Neoficiālais
tulkojums
AMERIKAS
SAVIENOTO VALSTU VALDĪBAS
UN
LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS
SAVSTARPĒJAIS LĪGUMS
PAR IEPIRKUMIEM AIZSARDZĪBAS VAJADZĪBĀM
ĪSAIS NOSAUKUMS: LATVIJAS UN ASV SAVSTARPĒJAIS LĪGUMS
PAR IEPIRKUMIEM AIZSARDZĪBAS VAJADZĪBĀM
PREAMBULA
Amerikas Savienoto Valstu valdība un Latvijas Republikas
valdība, turpmāk tekstā - "Puses",
ŅEMOT VĒRĀ to, ka abas valstis ir Ziemeļatlantijas Līguma
organizācijas dalībvalstis,
VĒLOTIES savās attiecībās aizsardzības jomā veicināt ar
racionalizāciju, standartizāciju, savietojamību un savstarpējo
loģistikas atbalstu saistīto mērķu sasniegšanu,
VĒLOTIES attīstīt un stiprināt savas jau izveidotās draudzīgās
attiecības,
CENŠOTIES panākt un saglabāt taisnīgas un līdzvērtīgas
iespējas abu valstu ražošanas uzņēmumiem piedalīties otras valsts
iepirkumos aizsardzības vajadzībām,
VĒLOTIES uzlabot un stiprināt abu valstu rūpnieciskās
bāzes,
VĒLOTIES veicināt savām valsts politikas nostādnēm atbilstošas
aizsardzības tehnoloģijas apmaiņu,
VĒLOTIES visefektīvākajā un visracionālākajā veidā izmantot
aizsardzībai iedalītos resursus,
VĒLOTIES novērst diskriminējošus šķēršļus tādu izejvielu,
materiālu un pakalpojumu iepirkšanai, ko ražo vai sniedz otras
valsts rūpniecības uzņēmumi, ciktāl tas ir izdevīgi un atbilstīgi
valsts tiesību aktiem, noteikumiem, politikas nostādnēm un
starptautiskajām saistībām,
IR vienojušās par turpmāk minēto.
I PANTS
Piemērojamība
1. Šis Līgums attiecas uz Amerikas Savienoto Valstu
Aizsardzības departamenta un Latvijas Republikas Aizsardzības
ministrijas aizsardzības spējas iegūšanu, īstenojot:
a) izpēti un attīstību,
b) izejvielu un materiālu, tostarp aizsardzības priekšmetu,
iepirkumus un
c) aizsardzības priekšmetu atbalsta pakalpojumu
iepirkumus.
2. Šis Līgums neattiecas uz:
a) būvniecību,
b) būvmateriāliem, kas tiek piegādāti saskaņā ar
būvlīgumiem.
II PANTS
Principi, kas nosaka savstarpējo sadarbību saistībā ar
iepirkumiem aizsardzības vajadzībām
1. Katra no Pusēm apzinās un gaida, ka otra Puse īstenos
atbilstošas procedūras prasību noteikšanai, iegādei, iepirkuma
izsludināšanai un līgumu slēgšanai un ka šīs procedūras gan
veicinās iepirkumu pārskatāmību un integritāti, gan būs atkarīgas
no šīs pārskatāmības un integritātes. Katra Puse nodrošina, lai
tās procedūras būtu saderīgas ar šā Līguma V pantā
("Iepirkuma procedūras") minētajām iepirkuma
procedūrām.
2. Katra no Pusēm uzņemas šajā Līgumā noteiktās saistības,
saprotot, ka otra Puse pret to attieksies tieši tāpat.
3. Katra no Pusēm atbilstīgi saviem tiesību aktiem,
noteikumiem, politikas nostādnēm un starptautiskajām saistībām
labvēlīgi izskata visus otras Puses iesniegtos sadarbības
pieprasījumus saistībā ar aizsardzības spēju izpēti un attīstību,
ražošanu, iepirkumiem un loģistikas atbalstu.
4. Saskaņā ar saviem tiesību aktiem, noteikumiem, politikas
nostādnēm un starptautiskajām saistībām katra no Pusēm:
4.1. atvieglo iepirkumus aizsardzības vajadzībām un cenšas
panākt savu pirkumu taisnīgu līdzsvaru ilgtermiņā, ņemot vērā
savas rūpnieciskās un izpētes un attīstības bāzes iespējas;
4.2. novērš šķēršļus izejvielu un materiālu vai otrā valstī
dibinātu uzņēmumu (turpmāk tekstā - "rūpniecības
uzņēmumu") sniegtu pakalpojumu iepirkumiem un kopražošanai.
Tas ietver tādas attieksmes nodrošināšanu pret otras valsts
rūpniecības uzņēmumiem, kas nav mazāk labvēlīga kā attieksme pret
savas valsts rūpniecības uzņēmumiem. Ja otras valsts rūpniecības
uzņēmums iesniedz tādu piedāvājumu, kas būtu atbilstošs zemākās
cenas piedāvājums, bet ir noteikta prasība iepirkt savas valsts
ražojumus, abas Puses piekrīt atcelt šo prasību;
4.3. izmanto līgumu slēgšanas procedūras saskaņā ar kurām
iepirkumos, uz kuriem attiecas šis Līgums, var piedalīties visi
atbilstošie rūpniecības uzņēmumi no abām valstīm;
4.4. pilnībā ņem vērā visus atbilstošos rūpniecības uzņēmumus
gan Amerikas Savienotajās Valstīs, gan Latvijas Republikā saskaņā
ar attiecīgo iepirkuma aģentūru politikas nostādnēm un
kritērijiem. Piedāvājumiem ir jāatbilst prasībām attiecībā uz
veiktspēju, kvalitāti, piegādi un izmaksām. Ja potenciālajiem
piedāvājumu iesniedzējiem vai to produktiem ir jāatbilst
noteiktām prasībām, kas jāizpilda, lai varētu noslēgt līgumu,
iepirkuma izsludinātāja Puse pilnībā izskata visu to pieteikumu
atbilstību, ko iesnieguši otras valsts rūpniecības uzņēmumi
saskaņā ar iepirkuma izsludinātājas Puses tiesību aktiem,
noteikumiem, politikas nostādnēm, procedūrām un starptautiskajām
saistībām;
4.5. sniedz informāciju par prasībām un izsludinātajiem
iepirkumiem saskaņā ar šā Līguma V pantu ("Iepirkuma
procedūras"), lai nodrošinātu, ka otras valsts rūpniecības
uzņēmumiem ir pietiekami daudz laika, lai vajadzības gadījumā tie
varētu izpildīt attiecīgos nosacījumus un iesniegt
piedāvājumu;
4.6. informē tos rūpniecības uzņēmumus, kas izvēlas
piedalīties iepirkumos, kuri ietilpst šā Līguma piemērošanas
jomā, par visiem ierobežojumiem attiecībā uz tehniskajiem datiem
un otras puses nodrošinātajām aizsardzības precēm (aizsardzības
priekšmetiem un pakalpojumiem). Šos tehniskos datus un otras
Līgumslēdzējas puses nodrošinātās aizsardzības preces nedrīkst
izmantot citiem mērķiem kā tikai, lai iesniegtu cenas piedāvājumu
nolūkā noslēgt vai īstenot šajā Līgumā aptvertos līgumus,
izņemot, ja to rakstiski atļauj personas, kam pieder īpašuma
tiesības vai akciju kontrolpakete vai kas nodrošina attiecīgos
tehniskos datus vai aizsardzības preces;
4.7. pilnībā aizsargā īpašuma tiesības un visus privileģētus,
eksporta kontrolei pakļautus, aizsargātus un klasificētus datus
un informāciju un visus datus un informāciju, kuras eksports tiek
kontrolēts. Šādus datus, izejvielas, materiālus vai pakalpojumus
bez izcelsmes Puses iepriekšējas rakstiskas atļaujas nekādā ziņā
nedrīkst pārsūtīt nevienai trešajai valstij vai citam
saņēmējam;
4.8. apmainās ar informāciju par attiecīgajiem tiesību aktiem,
īstenošanas noteikumiem, politikas vadlīnijām un
administratīvajām procedūrām;
4.9. ik gadu apmainās ar statistikas datiem par to, kāda ir
visu to iepirkumu līgumu kopējā vērtība, kas iepriekšējā gada
laikā aizsardzības vajadzībām noslēgti ar otras valsts
rūpniecības uzņēmumiem. Kopīgi lemj par to, uz kāda pamata tiek
sagatavots ikgadējais kopsavilkums;
4.10. sniedz atbilstošas politikas vadlīnijas un izstrādā
administratīvās procedūras savu attiecīgo aizsardzības
organizāciju ietvaros, lai īstenotu šo Līgumu.
5. Ar šo Līgumu nav paredzēts radīt un netiek radītas tiesības
atļaut eksportēt aizsardzības preces (aizsardzības priekšmetus
vai aizsardzības pakalpojumus), tostarp tehniskos datus, ko
kontrolē viena vai otra Puse saskaņā ar piemērojamajiem eksporta
kontroles tiesību aktiem un noteikumiem. Turklāt jebkādam
eksportam, kam piemēro vienas Puses valsts eksporta kontroles
tiesību aktus un noteikumus, jābūt atbilstīgam šiem tiesību
aktiem un noteikumiem.
6. Uz šā Līguma noteikumiem nevar atsaukties, lai novērstu
nepieciešamo eksporta kontroles noteikumu īstenošanu atsevišķos
sadarbības projektu līgumos vai atsevišķos sadarbības projektu
pasākumos.
III PANTS
Atlīdzinājuma darījumi
Šis Līgums nereglamentē atlīdzinājuma darījumus. Puses
vienojas apspriest pasākumus, kuru mērķis ir ierobežot
atlīdzinājuma darījumu iespējamo negatīvo ietekmi uz katras
valsts aizsardzības rūpniecisko bāzi.
IV PANTS
Muitas nodevas, nodokļi un
maksājumi
Ja tas ir atļauts saskaņā ar Pušu valsts tiesību aktiem,
noteikumiem un starptautiskajām saistībām, Puses vienojas, ka,
Puses vienojas, ka gadījumos, kad nacionālie tiesību akti un
starptautiskās saistības pieļauj atbrīvojumu no muitas un nodevu
piemērošanas, tad iepirkumiem, kas ir veikti šā Līguma ietvaros,
ir piemērojams atbrīvojums no muitas un citiem nodokļiem un
nodevām.
V PANTS
Iepirkuma procedūras
1. Katra no Pusēm ievēro savas iepirkuma procedūras saskaņā ar
saviem valsts tiesību aktiem un noteikumiem un starptautiskajām
saistībām.
2. Ciktāl tas iespējams, abas Puses plašai sabiedrībai
pieejamā saziņas līdzeklī publicē vai ir publicējušas paziņojumu
par izsludinātajiem iepirkumiem saskaņā ar saviem tiesību aktiem,
noteikumiem, politikas nostādnēm, procedūrām un starptautiskajām
saistībām. Visi nosacījumi dalībai iepirkumos ir jāpublicē
laicīgi, lai ieinteresētie rūpniecības uzņēmumi varētu paspēt
iesniegt savus cenas piedāvājumus. Katrā paziņojumā par
izsludināto iepirkumu iekļauj vismaz šādu informāciju:
a) līguma priekšmetu,
b) termiņu, kas noteikts darījumu piedāvāšanai un piedāvājumu
iesniegšanai, un
c) adresi, uz kurieni var nosūtīt darījumu piedāvājuma
dokumentu un saistītās informācijas pieprasījumus.
3. Pēc pieprasījuma un saskaņā ar saviem tiesību aktiem,
noteikumiem, politikas nostādnēm, procedūrām un starptautiskajām
saistībām Puse, kas izsludinājusi iepirkumu, nodrošina otras
Puses rūpniecības uzņēmumiem darījumu piedāvājumu kopijas
saistībā ar izsludinātajiem iepirkumiem. Darījumu piedāvājums ir
uzaicinājums piedalīties konkursā, un tajā iekļauj šādu
informāciju:
a) to izejvielu un materiālu vai pakalpojumu veidu un
daudzumu, kas tiks iepirkti,
b) informāciju par to, vai iepirkumā cenas piedāvājumi
jāiesniedz aizzīmogotā aploksnē, vai notiks pārrunas, vai tiks
piemērota cita procedūra,
c) līguma slēgšanas pamatu (piemēram, zemākā cena vai cits
kritērijs),
d) piegādes termiņus,
e) adresi, datumu un laiku piedāvājumu iesniegšanai, kā arī
valodu, kurā šie piedāvājumi ir iesniedzami,
f) tās aģentūras adresi, kas slēgs līgumu un būs atbildīga par
visas tās informācijas sniegšanu, ko pieprasīs piedāvājumu
iesniedzēji,
g) visas prasības attiecībā uz ekonomiskajiem rādītājiem,
finanšu garantijas un saistīto informāciju, kas piegādātājiem
jāiesniedz,
h) visas tehniskās prasības, garantijas un saistīto
informāciju, kas piegādātājiem jāiesniedz,
i) maksājuma summu un nosacījumus, ja ir jāveic samaksa par
darījuma piedāvājuma dokumentiem,
j) visus pārējos konkursa dalības nosacījumus un
k) kontaktpersonu sūdzību iesniegšanai saistībā ar iepirkuma
procesu.
4. Atbilstīgi saviem tiesību aktiem, noteikumiem, politikas
nostādnēm un starptautiskajām saistībām iepirkuma rīkotāja Puse
pēc rūpniecības uzņēmuma, kam tiek atteikta dalība iepirkuma
procesā, pieprasījuma to informē par šāda atteikuma
iemesliem.
5. Saskaņā ar saviem tiesību aktiem, noteikumiem, politikas
nostādnēm un starptautiskajām saistībām iepirkuma rīkotāja
Puse,
5.1. slēdzot līgumu, visiem piedāvājumu iesniedzējiem, kas
neuzvarēja konkursā, nekavējoties nosūta paziņojumu, kurā norāda
vismaz šādu informāciju:
a) uzvarējušā piedāvājuma iesniedzēja nosaukumu un adresi,
b) cenu, par kādu parakstīts katrs no līgumiem, un
c) saņemto piedāvājumu skaitu;
5.2. pēc pieprasījuma visiem piedāvājumu iesniedzējiem, kas
neuzvarēja konkursā, nekavējoties nosūta visu atbilstošo
informāciju par iemesliem, kāpēc ar tiem netiek slēgts
līgums.
6. Katra no Pusēm publicē procedūras to sūdzību uzklausīšanai
un izskatīšanai, kas tiek iesniegtas saistībā ar jebkuru
iepirkuma procesa posmu, lai, cik tas iespējams, nodrošinātu, ka
tiek taisnīgi un ātri izskatītas sūdzības saistībā ar
iepirkumiem, kuriem piemēro šo Līgumu.
VI PANTS
Nozares dalība
1. Šā Līguma veiksmīgā īstenošanā piedalās abas Puses. Lai
nodrošinātu, ka šis Līgums ir izdevīgs abu Pušu rūpniecības
uzņēmumiem, kas izvēlas piedalīties iepirkumos, kuriem piemēro šo
Līgumu, katra no Pusēm informē savus rūpniecības uzņēmumus par šo
Līgumu.
2. Katra Puse ir atbildīga par savu attiecīgo rūpniecības
uzņēmumu informēšanu par šā Līguma eksistēšanu.
3. Puses saprot, ka par uzņēmējdarbības iespēju meklēšanu
primāri ir atbildīgi katras valsts rūpniecības uzņēmumi.
4. Puses veic pasākumus, lai to attiecīgās iestādes, kas
atbildīgas par iepirkumu rīkošanu un prasību noteikšanu, zinātu
par šā Līguma principiem un mērķiem un lai tādējādi iestādes
saskaņā ar savu ierasto praksi un procedūrām varētu palīdzēt
otras Puses rūpniecības uzņēmumiem iegūt informāciju par
izsludinātajiem iepirkumiem, prasībām, kas jāizpilda, un
atbilstošo dokumentāciju.
VII PANTS
Drošība, informācijas sniegšana un
apmeklējumi
1. Jebkādu klasificētu informāciju vai materiālus, kuru
apmaiņa notiek atbilstīgi šā Līguma noteikumiem, izmanto,
pārsūta, uzglabā, apstrādā un aizsargā saskaņā ar Nolīgumu starp
Amerikas Savienoto Valstu valdību un Latvijas Republikas valdību
par drošības pasākumiem klasificētas militārās informācijas
aizsardzībai, kas stājās spēkā 1998.gada 15.janvārī.
2. Abas Puses veic visus nepieciešamos pasākumus, lai
nodrošinātu, ka rūpniecības uzņēmumi attiecīgajās valstīs ievēro
piemērojamos noteikumus par klasificētas informācijas drošību un
aizsardzību.
3. Katra Puse veic visus likumīgos pasākumus, kas tai
pieejami, lai novērstu tās konfidenciālās informācijas izpaušanu,
kuras apmaiņa notikusi saskaņā ar šo Līgumu, ja vien otra Puse
rakstiski nepiekrīt, ka pirmajai Pusei nav jāveic visi likumīgie
pasākumi šādas informācijas izpaušanas novēršanai.
4. Katra Puse atļauj otras Puses darbiniekiem vai otras Puses
līgumuzņēmēju darbiniekiem apmeklēt savus uzņēmumus, aģentūras un
laboratorijas un savu līgumuzņēmēju rūpniecības objektus ar
nosacījumu, ka apmeklējumu atļauj abas Puses un ka darbiniekiem
ir atbilstošas drošības pielaides un vajadzība pēc
informācijas.
5. Apmeklējumu pieprasījumi tiks koordinēti, izmantojot
oficiālos kanālus, un atbildīs saņēmējvalsts noteiktajām
apmeklējuma procedūrām. Visi darbinieki, kas ierodas šādā
apmeklējumā, atbilst saņēmējvalsts drošības un eksporta kontroles
noteikumiem. Pret jebkādu informāciju, kas tiek izpausta vai
sniegta pilnvarotam personālam, kurš ierodas apmeklējumā,
attiecas tā, it kā tā būtu sniegta Pusei, kas sedz šā personāla
apmeklējuma izmaksas, un šai informācijai piemēro šā Līguma
noteikumus.
VIII PANTS
Īstenošana un pārvaldība
1. Par šā Līguma īstenošanu Amerikas Savienoto Valstu valdībā
atbildīgs ir Aizsardzības sekretāra vietnieks (Iegāde,
tehnoloģija un loģistika). Par šā Līguma īstenošanu Latvijas
Republikā atbildīgs ir Aizsardzības ministrijas valsts sekretāra
vietnieks nodrošinājuma jautājumos.
2. Katra Puse norīko kontaktpersonas, kas pārstāv tās
pilnvaroto iestādi.
3. Katras Puses atbildīgās iestādes pārstāvji regulāri tiekas,
lai pārskatītu šā Līguma īstenošanas progresu. Pārstāvji apspriež
iepirkuma metodes, kas izmantotas, lai veicinātu efektīvu
sadarbību aizsardzības spējas vairošanā, ik gadu pārskata
iepirkumu statistikas datus, kuru apmaiņa notikusi saskaņā ar šā
Līguma II panta 4.8.punktu ("Principi, kas nosaka
savstarpējo sadarbību saistībā ar iepirkumiem aizsardzības
vajadzībām"), identificē visas paredzamās vai jau veiktās
izmaiņas valstu tiesību aktos, noteikumos, politikas nostādnēs,
procedūrās vai starptautiskajās saistībās, kas varētu ietekmēt
šajā Līgumā ietverto vienošanos piemērojamību, un izskata citus
jautājumus, kas saistīti ar šo Līgumu.
4. Vajadzības gadījumā katra no Pusēm pārskata principus un
pienākumus, kas noteikti saskaņā ar šo Līgumu, ņemot vērā visas
turpmākās izmaiņas savos valsts tiesību aktos, noteikumos,
politikas nostādnēs un starptautiskajās saistībās, ieskaitot, bet
neaprobežojoties ar Eiropas Savienības direktīvām un regulām, un
apspriežas ar otru Pusi, lai kopīgi lemtu par šā Līguma grozījumu
nepieciešamību.
5. Abas Puses cenšas neuzņemties saistības, kas ir pretrunā
šim Līgumam. Ja kāda no Pusēm uzskata, ka ir radusies šāda
pretruna, Puses piekrīt apspriesties, lai rastu risinājumu.
IX PANTS
Pielikumi un grozījumi
1. Līgumam var pievienot pielikumus, Pusēm par to rakstiski
vienojoties. Gadījumā, ja rodas pretrunas starp šā Līguma
noteikumiem un tā pielikumu noteikumiem, noteicošais ir Līguma
teksts.
2. Puses var grozīt šo Līgumu un tā pielikumus (ja tādi ir),
par to rakstiski vienojoties.
X PANTS
Stāšanās spēkā, darbības ilgums un
darbības izbeigšana
1. Šis Līgums stājas spēkā, kad to ir parakstījušas abas
Puses, un ir spēkā piecus gadus un tā darbība tiek automātiski
pagarināta uz nākamajiem piecu gadu periodiem, ja vien kāda no
Pusēm to neizbeidz, sniedzot sešus mēnešus iepriekš rakstisku
paziņojumu otrai Pusei.
2. Šā Līguma izbeigšana neietekmē līgumus, kas slēgti šā
Līguma darbības laikā.
TO APLIECINOT, šo Līgumu ir parakstījuši pienācīgi pilnvaroti
Pušu pārstāvji.
PARAKSTĪTS Vašingtonā 2017.gada 10.aprīlī angļu valodā.
Jim Mattis
AMERIKAS SAVIENOTO VALSTU
VALDĪBAS VĀRDĀ
Aizsardzības sekretārs
|
Raimonds Bergmanis
LATVIJAS REPUBLIKAS
VALDĪBAS VĀRDĀ
Aizsardzības ministrs
|