Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Starptautisko līgumu uzskaiti
veic Ārlietu ministrija.
Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.
Latvijas Republikas valdības un
Baltkrievijas Republikas valdības
|
Robežstacijas (attālums no robežstacijas līdz valsts robežai) | |
No Latvijas Republikas puses | No Baltkrievijas Republikas puses |
Indra (7,3 km) | Bigosovo (6,5 km) |
nodošanas stacijām:
Nodošanas stacijas (attālums no nodošanas stacijas līdz valsts robežai) | |
No Latvijas Republikas puses | No Baltkrievijas Republikas puses |
Daugavpils (78,7 km) | Polocka (84,4 km) |
2. Robežstaciju un nodošanas staciju, kā arī pārrobežas infrastruktūras stāvoklim un tehniskajam aprīkojumam ir jābūt tādam, lai varētu nodrošināt vilcienu kustības drošību un operāciju, kas saistītas ar vagonu, konteineru, kravu, bagāžas un kravas bagāžas nodošanu, izpildi, kā arī robežkontroles, muitas un citu kontroles veidu veikšanu atbilstoši Pušu valstu tiesību aktiem.
6. pants
Kravu, vagonu un konteineru pieņemšana un nodošana
Saskaņā ar šo nolīgumu starptautiskajā dzelzceļa satiksmē pārvadājamo kravu, vagonu un konteineru pieņemšana un nodošana tiek veikta nodošanas stacijās visu diennakti pēc saskaņota kravas vilcienu kustības saraksta.
7. pants
Infrastruktūras pārvaldītāji (infrastruktūras īpašnieki)
1. Pušu valstu infrastruktūras pārvaldītāji (infrastruktūras īpašnieki) organizē vilcienu kustību starp robežstacijām pēc saskaņota pasažieru un kravas vilcienu kustības saraksta.
2. Pušu valstu infrastruktūras pārvaldītāji (infrastruktūras īpašnieki) aprīko un uztur robežstacijas, nodošanas stacijas un pierobežas infrastruktūras iecirkņus atbilstoši attiecīgās Puses valsts tiesību aktu prasībām tādā stāvoklī, kas nodrošina drošus un nepārtrauktus pasažieru, bagāžas, kravas bagāžas un kravu pārvadājumus, kā arī robežkontroles, muitas un citu kontroles veidu veikšanu atbilstoši Pušu valstu tiesību aktiem.
3. Šī nolīguma izpildei Pušu valstu infrastruktūras pārvaldītāji (infrastruktūras īpašnieki) noslēdz līgumus, kas regulē viņu sadarbību un atbildības sadalījumu, atbilstoši Pušu valstu tiesību aktiem.
8. pants
Pārvadātāju pienākumi
1. Pārvadātāji nodrošina drošus un nepārtrauktus pasažieru, bagāžas, kravas bagāžas un kravu pārvadājumus.
2. Šī nolīguma izpildei Pušu valstu pārvadātāji noslēdz līgumus, kas regulē viņu sadarbību un atbildības sadalījumu, atbilstoši Pušu valstu tiesību aktiem.
9. pants
Personāla uzturēšanās
Personāla uzturēšanās Pušu valstu teritorijā tiek regulēta atbilstoši Pušu valstu nacionālajiem tiesību aktiem, kā arī starptautiskajiem līgumiem, kuru dalībnieces ir Puses.
10. pants
Personāla un citu personu pienākumi ievērot tiesību aktus
1. Personālam, kā arī personām, kas rīkojas infrastruktūras pārvaldītāju (infrastruktūras īpašnieku) un pārvadātāju uzdevumā, ir pienākums ievērot starptautiskos līgumus, tās Puses valsts tiesību aktus, kuras teritorijā viņi atrodas, tostarp jautājumos, kas saistīti ar tehniskās ekspluatācijas noteikumu un instrukciju prasību izpildi, kas ir spēkā tās Puses valstī, kuras teritorijā notiek dzelzceļa ritošā sastāva kustība, kā arī izpildīt dienesta rīkojumus, kurus paredz šie noteikumi un instrukcijas. Šim nolūkam infrastruktūras pārvaldītāji (infrastruktūras īpašnieki) un pārvadātāji apmainās ar attiecīgajiem noteikumu un instrukciju tekstiem.
2. Infrastruktūras pārvaldītāji (infrastruktūras īpašnieki) un pārvadātāji atbilstoši viņu valsts tiesību aktiem atbild par sava personāla un personu, kas rīkojas viņu uzdevumā, nepienācīgu pienākumu izpildi, ko attiecīgie infrastruktūras pārvaldītāji (infrastruktūras īpašnieki) un pārvadātāji tiem uzlikuši saistībā ar šī nolīguma īstenošanu.
11. pants
Rīcība avārijas situācijās un dzelzceļa negadījumu
izmeklēšana
1. Avārijas situāciju gadījumā pierobežas infrastruktūras iecirkņos Pušu valstu infrastruktūras pārvaldītāji (infrastruktūras īpašnieki) un pārvadātāji sniedz viens otram savstarpēju palīdzību saskaņā ar šī nolīguma 7. un 8. pantā minētajiem nosacījumiem.
2. Dzelzceļa negadījumu izmeklēšanas kārtība tiek noteikta atbilstoši tās Puses valsts tiesību aktiem, kuras teritorijā dzelzceļa negadījums ir noticis.
12. pants
Robežkontroles un citu veidu kontroles veikšana
1. Valsts robežas šķērsošanas, robežkontroles un citu veidu kontroles kārtība tiek regulēta atbilstoši Pušu valstu tiesību aktiem, kā arī saskaņā ar starptautiskajiem līgumiem, kuru dalībnieces ir Puses.
2. Pārvadātāji nodrošina pasažieru informācijas par pasažiera pienākumu glabāt pie sevis dokumentus, kas ir nepieciešami iebraukšanai Pušu valstu teritorijā, sniegšanu.
13. pants
Muitas procedūru un muitas kontroles veikšana
Muitas procedūru un muitas kontroles veikšana notiek atbilstoši Pušu valstu tiesību aktiem.
14. pants
Ar Nolīguma piemērošanu saistītu jautājumu izskatīšana
1. Domstarpības, kas rodas starp Pusēm saistībā ar šī nolīguma interpretāciju vai piemērošanu, tiek risinātas sarunu ceļā starp kompetentajām institūcijām.
2. Ja saskaņā ar šī panta pirmo daļu veicamo pārrunu gaitā domstarpības netiks novērstas, tad Puses tās risina pa diplomātiskajiem kanāliem.
15. pants
Nolīguma grozīšana
Pēc Pušu abpusējās vienošanās šajā nolīgumā var tikt izdarīti grozījumi, kuri noformējami atsevišķu protokolu veidā, kuru spēkā stāšanās kārtība ir noteikta šī nolīguma 16. pantā.
16. pants
Noslēguma noteikumi
1. Šis nolīgums tiek noslēgts uz nenoteiktu laiku un stājas spēkā pēc 30 dienām kopš datuma, kad pa diplomātiskajiem kanāliem saņemts pēdējais rakstiskais paziņojums par Pušu iekšējo procedūru izpildi, kuras ir nepieciešamas, lai tas stātos spēkā.
2. Katra Puse var pārtraukt šī nolīguma darbību, pa diplomātiskajiem kanāliem rakstiski paziņojot par savu nodomu otrai Pusei. Šajā gadījumā šis nolīgums darbību izbeidz pēc 6 mēnešiem kopš šāda paziņojuma saņemšanas datuma.
3. Ar šī nolīguma spēkā stāšanās datumu savu darbību izbeidz 1995. gada 18. maijā parakstītais Latvijas Republikas valdības un Baltkrievijas Republikas valdības nolīgums par dzelzceļa transporta darbību.
Parakstīts Minskā 2018.gada "2." oktobrī divos
eksemplāros, katrs latviešu, baltkrievu un krievu valodā, turklāt
visiem tekstiem ir vienāds spēks. Šī nolīguma pantu atšķirīgas
interpretācijas gadījumā, noteicošais ir Nolīguma teksts krievu
valodā.
Latvijas
Republikas valdības vārdā Satiksmes ministrs Uldis Augulis |
Baltkrievijas
Republikas valdības vārdā Satiksmes un komunikāciju ministrs Anatolijs Sivaks |