LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN
FRANCIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS
VIENOŠANĀS PAR SADARBĪBU AIZSARDZĪBAS JOMĀ
Latvijas Republikas valdība, un Francijas Republikas
vadība,
turpmāk tekstā "Puses",
vēloties pilnveidot Pušu sadarbību drošības un aizsardzības
jomā,
apliecinot savu apņemšanos rīkoties atbilstoši 1945.gada
26.jūnijā Sanfrancisko parakstītajiem Apvienoto Nāciju
Organizācijas statūtiem,
ievērojot 1949.gada 4.aprīlī parakstīto Ziemeļatlantijas
līgumu,
ievērojot 1951.gada 19.jūnijā Londonā parakstīto
Ziemeļatlantijas līguma organizācijas dalībvalstu līgumu par to
bruņoto spēku statusu, turpmāk tekstā "NATO SOFA",
ievērojot 2008.gada 31.martā Rīgā parakstīto Latvijas
Republikas valdības un Francijas Republikas valdības līgumu par
savstarpēju klasificētās informācijas aizsardzību, turpmāk tekstā
"Drošības līgums",
Īstenojot vēlmi veicināt Pušu draudzības un sadarbības
sakarus,
ir vienojušās par turpmāko:
1.PANTS
1. Šīs vienošanās izpratnē termins "spēki" tiek
lietots atbilstoši NATO SOFA 1.panta 1.punkta a) apakšpunktā
noteiktai definīcijai. Piemērojot šīs vienošanās noteikumus,
Puses turklāt nosaka, ka jebkurš cits Pušu militārais personāls
tiek uzskatīts par "spēku" sastāvdaļu NATO SOFA
izpratnē.
2. Termini "civilā sastāvdaļa",
"apgādājamais", "sūtītāja valsts",
"uzņemošā valsts" tiek lietoti atbilstoši NATO SOFA
1.panta 1.punkta definīcijām.
3. Termins "personāla sastāvdaļa" apzīmē civilo
personālu - par aizsardzību un drošību atbildīgo ministriju
darbiniekus.
2.PANTS
1. Šīs vienošanās mērķis ir veicināt Pušu sadarbību
aizsardzības jomā.
2. Pušu sadarbība tiek īstenota, attīstot divpusējos sakarus
starp ministrijām, kuras atbild par aizsardzību un drošību, kā
arī starp Pušu bruņotajiem spēkiem.
3. Sūtītājas valsts spēku vai civilās sastāvdaļas personas,
kuras atrodas uzņemošās valsts teritorijā šīs vienošanās
ietvaros, nevar būt saistītas ar kara operāciju sagatavošanu vai
īstenošanu, nedz ar kārtības uzturēšanas vai atjaunošanas,
sabiedriskās drošības vai valsts suverenitātes uzturēšanas
darbību, nedz jebkādā veidā iejaukties šādās operācijās.
3.PANTS
1. Šīs vienošanās ietvaros Puses īstenos sadarbību šādās
jomās:
- drošības un aizsardzības koncepcijas, un īpaši ar Eiropu
saistītās koncepcijas;
- stratēģiskā komunikācija;
- aizsardzības un plānošanas politika;
- krīžu pārvaldīšana;
- kiberaizsardzība;
- militāro spēku un militāro vienību loģistiskā atbalsta
organizēšana un militārā personāla vadības politika;
- militārā izglītība, militārā un civilā personāla
apmācība;
- valodu apmācība;
- militārās mācības;
- militārās informācijas un komunikācijas sistēmas un ar to
saistītās tehnoloģijas;
- iniciatīvas bruņojuma un militārā ekipējuma jomā, izpēte un
attīstība līdz realizācijas posmam, kā arī bruņojuma un ekipējuma
izmantošana un testēšana;
- nacionālais tiesiskais regulējums attiecībā uz bruņotajiem
spēkiem;
- militārā zinātne un pētījumi;
- starptautiskās humanitārās tiesības;
- kara medicīna;
- militārā karjera;
- militārā ģeogrāfija;
- militārā vēsture;
- jebkura cita nozare, par kuru Puses vienosies, ņemot vērā
Pušu savstarpējās intereses.
2. Augstāk minētās sadarbības īstenošanas nosacījumus var
precizēt, noslēdzot līgumus vai vienošanās, vai citus kopīgus
dokumentus par konkrētu darbību īstenošanu.
4.PANTS
Šīs vienošanās 3.pantā minētā sadarbība galvenokārt var tikt
īstenota šādā veidā:
- oficiālās vizītes un darba tikšanās;
- civilā, personāla sastāvdaļas vai spēku sastāvdaļas vizītes
un/vai apmācība;
- pieredzes apmaiņa ekspertu līmenī;
- tikšanās, konsultācijas un informācijas apmaiņa semināru,
konferenču vai citu pasākumu laikā;
- štābu un militāro vienību delegāciju apmaiņas vizītes ar
mērķi piedalīties militāro mācību plānošanā un izpildē;
- piedalīšanās militārās mācībās;
- gaisa un jūras kuģu piestāšanās nodrošināšana;
- informācijas, dokumentu un pētījumu apmaiņa;
- piedalīšanās sporta pasākumos;
- piedalīšanās kultūras pasākumos;
- citas Pušu noteiktās sadarbības formas.
5.PANTS
1. Sadarbība bruņojuma nozarē balstās uz savstarpēji atzītām
tēmām un tiek realizēta ievērojot katras Puses likumus un
noteikumus, un ņemot vērā Pušu attiecīgās intereses.
2. Šajā nolūkā Puses uzsāks informācijas apmaiņu un pārskatīs
sfēras, kurās šādas apmaiņas attīstība ir jāveic prioritāri.
3. Sadarbības bruņojuma nozarē īstenošanas, koordinēšanas un
kontroles nolūkos Pušu atbildības ietvaros Puses organizē
regulāras bruņojuma nozares atbildīgo administratīvo darbinieku
tikšanās.
6.PANTS
1. Puses regulāri organizē divpusējas tikšanās par aktuāliem
politiski-militāriem, kā arī divpusējas sadarbības jautājumiem,
ievērojot Pušu noteikto grafiku.
2. Divpusējās tikšanās vienlaikus vada abu Pušu Aizsardzības
ministriju atbildīgās personas. Tikšanos dalībnieku sastāvā ir
arī sekretārs, abu Pušu aizsardzības atašeji, kā arī ņemot vērā
apspriežamos jautājumus, virsnieki, Aizsardzības ministriju un
bruņoto spēku veidu pārstāvji vai kompetenti eksperti.
3. Divpusējās tikšanās notiek pārmaiņus Francijā un
Latvijā.
4. Pēc tikšanos vadītāju apstiprināšanas, Pušu Aizsardzības
ministrijas var iekļaut divpusējo tikšanos dienas kārtībā visus
jautājumus, kurus uzskata par lietderīgiem sadarbības
stiprināšanai šīs vienošanās izpratnē. Dienas kārtība tiek
noteikta pirms divpusējām tikšanām.
5. Divpusējo tikšanos laikā tiek sastādīts ziņojums par
iepriekšējā periodā īstenoto sadarbību.
6. Bruņoto spēku, vienību un departamentu sadarbības plānu
izstrādā un koordinē par divpusējo sadarbību atbildīgie
Aizsardzības ministriju pārstāvji.
7. Pušu aizsardzības atašeji tiek informēti par sadarbības
pasākumiem un var piedalīties to organizēšanā.
7.PANTS
1. Šīs vienošanās īstenotās sadarbības ietvaros radītā vai
nodotā klasificētā informācija tiek izmantota, nodota, glabāta,
apstrādāta un aizsargāta atbilstoši Drošības līguma
noteikumiem.
2. Šīs vienošanās īstenotās sadarbības ietvaros radītā vai
nodotā neklasificētā informācija tiek nodota vienīgi oficiālai
lietošanai, ja vien informācijas izsniedzēja Puse nav
parakstījusi piekrišanu šīs informācijas izmantošanai citiem
mērķiem.
8.PANTS
1. Ja vien abpusēji nav noteikts citādi, Puses uzņemas segt
katra savus izdevumus, kas saistīti ar šīs vienošanās īstenošanu,
ievērojot zemāk minētos noteikumus.
Sūtītāja valsts sedz savu bruņoto spēku, civilās sastāvdaļas
vai personāla sastāvdaļas ceļojuma izdevumus līdz uzņemošās
valsts teritorijai, kā arī to ēdināšanas un izmitināšanas uz
vietas izdevumus.
Uzņemošā valsts sedz izdevumus, kas saistīti ar sadarbības
pasākumu organizāciju, delegāciju uzņemšanu un to pārvadāšanu ar
militāro transportu uzņemošās valsts teritorijā.
2. Gadījumā, ja tiek organizēta apmācība uzņemošās valsts
militārās izglītības iestādēs vai bruņoto spēku vienībās,
uzņemošā valsts izskata iespēju segt sūtītājas valsts spēku
sastāvdaļas mācību laika vai apmācību izdevumus. Uzņemošā valsts
informē sūtītāju valsti par pieņemto lēmumu un izdevumu
segšanu.
9.PANTS
1. NATO SOFA noteikumi ir attiecināmi uz sūtītājas valsts
spēkiem vai civilo sastāvdaļu un apgādājamām personām, kuras
atrodas uzņemošās valsts teritorijā.
2. Sūtītāja valsts savlaicīgi paziņo uzņemošās valsts
kompetentām iestādēm spēku, civilās sastāvdaļas, apgādājamo un
personāla sastāvdaļas, kuri tiks sūtīti uzņemošās valsts
teritorijā, personas datus. Minētās iestādes ir jābrīdina par
spēku, civilās un personāla sastāvdaļas oficiālo pienākumu
pabeigšanu, kā arī par viņu aizbraukšanas dienu no uzņemošās
valsts teritorijas.
10.PANTS
Atlīdzības prasības tiek risinātas atbilstoši NATO SOFA VIII
panta noteikumiem.
11.PANTS
Visas domstarpības saistībā ar šīs vienošanās interpretāciju
vai izpildi tiek risinātas Pušu konsultāciju vai pārrunu
ceļā.
12.PANTS
1. Katra Puse paziņo otrai par to, ka ir pabeigtas iekšējās
procedūras, kas nepieciešamas, lai šī vienošanās stātos spēkā, un
šī vienošanās stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc pēdējā
paziņojuma saņemšanas dienas.
2. Savstarpēji vienojoties, Puses ir tiesīgas jebkurā brīdī
rakstiski grozīt šo vienošanos. Grozījumi stājas spēkā atbilstoši
šā panta 1.punkta noteikumiem.
3. Šī vienošanās ir noslēgta uz nenoteiktu laiku.
4. Katrai no Pusēm ir tiesības izbeigt šīs vienošanās darbību
jebkurā brīdī, nosūtot par to rakstisku paziņojumu. Vienošanās
darbības izbeigšana stājas spēkā pēc 90 (deviņdesmit) dienām,
skaitot no dienas, kad otrā Puse ir saņēmusi paziņojumu.
5. Šīs vienošanās darbības izbeigšana neatbrīvo Puses no tās
darbības laikā uzņemto saistību izpildes.
Parakstīts 2017. gada 7. februārī Parīzē, divos eksemplāros,
viens no tiem ir latviešu valodā un otrs - franču valodā, abiem
eksemplāriem ir vienāds spēks.
Latvijas Republikas
valdības vārdā,
Raimonds Bergmanis
Aizsardzības ministrs
|
Francijas Republikas
valdības vārdā,
Jean-Yves Le Drian
Aizsardzības ministrs
|