PROTOKOLS
EIROPAS UN VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU NOLĪGUMAM,
AR KO IZVEIDO ASOCIĀCIJU STARP EIROPAS KOPIENĀM UN TO
DALĪBVALSTĪM, NO VIENAS PUSES,
UN ĒĢIPTES ARĀBU REPUBLIKU, NO OTRAS PUSES, LAI ŅEMTU VĒRĀ
BULGĀRIJAS REPUBLIKAS UN RUMĀNIJAS PIEVIENOŠANOS EIROPAS
SAVIENĪBAI
BEĻĢIJAS KARALISTE,
BULGĀRIJAS REPUBLIKA
ČEHIJAS REPUBLIKA,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
IGAUNIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS REPUBLIKA,
LIETUVAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
MALTA,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
RUMĀNIJA,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS
APVIENOTĀ KARALISTE,
turpmāk "EK dalībvalstis", ko
pārstāv Eiropas Savienības Padome,
un
EIROPAS KOPIENA, turpmāk
"Kopiena", ko pārstāv Eiropas Savienības Padome un Eiropas
Komisija,
no vienas puses, un
ĒĢIPTES ARĀBU REPUBLIKA, turpmāk
"Ēģipte",
no otras puses,
TĀ KĀ Eiropas un Vidusjūras
reģiona valstu nolīgums, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas
Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ēģiptes Arābu
Republiku, no otras puses, turpmāk "Eiropas un Vidusjūras reģiona
valstu nolīgums", tika parakstīts Luksemburgā 2001. gada
25. jūnijā un stājās spēkā 2004. gada
1. jūnijā;
TĀ KĀ Līgums par Bulgārijas
Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai un tā
akts tika parakstīts Luksemburgā 2005. gada aprīlī un stājās
spēkā 2007. gada 1. janvārī;
TĀ KĀ saskaņā ar 6. panta
2. punktu Pievienošanās aktā, jauno Pušu pievienošanos
Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam apstiprina,
noslēdzot protokolu minētajam nolīgumam;
TĀ KĀ Eiropas un Vidusjūras
reģiona valstu nolīguma 21. pantā paredzētās apspriedes ir
notikušas, lai nodrošinātu to, ka tiek ņemtas vērā Kopienas un
Ēģiptes savstarpējās intereses,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
Ar šo Bulgārijas Republika un
Rumānija kļūst par Pusēm Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu
nolīgumam, un, tāpat kā pārējās Kopienas dalībvalstis, attiecīgi
pieņem un ņem vērā minētā nolīguma tekstu, kā arī kopīgās
deklarācijas, deklarācijas un vēstuļu apmaiņu.
1. NODAĻA
GROZĪJUMI
EIROPAS UN VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU NOLĪGUMĀ, TOSTARP TĀ
PIELIKUMOS UN PROTOKOLOS
2. pants
Lauksaimniecības
produkti
Nolīguma 1. protokolu groza
tā, kā paredzēts šā protokola pielikumā.
3. pants
Izcelsmes
noteikumi
Nolīguma 4. protokolu groza
šādi:
1) Protokola 3. panta
1. punktā un 4. panta 1. punktā svītro atsauci uz
jaunajām dalībvalstīm.
2) IV a pielikumu aizstāj ar
šādu:
"IV A PIELIKUMS
Teksts bulgāru valodā
Износителят на продуктите,
обхванати от този документ (митническо разрешение № …
(1)) декларира, че освен кьдето ясно е посочено друго,
тези продукти са с … преференциален произход (2).
Teksts spāņu valodā
El exportador de los productos
incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° ..
…(1).) declara que, salvo indicación en sentido
contrario, estos productos gozan de un origen preferencial.
…(2).
Teksts čehu valodā
Vývozce výrobků uvedených v tomto
dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě
zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v
…(2).
Teksts dāņu valodā
Eksportøren af varer, der er
omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse
nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet
tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i
...(2).
Teksts vācu valodā
Der Ausführer (Ermächtigter
Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die
sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren,
soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte
...(2) Ursprungswaren sind.
Teksts igauņu valodā
Käesoleva dokumendiga hõlmatud
toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1))
deklareerib, et need tooted on ...(2)
sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud
teisiti.
Teksts grieķu valodā
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που
καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ.
...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως,
τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής
...(2).
Teksts angļu valodā
The exporter of the products
covered by this document (customs authorization No
...(1)) declares that, except where otherwise clearly
indicated, these products are of ...(2) preferential
origin.
Teksts franču valodā
L'exportateur des produits
couverts par le présent document (autorisation douanière n°
...(1)) déclare que, sauf indication claire du
contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...
(2)).
Teksts itāliešu valodā
L'esportatore delle merci
contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n…
(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le
merci sono di origine preferenziale ...(2).
Teksts latviešu valodā
To produktu eksportētājs, kuri
ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. …(1)),
deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem
produktiem ir preferenciāla izcelsme …(2).
Teksts lietuviešu valodā
Šiame dokumente išvardintų prekių
eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …(1))
deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra… (2)
preferencinès kilmés prekés.
Teksts ungāru valodā
A jelen okmányban szereplő áruk
exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem,
hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális
…(2) származásúak.
Teksts maltiešu valodā
L-esportatur tal-prodotti koperti
b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru.
…(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li
mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali
…(2).
Teksts holandiešu valodā
De exporteur van de goederen
waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr.
...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke
andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ...
oorsprong zijn (2).
Teksts poļu valodā
Eksporter produktów objętych tym
dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1))
deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone,
produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.
Teksts portugāļu valodā
"O abaixo-assinado, exportador
dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização
aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo indicação
expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial
...(2)."
Teksts rumāņu valodā
Exportatorul produselor ce fac
obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr.
…(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod
expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine
preferenţială …(2).
Teksts slovēņu valodā
Izvoznik blaga, zajetega s tem
dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago
preferencialno …(2) poreklo.
Teksts slovāku valodā
Vývozca výrobkov uvedených v tomto
dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem
zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v
…(2).
Teksts somu valodā
Tässä asiakirjassa mainittujen
tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa,
että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty,
etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita
(2).
Teksts zviedru valodā
Exportören av de varor som
omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr.
...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat
tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung
(2).
Teksts arābu valodā
3) IV b pielikumu
aizstāj ar šādu:
"IV B PIELIKUMS
Teksts bulgāru valodā
Износителят на продуктите,
обхванати от този документ (митническо разрешение № …
(1)) декларира, че освен кьдето ясно е посочено друго,
тези продукти са с … преференциален произход (2).
- cumulation applied with
……..(name of the country/countries)
- no cumulation applied
(3)
Teksts spāņu valodā
El exportador de los productos
incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° ..
…(1).) declara que, salvo indicación en sentido
contrario, estos productos gozan de un origen preferencial .
…(2).
- cumulation applied with
……..(name of the country/countries)
- no cumulation applied
(3)
Teksts čehu valodā
Vývozce výrobků uvedených v tomto
dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě
zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v
…(2).
- cumulation applied with
……..(name of the country/countries)
- no cumulation applied
(3)
Teksts dāņu valodā
Eksportøren af varer, der er
omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse
nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet
tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i
...(2).
- cumulation applied with
……..(name of the country/countries)
- no cumulation applied
(3)
Teksts vācu valodā
Der Ausführer (Ermächtigter
Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die
sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren,
soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte
...(2) Ursprungswaren sind.
- cumulation applied with
……..(name of the country/countries)
- no cumulation applied
(3)
Teksts igauņu valodā
Käesoleva dokumendiga hõlmatud
toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1))
deklareerib, et need tooted on ...(2)
sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud
teisiti.
- cumulation applied with
……..(name of the country/countries)
- no cumulation applied
(3)
Teksts grieķu valodā
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που
καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ.
...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως,
τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής
...(2).
- cumulation applied with
……..(name of the country/countries)
- no cumulation applied
(3)
Teksts angļu valodā
The exporter of the products
covered by this document (customs authorization No
...(1)) declares that, except where otherwise clearly
indicated, these products are of ...(2) preferential
origin.
- cumulation applied with
……..(name of the country/countries)
- no cumulation applied
(3)
Teksts franču valodā
L'exportateur des produits
couverts par le présent document (autorisation douanière n°
...(1)) déclare que, sauf indication claire du
contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...
(2)).
- cumulation applied with
……..(name of the country/countries)
- no cumulation applied
(3)
Teksts itāliešu valodā
L'esportatore delle merci
contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. …
(1) dichiara che, salvo indicazione contraria, le
merci sono di origine preferenziale ...(2).
- cumulation applied with
……..(name of the country/countries)
- no cumulation applied
(3)
Teksts latviešu valodā
To produktu eksportētājs, kuri
ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. …(1)),
deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem
produktiem ir preferenciāla izcelsme …(2).
- cumulation applied with
……..(name of the country/countries)
- no cumulation applied
(3)
Teksts lietuviešu valodā
Šiame dokumente išvardintų prekių
eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …(1))
deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra… (2)
preferencinès kilmés prekés.
- cumulation applied with
……..(name of the country/countries)
- no cumulation applied
(3)
Teksts ungāru valodā
A jelen okmányban szereplő áruk
exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem,
hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális
…(2) származásúak.
- cumulation applied with
……..(name of the country/countries)
- no cumulation applied
(3)
Teksts maltiešu valodā
L-esportatur tal-prodotti koperti
b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru.
…(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li
mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali
…(2).
- cumulation applied with
……..(name of the country/countries)
- no cumulation applied
(3)
Teksts holandiešu valodā
De exporteur van de goederen
waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr.
...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke
andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ...
oorsprong zijn (2).
- cumulation applied with
……..(name of the country/countries)
- no cumulation applied
(3)
Teksts poļu valodā
Eksporter produktów objętych tym
dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1))
deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone,
produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.
- cumulation applied with
……..(name of the country/countries)
- no cumulation applied
(3)
Teksts portugāļu valodā
"O abaixo-assinado, exportador
dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização
aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo indicação
expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial
...(2)."
- cumulation applied with
……..(name of the country/countries)
- no cumulation applied
(3)
Teksts rumāņu valodā
Exportatorul produselor ce fac
obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr.
…(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod
expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine
preferenţială …(2).
- cumulation applied with
……..(name of the country/countries)
- no cumulation applied
(3)
Teksts slovēņu valodā
Izvoznik blaga, zajetega s tem
dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago
preferencialno …(2) poreklo.
- cumulation applied with
……..(name of the country/countries)
- no cumulation applied
(3)
Teksts slovāku valodā
Vývozca výrobkov uvedených v tomto
dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem
zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v
…(2).
- cumulation applied with
……..(name of the country/countries)
- no cumulation applied
(3)
Teksts somu valodā
Tässä asiakirjassa mainittujen
tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa,
että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty,
etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita
(2).
- cumulation applied with
……..(name of the country/countries)
- no cumulation applied
(3)
Teksts zviedru valodā
Exportören av de varor som
omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr.
...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat
tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung
(2).
- cumulation applied with
……..(name of the country/countries)
- no cumulation applied
(3)
Teksts arābu valodā
- cumulation applied with
……..(name of the country/countries)
- no cumulation applied
(3)"
2. NODAĻA
Pārejas
noteikumi
4. pants
Izcelsmes
apliecinājums un administratīvā sadarbība
1. Izcelsmes apliecinājumi, kas
vai nu Ēģiptē, vai arī kādā no jaunajām dalībvalstīm attiecīgi
izdoti atbilstīgi šo valstu starpā piemērotajiem nolīgumiem par
labvēlības režīmu vai autonomiem režīmiem, attiecīgajās valstīs
tiek pieņemti saskaņā ar šo protokolu, ja:
a) šāda izcelsme dod tiesības
izmantot preferenciālu tarifu režīmu, pamatojoties uz
preferenciālo tarifu pasākumiem Eiropas un Ēģiptes nolīgumā vai
Kopienas vispārējo tarifa preferenču sistēmā;
b) izcelsmes apliecinājums un
pārvadājuma dokumenti ir izsniegti vēlākais dienā pirms
pievienošanās dienas;
c) izcelsmes apliecinājums ir
iesniegts muitas iestādēm četru mēnešu laikā no pievienošanās
dienas.
Ja preces ir deklarētas
importēšanai Ēģiptē vai kādā no jaunajām dalībvalstīm pirms
pievienošanās dienas atbilstīgi nolīgumiem par labvēlības režīmu
vai autonomiem režīmiem, ko tajā laikā savstarpēji piemērojusi
Ēģipte un minētā jaunā dalībvalsts, tad var pieņemt arī izcelsmes
apliecinājumu, kas ar atpakaļejošu datumu izsniegts atbilstīgi
šiem nolīgumiem vai režīmiem ar noteikumu, ka tas iesniegts
muitas iestādēm četru mēnešu laikā pēc pievienošanās dienas.
2. Ēģiptei un jaunajām
dalībvalstīm ir ļauts saglabāt atļaujas, ar kurām tika piešķirts
atzīta eksportētāja statuss, ievērojot to starpā piemērotos
nolīgumus par labvēlības režīmu vai autonomiem režīmiem ar
noteikumu, ka:
a) šāds noteikums ir paredzēts arī
pirms pievienošanās dienas noslēgtajā Ēģiptes un Kopienas
nolīgumā; un
b) atzītais eksportētājs piemēro
izcelsmes noteikumus, kuri ir spēkā saskaņā ar minēto
nolīgumu.
Šādas atļaujas vēlākais gadu pēc
pievienošanās dienas aizstāj ar jaunām atļaujām, ko izsniedz
atbilstīgi nolīguma nosacījumiem.
3. Ēģiptes vai jauno dalībvalstu
atbildīgās muitas iestādes var iesniegt pieprasījumus papildus
pārbaudīt izcelsmes apliecinājumus, kas izsniegti, pamatojoties
uz 1. un 2. punktā minētajiem nolīgumiem par labvēlības
režīmu vai autonomiem režīmiem, un minētās iestādes tos pieņem
trīs gadus pēc attiecīgā izcelsmes apliecinājuma izdošanas.
5. pants
Tranzīta
preces
1. Nolīguma noteikumus var
piemērot attiecībā uz precēm, ko eksportē no Ēģiptes uz kādu
jauno dalībvalsti vai no kādas jaunās dalībvalsts uz Ēģipti un
kas atbilst [4.] protokola noteikumiem, un kas pievienošanās
dienā atrodas tranzītā vai pagaidu uzglabāšanā, muitas noliktavā
vai brīvzonā Ēģiptē vai šajā jaunajā dalībvalstī.
2. Šajos gadījumos preferenču
režīmu var piešķirt, ja eksportēšanas valsts muitas iestāžu ar
atpakaļejošu datumu izsniegto izcelsmes apliecinājumu iesniedz
importēšanas valsts muitas iestādēm četru mēnešu laikā pēc
pievienošanās dienas.
Vispārīgie un
nobeiguma noteikumi
6. pants
Ēģiptes Arābu Republika apņemas
neizvirzīt nekādas prasības, lūgumus vai pieteikumus un nemainīt
vai neatsaukt nevienu koncesiju saskaņā ar 1994. gada VVTT
XXIV. panta 6. punktu un XXVIII. pantu saistībā ar
šo Kopienas paplašināšanos.
7. pants
Šis protokols ir Eiropas un
Vidusjūras reģiona valstu nolīguma sastāvdaļa. Protokola
pielikums ir tā sastāvdaļa.
8. pants
1. Šo protokolu atbilstīgi savām
procedūrām apstiprina Kopiena, dalībvalstu vārdā - Eiropas
Savienības Padome, un Ēģiptes Arābu Republika.
2. Puses paziņo viena otrai par
iepriekšējā punktā minēto attiecīgo procedūru pabeigšanu.
Apstiprināšanas dokumentus deponē Eiropas Savienības Padomes
Ģenerālsekretariātā.
9. pants
1. Šis protokols stājas spēkā
pirmā mēneša pirmajā dienā pēc pēdējā atzīšanas instrumenta
deponēšanas.
2. Šis protokols pagaidu kārtībā
tiek piemērots no 2007. gada 1. janvāra.
3. Neatkarīgi no 1. un 2. punkta,
tarifu kvotas apjoma palielinājums apelsīniem, kas paredzēts šā
protokola pielikumā, piemērojams no 2007. gada
1. jūlija.
10. pants
Šis protokols ir sagatavots divos
eksemplāros visās Līgumslēdzēju pušu oficiālajās valodās; visi
teksti ir vienlīdz autentiski.
11. pants
Eiropas un Vidusjūras reģiona
valstu nolīguma teksts, tostarp pielikumi un protokoli, kas ir šā
nolīguma sastāvdaļa, kā arī Nobeiguma akta un pielikumā
pievienoto deklarāciju teksti tiek sagatavoti bulgāru un rumāņu
valodā, un tie visi ir tikpat autentiski kā oriģinālteksti.
Asociācijas padomei ir jāapstiprina šie teksti.
Съставено в Брюксел, на двадесет и
шести ноември две хиляди и седма година.
Hecho en Bruselas, el veintiseis
de noviembre de dos mil siete.
V Bruselu dne dvacátého šestého
listopadu dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles den
seksogtyvende november to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am
sechsundzwanzigsten November zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta
novembrikuu kahekümne kuuendal päeval Brüsselis.
΄Εγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι
έξι Νοεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the
twenty‑sixth day of November in the year two thousand and
seven.
Fait à Bruxelles, le vingt‑six
novembre deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì ventisei
novembre duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada
divdesmit sestajā novembrī.
Priimta du tūkstančiai septintųjų
metų lapkričio dvidešimt šeštą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a
kétezer-hetedik év november huszonhatodik napján.
Magħmul fi Brussell, fis-sitta u
għoxrin jum ta' Novembru tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Brussel, de
zesentwintigste november tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli dnia
dwudziestego szóstego listopada roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em vinte e seis
de Novembro de dois mil e sete.
Încheiat la Bruxelles la
douăzecişipatru noiembrie anul două mii şapte.
V Bruseli dňa dvadsiateho šiesteho
novembra dvetisícsedem.
V Bruslju, dne šestindvajsetega
novembra leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä
kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä marraskuuta vuonna
kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den
tjugosjätte november tjugohundrasju.
PIELIKUMS
Izmaiņas
1. PROTOKOLĀ
par režīmiem, ko piemēro
Ēģiptes izcelsmes lauksaimniecības produktu importam
Kopienā
1. Attiecībā uz
apakšpozīcijas 0805 10 un pozīcijas 1006
produktiem šajā pielikumā minētās koncesijas aizstāj koncesijas,
ko piemēro pašlaik saskaņā ar asociācijas nolīguma pantiem
(1. protokols). Attiecībā uz visiem produktiem, kas nav
minēti šajā pielikumā, pašlaik piemērotās koncesijas paliek
nemainīgas.
KN kods(*)
|
Apraksts(**)
|
(a)
|
(b)
|
(c)
|
(d)
|
MFN muitas nodokļa
samazinājums(1) % vai īpašā nodokļa
samazinājums
|
Tarifu kvota
(tonnas tīrsvarā)
|
Muitas nodokļa
samazinājums pēc tarifa kvotas(1) %
|
Īpaši noteikumi
|
0805 10
|
Apelsīni, svaigi vai žāvēti
|
100
|
70 320(2)
|
60
|
Ievērojot 1. protokola
5. punkta īpašos noteikumus
|
1006
|
Rīsi
|
25
|
32 000
|
-
|
|
|
|
100
|
5 605
|
-
|
|
1006 20
|
Lobīti (brūnie) rīsi
|
11 €/t
|
57 600
|
-
|
|
1006 30
|
Daļēji slīpēti vai pilnīgi
noslīpēti rīsi
|
33 €/t
|
19 600
|
-
|
|
1006 40 00
|
Šķeltie rīsi
|
13 €/t
|
5 000
|
-
|
|
2. Daudzumu, kas minēti
1. protokola 5. punktā (34 000 tonnas),
aizstāj ar daudzumu - 36 300 tonnas.
(*) KN kodi atbilstīgi Regulai
(EK) Nr. 1549/2006 (OV L 301, 31.10.2006., 1. lpp.).
(**) Neatkarīgi no kombinētās
nomenklatūras interpretācijas noteikumiem produktu apraksta
formulējumi uzskatāmi tikai par norādēm, preferenču režīma
noteikšanai šā pielikuma sakarā izmantojot KN kodus. Ja norādīti
ex KN kodi, tad preferenču sistēmu nosaka, pamatojoties gan uz KN
kodiem, gan attiecīgo aprakstu.
(1) Nodokļu samazinājums
piemērojams tikai procentuālajiem (ad valorem) muitas
nodokļiem. Taču attiecībā uz produktiem, kas atbilst kodiem
0703 20 00, 0709 90 39, 0709 90 60,
0711 20 90, 0712 90 19, 0714 20 90,
1006, 1212 91, 1212 99 20, 1703 un 2302, piešķirtā
koncesija jāpiemēro arī īpašajiem nodokļiem.
(2) Tarifu kvota piemērojama no
1. jūlija līdz 30. jūnijam. No šā apjoma
36 300 tonnas - svaigiem saldajiem apelsīniem, kas
atbilst KN kodam 0805 10 20, laikposmā no
1. decembra līdz 31. maijam.