Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Starptautisko līgumu uzskaiti
veic Ārlietu ministrija.
Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.
Latvijas Republikas valdības un Eiropas Patentu organizācijas Nolīgums par sadarbību patentu jomā (Sadarbības nolīgums) Latvijas Republikas valdība (turpmāk tekstā Latvija), kuru pārstāv Latvijas Republikas Patentu valdes direktors Zigrīds Aumeisters, un Eiropas Patentu organizācija (turpmāk tekstā Organizācija), kuru pārstāv Eiropas Patentu iestādes (turpmāk tekstā EPO) prezidents Dr.h.c.Pauls Brendli, ievērojot 1973.gada 5.oktobra Konvenciju par Eiropas patentu izsniegšanu (Eiropas patentu konvencija) un it īpaši tās 33.panta 4.punktu, 1993.gada 2.marta Latvijas Republikas Patentu likumu, ņemot vērā pasākumus, kurus Latvija jau veikusi rūpnieciskā īpašuma efektīvas aizsardzības nodrošināšanai, pielāgojot, inter alia , savu patentu likumdošanu patentu aizsardzības līmenim Eiropas Patentu organizācijas dalībvalstīs, pārliecībā, ka sadarbība starp Latviju un Organizāciju ir abu pušu interesēs un nostiprinās rūpnieciskā īpašuma aizsardzību Eiropā, vienojas par sekojošo: 1.pants Nolīguma mērķis Līgumslēdzējas puses strādās kopā šā Nolīguma ietvaros, lai tālāk attīstītu infrastruktūru efektīvas patentu sistēmas izveidei Latvijā. 2.pants Tehniskā sadarbība Savu iespēju robežās Organizācija palīdzēs Latvijai galvenokārt, lai: a) nodrošinātu Latvijas Republikas Patentu valdes (tālāk Patentu valde) ekspertu un citu valsts iestāžu darbinieku, kuri nodarbojas ar patentu lietām, pamatapmācību un turpmāko apmācību; b) izveidotu un organizētu patentpilnvaroto korpusa darbu; c) izveidotu patentu informācijas pakalpojumiem atbilstošu dokumentācijas sistēmu; d) publicētu Patentu valdes oficiālos dokumentus; e) izveidotu patentu informācijas sistēmu; f) izveidotu patentu piešķiršanas un patentu uzturēšanas procedūru apstrādes un administrēšanas sistēmu. 3.pants Juridiskā un administratīvā sadarbība (1) Līgumslēdzējas puses regulāri apmainīsies ar informāciju par savas patentu sistēmas likumdošanas tālāko attīstību. (2) Pēc Latvijas lūguma Organizācija konsultēs Latviju par tās patentu sistēmas tiesisko normu projektiem vai pastāvošo tiesisko normu uzlabojumiem. (3) Gadījumā, ja Latvija nodrošinās iespēju attiecināt Eiropas patentu darbību tās teritorijā, Organizācija sadarbosies ar Patentu valdi atbilstoši speciālam nolīgumam par šīs sistēmas īstenošanu. 4.pants Apvienotā komiteja (1) Jautājumu, kas izriet no šī Nolīguma un rodas tā izpildes gaitā, apspriešanai tiks izveidota Apvienotā komiteja, iekļaujot tajā Latvijas Republikas Patentu valdes un EPO pārstāvjus. Citu valsts institūciju pārstāvji var tikt uzaicināti konsultācijām, ja šīs institūcijas iesaistītas vai tieši darbojas Nolīguma īstenošanā. (2) Apvienotā komiteja sapulcēsies pēc Patentu valdes direktora vai EPO prezidenta ierosinājuma. Apvienotās komitejas katras sēdes darba kārtību, vietu, datumu noteiks, vienojoties Prezidentam un Direktoram. 5.pants Nolīguma izpilde (1) No Nolīguma izrietošos uzdevumus, kurus uzņēmušās Līgumslēdzējas puses, izpildīs EPO un Patentu valde. Atsevišķus uzdevumus EPO var uzdot citām ar to piekrišanu Eiropas patentu konvencijas līgumslēdzēju valstu patentu iestādēm. (2) Šī Nolīguma detalizētu izpildi noteiks vienošanās starp Latvijas Republikas Patentu valdes Direktoru un EPO Prezidentu. 6.pants Nolīguma labojumi Pēc Latvijas vai Organizācijas pieprasījuma līgumslēdzējas puses var uzsākt sarunas par labojumiem šajā Nolīgumā. 7.pants Nolīguma darbības laiks Šis Nolīgums noslēgts uz 5 gadiem un tiks atjaunots uz katriem turpmākajiem 2 gadiem. 8.pants Nolīguma stāšanās spēkā Datums, ar kuru šis Nolīgums stāsies spēkā, tiks noteikts, apmainoties ar notām starp Latvijas Republikas ārlietu ministru un EPO prezidentu. Nolīgums noslēgts Minhenē 1994.gada 25.janvārī divos oriģināleksemplāros, katrs latviešu, angļu, vācu un franču valodā, turklāt katrs teksts ir autentisks. Geschehen zu Mūnchen am 25. Januar 1994 in zwei Urschriften in lettischer, deutscher, englischer und franzöischer Sprache, wobei jede Fassung gleichermašen verbindlich ist. Done at Munich on 25 January 1994 in two originals in the Latvian, German, English and French language, each text being equally authentic. Fait ą Munich, le 25 janvier 1994 en double exemplaire en langues lettonne, allemande, anglaise et frančaise, les textes ētabllis dans chacune de ces langues faisant ēgalement foi. Latvijas Republikas Valdības vārdā Fūr die Regierung der Republik Lettland For the Government of the Republic of Latvia Pour le Gouvernement de la Rēpublique de Lettonie Zigrīds Aumeisters Latvijas Republikas Patentu valdes direktors Direktor des Patentamtes der Republik Lettland Director of the Patent Office of the Republic of Latvia Directeur de l'Office des brevets de la Rēpublique de Lettonie Eiropas Patentu organizācijas vārdā Fūr die Europäische Patentorganisation For the European Patent Organisation Pour l'Organisation europēenne des brevets Dr.Renate Remandas Eiropas Patentu iestādes viceprezidents Vizepräsident des Europäischen Patentamts Vice-President of the European Patent Office Vice-Prēsident de l'Office europēen des brevets |
Document information
Int. Org.: Type: international agreement multilateral Signature: 25.01.1994. Place of adoption: MinheneRatification: Cabinet of Ministers Reservation: No Declaration: No Publication: "Latvijas Vēstnesis", 3, 05.01.2001.Language: Related documents
|