Teksta versija
LEGAL ACTS OF THE REPUBLIC OF LATVIA
home
 
Starptautisko līgumu uzskaiti veic Ārlietu ministrija. Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.

Neoficiāls tulkojums

Papildu protokols Eiropas Padomes Konvencijai par terorisma novēršanu

Rīga, 2015. gada 22. oktobris

Eiropas Padomes dalībvalstis un citas Eiropas Padomes Konvencijas par terorisma novēršanu (EPLA, Nr. 196) Puses, kas parakstījušas šo Protokolu,

uzskatīdamas, ka Eiropas Padomes mērķis ir panākt lielāku vienotību starp dalībvalstīm;

vēloties vēl vairāk nostiprināt centienus novērst un izskaust terorismu visos tā veidos gan Eiropā, gan globālā mērogā, vienlaicīgi ievērojot cilvēktiesības un tiesiskumu;

atceroties par cilvēktiesībām un pamatbrīvībām, kas jo īpaši nostiprinātas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijā (ELS Nr. 5) un tās protokolos, kā arī Starptautiskajā paktā par pilsoniskajām un politiskajām tiesībām;

paužot nopietnas bažas par draudiem, ko rada personas, kas ceļo uz ārvalstīm veikt, sekmēt vai piedalīties teroristiskos nodarījumos vai sniegtu vai saņemtu apmācību terorismā citas valsts teritorijā;

ņemot vērā šajā saistībā Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūciju 2178 (2014), ko tā pieņēmusi 7272. sanāksmē 2014. gada 24. septembrī, jo īpaši tās 4. līdz 6. punktu;

uzskatot, ka Eiropas Padomes Konvenciju par terorisma novēršanu būtu vēlams dažos aspektos papildināt,

ir vienojušās par turpmāko.

1. pants. Mērķis

Šī Protokola mērķis ir papildināt Eiropas Padomes Konvencijas par terorisma novēršanu, kas atvērta parakstīšanai 2005. gada 16. maijā Varšavā (turpmāk minēta kā "Konvencija"), noteikumus ar šī Protokola 2. līdz 6. pantā aprakstīto darbību kriminalizēšanu, tādējādi pastiprinot Pušu centienus novērst terorismu un tā negatīvās sekas uz cilvēktiesību, jo īpaši tiesību uz dzīvību, pilnīgu ievērošanu gan valsts līmenī veiktu pasākumu, gan starptautiskās sadarbības rezultātā, ievērojot spēkā esošos daudzpusējos vai divpusējos Pušu līgumus vai nolīgumus.

2. pants. Dalība apvienībā vai grupā terorisma nolūkā

1. Šī Protokola izpratnē "dalība apvienībā vai grupā terorisma nolūkā" nozīmē dalību apvienības vai grupas darbībā ar nolūku izdarīt vai sekmēt viena vai vairāku teroristisku nodarījumu izdarīšanu, ko veic šī apvienība vai grupa.

2. Katra Puse veic vajadzīgos pasākumus, kas nepieciešami, lai kriminalizētu "dalību apvienībā vai grupā terorisma nolūkā", kā tas noteikts 1. punktā, kad tā ir prettiesiska un tīša, atbilstoši nacionālajiem tiesību aktiem.

3. pants. Terorisma apmācības saņemšana

1. Šī Protokola izpratnē "terorisma apmācības saņemšana" nozīmē instrukciju saņemšanu, tai skaitā zināšanu vai praktisko iemaņu iegūšanu no citas personas sprāgstvielu, šaujamieroču vai citu ieroču vai kaitīgu vai bīstamu vielu vai citu īpašu metožu vai paņēmienu izmantošanā vai izgatavošanā ar nolūku izdarīt vai sekmēt terorisma noziegumu izdarīšanu.

2. Katra Puse veic vajadzīgos pasākumus, kas nepieciešami, lai kriminalizētu "terorisma apmācības saņemšanu", kā tas noteikts 1.punktā, kad tā ir prettiesiska un tīša, atbilstoši nacionālajiem tiesību aktiem.

4. pants. Ceļošana uz ārvalstīm terorisma nolūkā

1. Šī Protokola izpratnē "ceļošana uz ārvalstīm terorisma nolūkā" nozīmē ceļošanu uz valsti, kas nav ceļotāja valstspiederības vai pastāvīgās uzturēšanās vietas valsts, ar nolūku izdarīt vai sekmēt teroristisku noziegumu izdarīšanu, vai arī sniegt vai saņemt terorisma apmācību.

2. Katra Puse veic pasākumus, kas nepieciešami, lai kriminalizētu "ceļošanu uz ārvalstīm terorisma nolūkā", kā noteikts 1. punktā, kad ceļo no attiecīgās valsts teritorijas vai attiecīgās valsts pilsoņi un kad tā ir prettiesiska un tīša, atbilstoši nacionālajiem tiesību aktiem. To darot, katra Puse var definēt nosacījumus, kas izriet vai ir saskaņā ar tās konstitucionālajiem principiem.

3. Katra Puse veic vajadzīgos pasākumus, kas nepieciešami, lai nacionālajos tiesību aktos, un atbilstoši tiem, kriminalizētu mēģinājumu izdarīt šajā pantā izklāstīto.

5. pants. Ceļošanas uz ārvalstīm terorisma nolūkā finansēšana

1. Šī Protokola izpratnē "ceļošanas uz ārvalstīm terorisma nolūkā finansēšana" nozīmē finanšu līdzekļu tieša vai netieša nodrošināšana vai vākšana jebkurā veidā, kas pilnīgi vai daļēji ļauj personai ceļot uz ārvalstīm terorisma nolūkā, kā noteikts šī Protokola 4. panta 1. punktā, zinot, ka šie finanšu līdzekļi ir pilnībā vai daļēji paredzēti izlietošanai šim nolūkam.

2. Katra Puse veic vajadzīgos pasākumus, kas nepieciešami, lai kriminalizētu "ceļošanas uz ārvalstīm terorisma nolūkā finansēšanu", kā noteikts 1.punktā, kad tā tiek veikta prettiesiski un ar nolūku, atbilstoši nacionālajiem tiesību aktiem.

6. pants. Ceļošanas uz ārvalstīm terorisma nolūkā organizēšana vai cita veida veicināšana

1. Šī Protokola izpratnē "ceļošanas uz ārvalstīm terorisma nolūkā organizēšana vai cita veida veicināšana" nozīmē jebkuras organizēšanas vai veicināšanas darbības, kas palīdz personai ceļot uz ārvalstīm terorisma nolūkā, kā noteikts šī Protokola 4. panta 1. punktā, zinot, ka šādi sniegtā palīdzība ir domāta terorisma nolūkam.

2. Katra Puse veic vajadzīgos pasākumus, kas nepieciešami, lai kriminalizētu "ceļošanas uz ārvalstīm terorisma nolūkā organizēšanu vai cita veida veicināšanu", kā noteikts 1.punktā, kad tā tiek veikta prettiesiski un ar nodomu, atbilstoši nacionālajiem tiesību aktiem.

7. pants. Informācijas apmaiņa

1. Neierobežojot Konvencijas 3. panta 2. punkta a) apakšpunktu un saskaņā ar nacionālajiem tiesību aktiem un spēkā esošajiem starptautiskajiem pienākumiem, katra Puse veic tādus pasākumus, kas nepieciešami, lai stiprinātu savlaicīgu apmaiņu starp Pusēm ar jebkādu pieejamu būtisku informāciju par personām, kas ceļo uz ārvalstīm terorisma nolūkā, kā tas noteikts 4. pantā. Šim nolūkam katra Puse nosaka kontaktpunktu, kas pieejams septiņas dienas nedēļā un 24 stundas dienā.

2. Puse var izvēlēties noteikt jau esošu kontaktpunktu saskaņā ar 1. punktu.

3. Puses kontaktpunktam steidzamības kārtībā jābūt spējīgam veikt saziņu ar citas Puses kontaktpunktu.

8. pants. Nosacījumi un aizsardzības pasākumi

1. Katra Puse nodrošina, ka šī Protokola īstenošana, tostarp 2. līdz 6. pantā minētās kriminalizēšanas noteikšana, ieviešana un piemērošana, tiek veikta, ievērojot cilvēktiesību pienākumus, jo īpaši tiesības uz pārvietošanās brīvību, vārda brīvību, biedrošanās brīvību un reliģiskās pārliecības brīvību, kas attiecīgajām Pusēm ir izklāstīti Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijā, Starptautiskajā paktā par pilsoniskajām un politiskajām tiesībām, un ņemot vērā citus starptautiskajās tiesībās noteiktos pienākumus.

2. Šī Protokola 2. līdz 6. pantā minētās kriminalizēšanas ieviešanā un piemērošanā jāpiemēro samērīguma princips, ievērojot likumīgos mērķus, kas tiek īstenoti, un to nepieciešamību demokrātiskā sabiedrībā, un jānovērš patvaļa vai diskriminējoša vai rasistiska attieksme jebkurā tās veidā.

9. pants. Šī Protokola saistība ar Konvenciju

Šajā Protokolā izmantotos vārdus un frāzes interpretē saskaņā ar Konvenciju. Visi Konvencijas noteikumi tiek attiecīgi piemēroti Pusēm, izņemot 9. pantu.

10. pants. Parakstīšana un stāšanās spēkā

1. Šis Protokols ir atvērts parakstīšanai Konvencijas Parakstītājām pusēm. Tas ir jāratificē, jāpieņem vai jāapstiprina. Parakstītāja puse nevar ratificēt, pieņemt vai apstiprināt šo Protokolu, ja iepriekš nav ratificējusi, pieņēmusi vai apstiprinājusi Konvenciju vai ja tas netiek darīts vienlaicīgi. Ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas instrumentus deponē Eiropas Padomes ģenerālsekretāram.

2. Šis Protokols stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad pagājuši trīs mēneši kopš sestā ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas instrumenta deponēšanas dienas, ja šāds instruments saņemts no ne mazāk kā četrām Eiropas Padomes dalībvalstīm.

3. Attiecībā uz jebkuru Parakstītāju pusi, kas ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas instrumentu deponē vēlāk, šis Protokols stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad pagājuši trīs mēneši kopš dienas, kurā deponēts ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas instruments.

11. pants. Pievienošanās Protokolam

1. Pēc tam, kad Protokols stājies spēkā, jebkura valsts, kas pievienojusies Konvencijai, var pievienoties arī šim Protokolam vai arī pievienoties abiem vienlaicīgi.

2. Ikvienā valstī, kas pievienojas Protokolam saskaņā ar iepriekš minēto 1. punktu, Protokols stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad pagājuši trīs mēneši kopš dienas, kurā Eiropas Padomes ģenerālsekretāram deponēts pievienošanās instruments.

12. pants. Teritoriālā piemērošana

1. Jebkura valsts vai Eiropas Savienība parakstīšanas brīdī vai iesniedzot tās ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumentu var noteikt teritoriju vai teritorijas, kurās šis Protokols ir piemērojams.

2. Jebkura Puse vēlāk, iesniedzot Eiropas Padomes ģenerālsekretāram adresētu deklarāciju, var paplašināt šī Protokola piemērošanu arī uz jebkuru citu deklarācijā norādītu teritoriju. Attiecībā uz šādu teritoriju šis Protokols stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad ir pagājuši trīs mēneši no dienas, kurā ģenerālsekretārs saņēmis minēto deklarāciju.

3. Jebkuru deklarāciju, kas sniegta saskaņā ar iepriekšējiem diviem punktiem, attiecībā uz šajā deklarācijā norādīto teritoriju var atsaukt, nosūtot Eiropas Padomes ģenerālsekretāram adresētu paziņojumu. Atsaukums stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad pagājuši trīs mēneši no dienas, kad ģenerālsekretārs saņēmis minēto paziņojumu.

13. pants. Denonsēšana

1. Jebkura Puse jebkurā laikā var denonsēt šo Protokolu, nosūtot Eiropas Padomes ģenerālsekretāram adresētu paziņojumu.

2. Šāda denonsēšana stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad pagājuši trīs mēneši kopš dienas, kurā Eiropas Padomes ģenerālsekretārs saņēmis minēto paziņojumu.

3. Denonsējot Konvenciju, automātiski tiek denonsēts arī šis Protokols.

14. pants. Paziņojumi

Eiropas Padomes ģenerālsekretārs paziņo Eiropas Padomes dalībvalstīm, Eiropas Savienībai, valstīm, kuras nav Eiropas Padomes dalībvalsts, bet ir piedalījusies šī Protokola izstrādē, kā arī ikvienai valstij, kas Protokolam pievienojusies vai aicināta to darīt, par

a) katru parakstīšanu;

b) katra ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās instrumenta deponēšanu;

c) katru šā Protokola spēkā stāšanās dienu saskaņā ar 10. un 11. pantu;

d) jebkuru citu darbību, deklarāciju, paziņojumu vai ziņojumu, kas attiecas uz šo Protokolu.

To apliecinot, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo Protokolu.

Protokols parakstīts Rīgā, 2015. gada 22. oktobrī angļu un franču valodā, abi teksti ir vienlīdz autentiski, vienā eksemplārā, kuru deponē Eiropas Padomes arhīvā. Eiropas Padomes ģenerālsekretārs pārsūta šī Protokola apliecinātās kopijas visām Eiropas Padomes dalībvalstīm, Eiropas Savienībai, valstīm, kuras nav Eiropas Padomes dalībvalstis, bet ir piedalījušās šī Protokola izstrādē, un visām valstīm, kuras uzaicinātas tam pievienoties.

 
Document information
Status:
In force
In force
Int. Org.:
Type:
 international agreement
 multilateral
Adoption:
 22.10.2015.
Entry into force:
 01.11.2017.
Signature:
 22.10.2015.
Place of adoption: 
Rīga
Ratification:
 Parliament
Reservation: No
Declaration: No
Depositary:
 Council Of Europe
Publication:
 "Latvijas Vēstnesis", 104, 29.05.2017.
Language:
Related documents
  • Notice of coming into force
  • Other related documents
1732
0
 
0
Latvijas Vestnesis, the official publisher
ensures legislative acts systematization
function on this site.
All Likumi.lv content is intended for information purposes.
About Likumi.lv
News archive
Useful links
For feedback
Contacts
Mobile version
Terms of service
Privacy policy
Cookies
Latvijas Vēstnesis "Everyone has the right to know about his or her rights."
Article 90 of the Constitution of the Republic of Latvia
© Official publisher "Latvijas Vēstnesis"