzība un
izdevumi, tiek vienlīdzīgi sadalīti starp Līgumslēdzējām Pusēm,
tostarp jebkuri izdevumi, kas radušies ICAO Padomei.
34. pants
Atbilstība daudzpusējām konvencijām un līgumiem
Šis Nolīgums tiks grozīts, lai atbilstu jebkurām daudzpusējām
konvencijām vai līgumiem, kas var kļūt saistoši Līgumslēdzējām
Pusēm.
35. pants
Izbeigšana
1. Katra Līgumslēdzēja Puse jebkurā laikā var rakstveidā un pa
diplomātiskajiem kanāliem paziņot otrai Līgumslēdzējai Pusei par
savu lēmumu izbeigt šo Nolīgumu. Šo paziņojumu vienlaikus nosūta
ICAO.
2. Šādā gadījumā Nolīgums tiek izbeigts divpadsmit (12)
mēnešus pēc tam, kas paziņojumu saņēmusi otra Līgumslēdzēja Puse,
ja vien paziņojums par izbeigšanu netiek atsaukts ar abpusēju
vienošanos pirms šā perioda beigām. Ja otra Līgumslēdzēja Puse
neapstiprina, ka tā saņēmusi paziņojumu, paziņojumu uzskata par
saņemtu četrpadsmit (14) dienas pēc tam, kad to saņēmusi
ICAO.
36. pants
Reģistrācija ICAO
Šo Nolīgumu un jebkurus tā grozījumus reģistrē ICAO.
37. pants
Stāšanās
spēkā
Šis Nolīgums stājas spēkā dienā, kad ir saņemts vēlākais no
paziņojumiem pa diplomātiskajiem kanāliem no jebkuras
Līgumslēdzējas Puses otrai Līgumslēdzējai Pusei, ka tā ir
izpildījusi nepieciešamos pasākumus saskaņā ar tās normatīvajiem
aktiem, lai šis Nolīgums stātos spēkā.
To apliecinot, apakšā parakstījušies pilnvarotie pārstāvji,
kuri ir pienācīgi pilnvaroti no savu attiecīgo valdību puses, ir
parakstījuši šo Nolīgumu. Saraksts ir šī Nolīguma neatņemama
sastāvdaļa.
Parakstīts Monreālā, 2025. gada 24. septembrī, kas atbilst
Hidžrī kalendāra 1447. gada 2. rabī mēneša 2. datumam, divos
oriģināleksemplāros, latviešu, arābu un angļu valodās, visi
teksti ir vienlīdz autentiski un katra Līgumslēdzēja Puse patur
vienu oriģinālu katrā valodā īstenošanai. Atšķirīgas
interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.
|
Latvijas
Republikas
valdības vārdā
|
Saūda
Arābijas Karalistes
valdības vārdā
|
|
______________________
Elīna Šimiņa-Neverovska Satiksmes
ministrijas
valsts sekretāra vietniece
|
______________________
Ali bin Mohameds Radžabs Civilās aviācijas
ģenerālpārvaldes
Gaisa transporta un starptautiskās sadarbības
izpildviceprezidents
|
Pielikums
Saraksts
1. sadaļa
Latvijas Republikas nozīmētajai aviokompānijai vai
aviokompānijām ir tiesības veikt regulāru starptautisko gaisa
satiksmi abos virzienos turpmāk norādītajos maršrutos:
| Punkti Latvijas Republikā |
Starppunkti |
Punkti Saūda Arābijas
Karalistē |
Tālāki punkti |
| Jebkuri punkti Latvijas
Republikā |
Jebkuri punkti |
Jebkuri starptautiski
punkti |
Jebkuri punkti |
2. sadaļa
Saūda Arābijas Karalistes nozīmētajai aviokompānijai vai
aviokompānijām ir tiesības veikt regulāru starptautisko gaisa
satiksmi abos virzienos turpmāk norādītajos maršrutos:
| Punkti Saūda Arābijas
Karalistē |
Starppunkti |
Punkti
Latvijas Republikā
|
Tālāki punkti |
| Jebkuri punkti Saūda Arābijas
Karalistē |
Jebkuri punkti |
Jebkuri starptautiski
punkti |
Jebkuri punkti |
3. sadaļa: Piezīmes par maršrutiem, kuros lidojumus
veiks abu Līgumslēdzēju Pušu nozīmētā aviokompānija vai
aviokompānijas.
1. Starppunkti un tālāki punkti jebkurā no norādītajām
maršrutiem, pēc nozīmētās aviokompānijas vai aviokompāniju
izvēles, var tikt izlaisti jebkurā vai visos lidojumos, ja
jebkurš pakalpojums sākas vai beidzas tās Līgumslēdzējas Puses
teritorijā, kas nozīmējusi aviokompāniju vai aviokompānijas.
2. Katra nozīmētā aviokompānija vai aviokompānijas var
apkalpot šā Nolīguma pielikumā noteiktos starppunktus un tālākus
punktus ar nosacījumu, ka piektās brīvības satiksmes tiesības
tiek īstenotas starp šiem punktiem un otras Līgumslēdzējas Puses
teritoriju, ja starp abām Līgumslēdzējām Pusēm ir noslēgta
attiecīga vienošanās.