Teksta versija
LEGAL ACTS OF THE REPUBLIC OF LATVIA
home
 
Starptautisko līgumu uzskaiti veic Ārlietu ministrija. Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.

LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS
UN ĒĢIPTES ARĀBU REPUBLIKAS VALDĪBAS
LĪGUMS
PAR VĪZU PRASĪBAS ATCELŠANU DIPLOMĀTISKO PASU TURĒTĀJIEM

Latvijas Republikas valdība un Ēģiptes Arābu Republikas valdība, turpmāk sauktas "Līgumslēdzējas puses",

vēloties atvieglot Līgumslēdzēju pušu diplomātisko pasu turētāju ieceļošanu,

ir vienojušās par turpmāko:

1. pants

1. Latvijas Republikas pilsoņiem, kuri ir derīgas diplomātiskās pases turētāji, un Ēģiptes Arābu Republikas pilsoņiem, kuri ir derīgas diplomātiskās pases turētāji, ir atļauts ieceļot, izceļot, šķērsot tranzītā un uzturēties otras Līgumslēdzējas puses valsts teritorijā ne ilgāk par 90 (deviņdesmit) dienām jebkurā 180 (simts astoņdesmit) dienu periodā.

2. Latvijas Republikas pilsoņi, kuri ir derīgas diplomātiskās pases turētāji un kuri ir Ēģiptes Arābu Republikas teritorijā esošas diplomātiskās, konsulārās pārstāvniecības vai starptautiskās organizācijas darbinieki, un Ēģiptes Arābu Republikas pilsoņi, kuri ir derīgas diplomātiskās pases turētāji un kuri ir Latvijas Republikas teritorijā esošas diplomātiskās, konsulārās pārstāvniecības vai starptautiskās organizācijas darbinieki, var ieceļot un uzturēties otras Līgumslēdzējas puses valsts teritorijā bez vīzas savu dienesta pienākumu pildīšanas laikā.

3. Šī panta otrajā daļā minēto personu ģimenes locekļi, kuri dzīvo ar tiem kopā un kuri ir derīgu diplomātisko pasu turētāji, var ieceļot Līgumslēdzējas puses valsts teritorijā un uzturēties bez vīzas šī panta otrajā daļā minēto personu dienesta pienākumu pildīšanas laikā.

2. pants

Šā līguma 1. pantā minētās personas šķērso otras Līgumslēdzējas puses valsts robežu starptautiskai satiksmei paredzētajos robežšķērsošanas punktos.

3. pants

Katrai Līgumslēdzējai pusei ir tiesības liegt ieceļot vai uzturēties tās teritorijā otras Līgumslēdzējas puses valsts pilsoņiem valsts drošības, sabiedriskās kārtības vai sabiedrības veselības aizsardzības apsvērumu dēļ, kā arī tiesības saīsināt vai pārtraukt šo personu uzturēšanos saskaņā ar uzņemošās valsts tiesību un normatīvajiem aktiem.

4. pants

Šā līguma 1. pantā minētajām personām ir pienākums ievērot un cienīt otras Līgumslēdzējas puses valstī spēkā esošos normatīvos aktus, uzturoties tās teritorijā.

5. pants

1. Katrai Līgumslēdzējai pusei ir tiesības uz laiku apturēt šā līguma vai tā daļas piemērošanu valsts drošības, sabiedriskās kārtības vai sabiedrības veselības aizsardzības apsvērumu dēļ.

2. Līgumslēdzējas puses pa diplomātiskajiem kanāliem nekavējoties paziņo otrai Līgumslēdzējai pusei par šādu ierobežojumu ieviešanu vai to atcelšanu, tiklīdz zudis iemesls ierobežojumiem.

3. Vienas Līgumslēdzējas puses tiesības līdzīgi apturēt šā līguma vai tās daļas piemērošanu, laikā, kad to apturējusi otra Līgumslēdzēja puse, neietekmē šī panta pirmā un otrā daļa.

6. pants

1. Šā līguma īstenošanai ne vēlāk kā 30 (trīsdesmit) dienas pēc šā līguma parakstīšanas Līgumslēdzējas puses pa diplomātiskajiem kanāliem apmainās ar savu derīgo diplomātisko pasu paraugiem.

2. Jaunu dokumentu ieviešanas vai esošo diplomātisko pasu izmaiņu gadījumā Līgumslēdzējas puses attiecīgi informē viena otru un pa diplomātiskajiem kanāliem nogādā jauno vai izmainīto dokumentu paraugus vismaz 30 (trīsdesmit) dienas pirms jauno vai izmainīto dokumentu ieviešanas.

7. pants

1. Šis līgums stājas spēkā 60. (sešdesmitajā) dienā pēc datuma, kad pa diplomātiskajiem kanāliem saņemts pēdējais rakstiskais paziņojums, ar kuru Līgumslēdzējas puses paziņo viena otrai par to iekšējo procedūru izpildi, kuras nepieciešamas, lai šis līgums stātos spēkā.

2. Šā līguma grozījumus veic rakstiski, Līgumslēdzējām pusēm savstarpēji vienojoties. Grozījumi stājas spēkā saskaņā ar šā panta pirmo daļu.

3. Šis līgums tiek noslēgts uz nenoteiktu laiku. Katra Līgumslēdzēja puse var izbeigt šo līgumu, iepriekš pa diplomātiskajiem kanāliem rakstveidā paziņojot par to otrai Līgumslēdzējai pusei. Tādā gadījumā Līgums tiek izbeigts 90 (deviņdesmit) dienas pēc datuma, kad saņemts paziņojums par tā izbeigšanu.

4. Jebkādas domstarpības, kas rodas attiecībā uz šā līguma piemērošanu vai interpretāciju, tiek atrisinātas Līgumslēdzēju pušu sarunu un konsultāciju ceļā pa diplomātiskajiem kanāliem.

Parakstīts Rīgā 2019. gada 17. oktobrī divos eksemplāros latviešu, arābu un angļu valodā, visi teksti ir vienādi autentiski. Šā līguma atšķirīgas interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.

Latvijas Republikas
valdības vārdā

Edgars Rinkēvičs
ārlietu ministrs

Ēģiptes Arābu Republikas
valdības vārdā

Sameh Shoukry
ārlietu ministrs

 
Document information
Status:
In force
In force
State:
 Egypt
Type:
 international agreement
 bilateral
Entry into force:
 26.04.2020.
Signature:
 17.10.2019.
Place of signature: 
Rīga
Ratification:
 Cabinet of Ministers
Reservation: No
Declaration: No
Publication:
 "Latvijas Vēstnesis", 47, 06.03.2020.
Language:
Related documents
  • Notice of coming into force
  • Other related documents
1905
0
  • Twitter
  • Facebook
  • Draugiem.lv
 
0
Latvijas Vestnesis, the official publisher
ensures legislative acts systematization
function on this site.
All Likumi.lv content is intended for information purposes.
About Likumi.lv
News archive
Useful links
For feedback
Contacts
Mobile version
Terms of service
Privacy policy
Cookies
Latvijas Vēstnesis "Everyone has the right to know about his or her rights."
Article 90 of the Constitution of the Republic of Latvia
© Official publisher "Latvijas Vēstnesis"