LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN
  FRANCIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS
  VIENOŠANĀS PAR SADARBĪBU AIZSARDZĪBAS JOMĀ
  Latvijas Republikas valdība, un Francijas Republikas
  vadība,
  turpmāk tekstā "Puses",
  vēloties pilnveidot Pušu sadarbību drošības un aizsardzības
  jomā,
  apliecinot savu apņemšanos rīkoties atbilstoši 1945.gada
  26.jūnijā Sanfrancisko parakstītajiem Apvienoto Nāciju
  Organizācijas statūtiem,
  ievērojot 1949.gada 4.aprīlī parakstīto Ziemeļatlantijas
  līgumu,
  ievērojot 1951.gada 19.jūnijā Londonā parakstīto
  Ziemeļatlantijas līguma organizācijas dalībvalstu līgumu par to
  bruņoto spēku statusu, turpmāk tekstā "NATO SOFA",
  ievērojot 2008.gada 31.martā Rīgā parakstīto Latvijas
  Republikas valdības un Francijas Republikas valdības līgumu par
  savstarpēju klasificētās informācijas aizsardzību, turpmāk tekstā
  "Drošības līgums",
  Īstenojot vēlmi veicināt Pušu draudzības un sadarbības
  sakarus,
  ir vienojušās par turpmāko:
  1.PANTS
  1. Šīs vienošanās izpratnē termins "spēki" tiek
  lietots atbilstoši NATO SOFA 1.panta 1.punkta a) apakšpunktā
  noteiktai definīcijai. Piemērojot šīs vienošanās noteikumus,
  Puses turklāt nosaka, ka jebkurš cits Pušu militārais personāls
  tiek uzskatīts par "spēku" sastāvdaļu NATO SOFA
  izpratnē.
  2. Termini "civilā sastāvdaļa",
  "apgādājamais", "sūtītāja valsts",
  "uzņemošā valsts" tiek lietoti atbilstoši NATO SOFA
  1.panta 1.punkta definīcijām.
  3. Termins "personāla sastāvdaļa" apzīmē civilo
  personālu - par aizsardzību un drošību atbildīgo ministriju
  darbiniekus.
  2.PANTS
  1. Šīs vienošanās mērķis ir veicināt Pušu sadarbību
  aizsardzības jomā.
  2. Pušu sadarbība tiek īstenota, attīstot divpusējos sakarus
  starp ministrijām, kuras atbild par aizsardzību un drošību, kā
  arī starp Pušu bruņotajiem spēkiem.
  3. Sūtītājas valsts spēku vai civilās sastāvdaļas personas,
  kuras atrodas uzņemošās valsts teritorijā šīs vienošanās
  ietvaros, nevar būt saistītas ar kara operāciju sagatavošanu vai
  īstenošanu, nedz ar kārtības uzturēšanas vai atjaunošanas,
  sabiedriskās drošības vai valsts suverenitātes uzturēšanas
  darbību, nedz jebkādā veidā iejaukties šādās operācijās.
  3.PANTS
  1. Šīs vienošanās ietvaros Puses īstenos sadarbību šādās
  jomās:
  - drošības un aizsardzības koncepcijas, un īpaši ar Eiropu
  saistītās koncepcijas;
  - stratēģiskā komunikācija;
  - aizsardzības un plānošanas politika;
  - krīžu pārvaldīšana;
  - kiberaizsardzība;
  - militāro spēku un militāro vienību loģistiskā atbalsta
  organizēšana un militārā personāla vadības politika;
  - militārā izglītība, militārā un civilā personāla
  apmācība;
  - valodu apmācība;
  - militārās mācības;
  - militārās informācijas un komunikācijas sistēmas un ar to
  saistītās tehnoloģijas;
  - iniciatīvas bruņojuma un militārā ekipējuma jomā, izpēte un
  attīstība līdz realizācijas posmam, kā arī bruņojuma un ekipējuma
  izmantošana un testēšana;
  - nacionālais tiesiskais regulējums attiecībā uz bruņotajiem
  spēkiem;
  - militārā zinātne un pētījumi;
  - starptautiskās humanitārās tiesības;
  - kara medicīna;
  - militārā karjera;
  - militārā ģeogrāfija;
  - militārā vēsture;
  - jebkura cita nozare, par kuru Puses vienosies, ņemot vērā
  Pušu savstarpējās intereses.
  2. Augstāk minētās sadarbības īstenošanas nosacījumus var
  precizēt, noslēdzot līgumus vai vienošanās, vai citus kopīgus
  dokumentus par konkrētu darbību īstenošanu.
  4.PANTS
  Šīs vienošanās 3.pantā minētā sadarbība galvenokārt var tikt
  īstenota šādā veidā:
  - oficiālās vizītes un darba tikšanās;
  - civilā, personāla sastāvdaļas vai spēku sastāvdaļas vizītes
  un/vai apmācība;
  - pieredzes apmaiņa ekspertu līmenī;
  - tikšanās, konsultācijas un informācijas apmaiņa semināru,
  konferenču vai citu pasākumu laikā;
  - štābu un militāro vienību delegāciju apmaiņas vizītes ar
  mērķi piedalīties militāro mācību plānošanā un izpildē;
  - piedalīšanās militārās mācībās;
  - gaisa un jūras kuģu piestāšanās nodrošināšana;
  - informācijas, dokumentu un pētījumu apmaiņa;
  - piedalīšanās sporta pasākumos;
  - piedalīšanās kultūras pasākumos;
  - citas Pušu noteiktās sadarbības formas.
  5.PANTS
  1. Sadarbība bruņojuma nozarē balstās uz savstarpēji atzītām
  tēmām un tiek realizēta ievērojot katras Puses likumus un
  noteikumus, un ņemot vērā Pušu attiecīgās intereses.
  2. Šajā nolūkā Puses uzsāks informācijas apmaiņu un pārskatīs
  sfēras, kurās šādas apmaiņas attīstība ir jāveic prioritāri.
  3. Sadarbības bruņojuma nozarē īstenošanas, koordinēšanas un
  kontroles nolūkos Pušu atbildības ietvaros Puses organizē
  regulāras bruņojuma nozares atbildīgo administratīvo darbinieku
  tikšanās.
  6.PANTS
  1. Puses regulāri organizē divpusējas tikšanās par aktuāliem
  politiski-militāriem, kā arī divpusējas sadarbības jautājumiem,
  ievērojot Pušu noteikto grafiku.
  2. Divpusējās tikšanās vienlaikus vada abu Pušu Aizsardzības
  ministriju atbildīgās personas. Tikšanos dalībnieku sastāvā ir
  arī sekretārs, abu Pušu aizsardzības atašeji, kā arī ņemot vērā
  apspriežamos jautājumus, virsnieki, Aizsardzības ministriju un
  bruņoto spēku veidu pārstāvji vai kompetenti eksperti.
  3. Divpusējās tikšanās notiek pārmaiņus Francijā un
  Latvijā.
  4. Pēc tikšanos vadītāju apstiprināšanas, Pušu Aizsardzības
  ministrijas var iekļaut divpusējo tikšanos dienas kārtībā visus
  jautājumus, kurus uzskata par lietderīgiem sadarbības
  stiprināšanai šīs vienošanās izpratnē. Dienas kārtība tiek
  noteikta pirms divpusējām tikšanām.
  5. Divpusējo tikšanos laikā tiek sastādīts ziņojums par
  iepriekšējā periodā īstenoto sadarbību.
  6. Bruņoto spēku, vienību un departamentu sadarbības plānu
  izstrādā un koordinē par divpusējo sadarbību atbildīgie
  Aizsardzības ministriju pārstāvji.
  7. Pušu aizsardzības atašeji tiek informēti par sadarbības
  pasākumiem un var piedalīties to organizēšanā.
  7.PANTS
  1. Šīs vienošanās īstenotās sadarbības ietvaros radītā vai
  nodotā klasificētā informācija tiek izmantota, nodota, glabāta,
  apstrādāta un aizsargāta atbilstoši Drošības līguma
  noteikumiem.
  2. Šīs vienošanās īstenotās sadarbības ietvaros radītā vai
  nodotā neklasificētā informācija tiek nodota vienīgi oficiālai
  lietošanai, ja vien informācijas izsniedzēja Puse nav
  parakstījusi piekrišanu šīs informācijas izmantošanai citiem
  mērķiem.
  8.PANTS
  1. Ja vien abpusēji nav noteikts citādi, Puses uzņemas segt
  katra savus izdevumus, kas saistīti ar šīs vienošanās īstenošanu,
  ievērojot zemāk minētos noteikumus.
  Sūtītāja valsts sedz savu bruņoto spēku, civilās sastāvdaļas
  vai personāla sastāvdaļas ceļojuma izdevumus līdz uzņemošās
  valsts teritorijai, kā arī to ēdināšanas un izmitināšanas uz
  vietas izdevumus.
  Uzņemošā valsts sedz izdevumus, kas saistīti ar sadarbības
  pasākumu organizāciju, delegāciju uzņemšanu un to pārvadāšanu ar
  militāro transportu uzņemošās valsts teritorijā.
  2. Gadījumā, ja tiek organizēta apmācība uzņemošās valsts
  militārās izglītības iestādēs vai bruņoto spēku vienībās,
  uzņemošā valsts izskata iespēju segt sūtītājas valsts spēku
  sastāvdaļas mācību laika vai apmācību izdevumus. Uzņemošā valsts
  informē sūtītāju valsti par pieņemto lēmumu un izdevumu
  segšanu.
  9.PANTS
  1. NATO SOFA noteikumi ir attiecināmi uz sūtītājas valsts
  spēkiem vai civilo sastāvdaļu un apgādājamām personām, kuras
  atrodas uzņemošās valsts teritorijā.
  2. Sūtītāja valsts savlaicīgi paziņo uzņemošās valsts
  kompetentām iestādēm spēku, civilās sastāvdaļas, apgādājamo un
  personāla sastāvdaļas, kuri tiks sūtīti uzņemošās valsts
  teritorijā, personas datus. Minētās iestādes ir jābrīdina par
  spēku, civilās un personāla sastāvdaļas oficiālo pienākumu
  pabeigšanu, kā arī par viņu aizbraukšanas dienu no uzņemošās
  valsts teritorijas.
  10.PANTS
  Atlīdzības prasības tiek risinātas atbilstoši NATO SOFA VIII
  panta noteikumiem.
  11.PANTS
  Visas domstarpības saistībā ar šīs vienošanās interpretāciju
  vai izpildi tiek risinātas Pušu konsultāciju vai pārrunu
  ceļā.
  12.PANTS
  1. Katra Puse paziņo otrai par to, ka ir pabeigtas iekšējās
  procedūras, kas nepieciešamas, lai šī vienošanās stātos spēkā, un
  šī vienošanās stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc pēdējā
  paziņojuma saņemšanas dienas.
  2. Savstarpēji vienojoties, Puses ir tiesīgas jebkurā brīdī
  rakstiski grozīt šo vienošanos. Grozījumi stājas spēkā atbilstoši
  šā panta 1.punkta noteikumiem.
  3. Šī vienošanās ir noslēgta uz nenoteiktu laiku.
  4. Katrai no Pusēm ir tiesības izbeigt šīs vienošanās darbību
  jebkurā brīdī, nosūtot par to rakstisku paziņojumu. Vienošanās
  darbības izbeigšana stājas spēkā pēc 90 (deviņdesmit) dienām,
  skaitot no dienas, kad otrā Puse ir saņēmusi paziņojumu.
  5. Šīs vienošanās darbības izbeigšana neatbrīvo Puses no tās
  darbības laikā uzņemto saistību izpildes.
  Parakstīts 2017. gada 7. februārī Parīzē, divos eksemplāros,
  viens no tiem ir latviešu valodā un otrs - franču valodā, abiem
  eksemplāriem ir vienāds spēks.
  
    
      | Latvijas Republikasvaldības vārdā,
 Raimonds Bergmanis
 Aizsardzības ministrs
 | Francijas Republikasvaldības vārdā,
 Jean-Yves Le Drian
 Aizsardzības ministrs
 |