Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Starptautisko līgumu uzskaiti
veic Ārlietu ministrija.
Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.
Latvijas Republikas valdības un Indijas Republikas valdības līgums par vīzu prasības atcelšanu diplomātisko pasu turētājiemLatvijas Republikas valdība un Indijas Republikas valdība turpmāk atsevišķi saukta kā "Līgumslēdzēja Puse" un kopā kā "Līgumslēdzējas Puses", vēloties stiprināt draudzīgas attiecības abu valstu starpā, un vēloties atvieglot Latvijas Republikas pilsoņu un Indijas Republikas pilsoņu ieceļošanu, kuri ir savu valstu diplomātisko pasu turētāji, ir vienojušās par turpmāko. 1. pants 1. Katras Līgumslēdzējas Puses valsts pilsonis, kuram ir derīga diplomātiskā pase, var bez vīzas attiecīgajās starptautiskajās robežšķērsošanas vietās ieceļot, izceļot un šķērsot tranzītā otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritoriju. 2. Katras Līgumslēdzējas Puses valsts pilsonis, kuram ir derīga diplomātiskā pase, drīkst bez vīzas uzturēties otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā nepārsniedzot deviņdesmit (90) dienas jebkurā 180 dienu periodā. 2. pants 1. Katras Līgumslēdzējas Puses valsts pilsonim, kurš ir diplomātiskais vai konsulārais darbinieks vai otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā esošas starptautiskas organizācijas pārstāvis un ir derīgas diplomātiskās pases turētājs, ir jāsaņem vīza pirms ieceļošanas otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā. 2. Katras Līgumslēdzējas Puses valsts diplomātisko pasu turētājiem, kuri strādā starptautiskā organizācijā, institūcijā, birojā vai jebkurā citā šādā iestādē, dienesta vai privātiem braucieniem ir jāsaņem vīza pirms ieceļošanas otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā. 3. Šī panta pirmajā daļā minētie noteikumi arī jāpiemēro diplomātiskās pārstāvniecības vai konsulāta darbinieka vai starptautiskas organizācijas pārstāvja ģimenes locekļiem. 3. pants 1. Katra Līgumslēdzēja Puse patur tiesības liegt ieceļot vai saīsināt uzturēšanās laiku savā teritorijā jebkuram otras Līgumslēdzējas Puses valsts pilsonim, kuru tā uzskata par nevēlamu. 2. Ja vienas Līgumslēdzējas Puses valsts pilsonis, kurš ir diplomātiskās pases turētājs, pazaudē pasi otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, ir jāinformē attiecīgā diplomātiskā pārstāvniecība vai konsulāts uzņemošajā valstī. Attiecīgā diplomātiskā pārstāvniecība vai konsulāts izsniedz savam pilsonim jaunu pasi vai ceļošanas dokumentu un informē uzņemošās valdības attiecīgās iestādes. 4. pants Katras Līgumslēdzējas Puses valsts pilsoņu diplomātiskās pases derīguma termiņam ir jābūt vismaz 6 (seši) mēneši skaitot no ieceļošanas datuma otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā. 5. pants 1. Katras Līgumslēdzējas Puses valsts pilsoņiem, kuri ir diplomātisko pasu turētāji, šķērsojot robežu un visu uzturēšanās laiku otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, ir jāievēro otrā Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā spēkā esošie tiesību akti. 2. Šī līguma interpretācija nekādi neietekmē tiesības un pienākumus, kuri izriet no 1969. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijas par diplomātiskajiem sakariem vai 1963. gada 24. aprīļa Vīnes konvencijas par konsulārajiem sakariem. 6. pants 1. Šī līguma nolūkā Līgumslēdzējas Puses pa diplomātiskajiem kanāliem trīsdesmit (30) dienu laikā pēc šī līguma parakstīšanas datuma apmainās ar derīgu diplomātisko pasu paraugiem, tai skaitā ar lietošanā esošo dokumentu detalizētu aprakstu. 2. Līgumslēdzējas Puses pa diplomātiskajiem kanāliem apmainās ar jaunu vai modificētu pasu paraugiem, tai skaitā ar šādu dokumentu detalizētu aprakstu, vismaz trīsdesmit (30) dienas pirms to ieviešanas. 7. pants Abas Līgumslēdzējas Puses patur tiesības uz laiku pilnīgi vai daļēji apturēt šī līguma darbību drošības, sabiedriskās kārtības vai sabiedrības veselības apsvērumu dēļ, kura stājas spēkā trīsdesmit (30) dienas pēc paziņojuma nosūtīšanas pa diplomātiskajiem kanāliem otrai Līgumslēdzējai Pusei. Līguma darbības apturēšana neietekmē pilsoņu tiesības, kuri jau ir ieceļojuši otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā. 8. pants Katra Līgumslēdzēja Puse pa diplomātiskajiem kanāliem var rakstiski lūgt pilnīgi vai daļēji grozīt šo līgumu. Jebkurš grozījums, par kuru Līgumslēdzējas Puses ir vienojušās, stājas spēkā saskaņā ar šī līguma 10. panta pirmajā daļā paredzētajām procedūrām un ir šī līguma neatņemama sastāvdaļa. 9. pants Jebkuras atšķirības vai domstarpības, kas rodas piemērojot Līguma noteikumus, Līgumslēdzējas Puses risina draudzīgi konsultāciju un sarunu ceļā, neiesaistot jebkādas trešās puses vai starptautisko šķīrējtiesu. 10. pants 1. Šis līgums stājas spēkā dienā, kad pa diplomātiskiem kanāliem saņemts pēdējais rakstiskais paziņojums, ar kuru Līgumslēdzējas Puses paziņo viena otrai, ka ir izpildītas iekšējās juridiskās procedūras, kuras nepieciešamas, lai tas stātos spēkā. 2. Šis līgums ir spēkā nenoteiktu laiku un katra Līgumslēdzēja Puse var izbeigt šī līguma darbību, par to rakstveidā paziņojot otrai Līgumslēdzēja Pusei pa diplomātiskiem kanāliem. Līguma darbība izbeidzas 90 (deviņdesmit) dienas pēc šāda paziņojuma datuma. Līguma darbības izbeigšana neietekmē pilsoņu tiesības, kuri jau ir ieceļojuši otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā. To apliecinot, būdami pienācīgi pilnvaroti no to attiecīgajām valdībām, šo līgumu ir parakstījuši. Parakstīts Rīgā 2017. gada 23. maijā divos eksemplāros katrs latviešu, hindi un angļu valodā, visiem tekstiem ir vienāds spēks. Atšķirīgas interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.
|
Document information
Related documents
|