Starptautisko līgumu uzskaiti
veic Ārlietu ministrija.
Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.
PROTOKOLS
EIROPAS UN
VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU NOLĪGUMAM STARP EIROPAS KOPIENĀM UN TO
DALĪBVALSTĪM, NO VIENAS PUSES, UN IZRAĒLAS VALSTI, NO OTRAS
PUSES, LAI ŅEMTU VĒRĀ ČEHIJAS REPUBLIKAS, IGAUNIJAS REPUBLIKAS,
KIPRAS REPUBLIKAS, LATVIJAS REPUBLIKAS, LIETUVAS REPUBLIKAS,
UNGĀRIJAS REPUBLIKAS, MALTAS REPUBLIKAS, POLIJAS REPUBLIKAS,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKAS UN SLOVĀKIJAS REPUBLIKAS PIEVIENOŠANOS
EIROPAS SAVIENĪBAI
Beļģijas Karaliste,
Čehijas Republika,
Dānijas Karaliste,
Vācijas Federatīvā Republika,
Igaunijas Republika,
Grieķijas Republika,
Spānijas Karaliste,
Francijas Republika,
Īrija,
Itālijas Republika,
Kipras Republika,
Latvijas Republika,
Lietuvas Republika,
Luksemburgas Lielhercogiste,
Ungārijas Republika,
Maltas Republika,
Nīderlandes Karaliste,
Austrijas Republika,
Polijas Republika,
Portugāles Republika,
Slovēnijas Republika,
Slovākijas Republika
Somijas Republika,
Zviedrijas Karaliste,
Lielbritānijas un Ziemeļīrijas
Apvienotā Karaliste,
(turpmāk "dalībvalstis"),
ko pārstāv Eiropas Savienības
Padome, un
Eiropas Kopiena un Eiropas
Atomenerģijas kopiena
(turpmāk "Kopienas"),
ko pārstāv Eiropas Savienības
Padome un Eiropas Komisija,
no vienas puses,
un Izraēlas Valsts,
no otras puses,
TĀ KĀ Eiropas un Vidusjūras
reģiona valstu nolīgums starp Eiropas Kopienām un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti, no otras
puses, turpmāk "Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgums"
tika parakstīts Briselē 1995. gada 20. novembrī un stājās spēkā
2000. gada 1. jūnijā;
TĀ KĀ Līgums par Čehijas
Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas
Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas
Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un
Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai un
Pievienošanās akts tika parakstīts Atēnās 2003. gada 16. aprīlī
un stājās spēkā 2004. gada 1. maijā;
TĀ KĀ saskaņā ar Pievienošanās
akta 6. panta 2. punktu par jauno Līgumslēdzēju pušu
pievienošanos Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam ir
jāvienojas, noslēdzot protokolu Eiropas un Vidusjūras reģiona
valstu nolīgumam;
TĀ KĀ ir notikušas apspriedes
saskaņā Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma 21. pantu,
lai nodrošinātu to, ka ir ņemtas vērā Kopienas un Izraēlas
savstarpējās interesēs,
IR vienojušās par turpmāk
izklāstīto.
1. pants
Čehijas Republika, Igaunijas
Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas
Republika, Ungārijas Republika, Maltas Republika, Polijas
Republika, Slovēnijas Republika un Slovākijas Republika, turpmāk
"jaunās dalībvalstis", ar šo kļūst par Līgumslēdzējām pusēm
Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā starp Eiropas
Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti,
no otras puses, un tās tāpat kā pārējās Kopienas dalībvalstis,
attiecīgi, pieņem un ņem vērā nolīgumu, kā arī kopīgās
deklarācijas, deklarācijas un vēstuļu apmaiņas.
2. pants
Lai ņemtu vērā jaunāko
institucionālo attīstību Eiropas Savienībā, Puses vienojas par
to, ka pēc Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma
darbības beigām, Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma
pašreizējos noteikumus, kuros ir atsauces uz Eiropas Ogļu un
tērauda kopienu, uzskata par noteikumiem, kuros ir atsauce uz
Eiropas Kopienu, kas ir pārņēmusi visas tiesības un pienākumus,
kādus līgumiski ieguvusi Eiropas Ogļu un tērauda kopiena.
PIRMĀ NODAĻA
EIROPAS UN
VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU NOLĪGUMA, TOSTARP TĀ PIELIKUMU UN
PROTOKOLU, GROZĪJUMI
3. pants
Lauksaimniecības produkti
Eiropas un Vidusjūras reģiona
valstu nolīguma Protokolus Nr. 1 un Nr. 2 aizstāj ar šā protokola
Protokoliem Nr. 1 un Nr. 2 un to pielikumiem.
4. pants
Pārstrādāti lauksaimniecības produkti
Eiropas un Vidusjūras reģiona
valstu nolīguma VI pielikuma 2. tabulu, ar ko nosaka
tarifu koncesijas Kopienas izcelsmes preču importam Izraēlā,
papildina ar vienu papildu tarifu koncesiju, kas noteikta
šādi:
KN kods
|
Nosaukums
|
Gada kvota (tonnas)
|
Koncesija kvotas robežās
|
2005 20 10
|
- Kartupeļi, kas sagatavoti vai
konservēti citādi nekā ar etiķi vai etiķskābi, nesaldēti,
miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā
|
30
|
Izraēlas vislielākās labvēlības
režīma muitas nodokļa likmes samazinājums par 20%.
|
5. pants
Izcelsmes noteikumi
Nolīguma 4.protokolu groza
šādi:
1. Protokola 19.panta 4.punktu
aizstāj ar šādu punktu:
"Retrospektīvi izsniegtās
pārvadājumu apliecības EUR.1 jāvizē ar vienu no šādām frāzēm:
ES "EXPEDIDO A POSTERIORI"
CS "VYSTAVENO DODATEČNĔ"
DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"
DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"
ET "TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD"
EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"
EN "ISSUED RETROSPECTIVELY"
FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"
IT "RILASCIATO A POSTERIORI"
LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"
LT "RETROSPEKTYVUSIS
IŠDAVIMAS"
HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES
HATÁLLYAL"
MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"
NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI"
PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"
PT "EMITIDO A POSTERIORI"
SL "IZDANO NAKNADNO"
SK "VYDANÉ DODATOČNE"
FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"
SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND"
HE
2. Protokola 20.panta 2.punktu
aizstāj ar šādu punktu:
"Šādi izsniegts dublikāts jāvīzē
ar vienu no šādiem vārdiem:
ES "DUPLICADO"
CS "DUPLIKÁT"
DA "DUPLIKAT"
DE "DUPLIKAT"
ET "DUPLIKAAT"
EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"
EN "DUPLICATE"
FR "DUPLICATA"
IT "DUPLICATO"
LV "DUBLIKĀTS"
LT "DUBLIKATAS"
HU "MÁSODLAT"
MT "DUPLIKAT"
NL "DUPLICAAT"
PL "DUPLIKAT"
PT "SEGUNDA VIA"
SL "DVOJNIK"
SK "DUPLIKÁT"
FI "KAKSOISKAPPALE"
SV "DUPLIKAT"
HE
6. pants
Asociācijas komitejas vadība
Nolīguma 71. panta
3. punktu aizstāj ar šādu punktu:
"Asociācijas komitejas
priekšsēdētāji pēc kārtas ir Eiropas Kopienu Komisijas pārstāvis
un Izraēlas Valsts valdības pārstāvis.".
OTRĀ
NODAĻA
PĀREJAS NOTEIKUMI
7. pants
Izcelsmes apliecinājums un administratīvā sadarbība
1. Izcelsmes apliecinājumi, ko
atbilstīgi izsniegusi Izraēla vai kāda jaunā dalībvalsts saskaņā
ar priekšrocību nolīgumiem vai atsevišķu vienošanos, ko tās
savstarpēji piemēro, saskaņā ar šo protokolu pieņem attiecīgajās
valstīs ar nosacījumu, ka:
a) šādas izcelsmes iegūšana
piešķir priekšrocību tarifu režīmu, pamatojoties uz priekšrocību
tarifu pasākumiem, kas noteikti Eiropas un Vidusjūras reģiona
valstu nolīgumā;
b) izcelsmes apliecinājums un
transporta dokumenti ir izdoti ne vēlāk kā dienā pirms
pievienošanās dienas;
c) izcelsmes apliecinājums ir
iesniegts muitas iestādēm četros mēnešos no pievienošanās
dienas.
Ja preces ir deklarētas
importēšanai Izraēlā vai jaunajā dalībvalstī pirms pievienošanās
dienas, ievērojot priekšrocību nolīgumus vai atsevišķas
vienošanās, ko attiecīgajā laikā piemēro starp Izraēlu un jauno
dalībvalsti, var pieņemt arī retrospektīvi izsniegtu izcelsmes
apliecinājumu, kas izsniegt saskaņā ar šiem nolīgumiem vai
vienošanos, ar nosacījumu, ka tas ir iesniegts muitas iestādēm
četros mēnešos no pievienošanās dienas.
2. Izraēlai un jaunajām
dalībvalstīm ir atļauts saglabāt atļaujas, ar kurām piešķirts
"atzītā eksportētāja" statuss saskaņā ar priekšrocību nolīgumiem
vai atsevišķu vienošanos, ko tās savstarpēji piemēro, ar
nosacījumu, ka:
a) šāds noteikums ir paredzēts arī
Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā, kas pirms
pievienošanās dienas noslēgts starp Izraēlu un Kopienu; un
b) atzītie eksportētāji piemēro
saskaņā ar minēto nolīgumu spēkā esošos izcelsmes noteikumus.
Šīs atļaujas ne vēlāk kā gadu pēc
pievienošanās dienas aizstāj ar jaunām atļaujām, ko izsniedz
saskaņā ar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā
paredzētajiem nosacījumiem.
3. Lūgumus veikt turpmākas
pārbaudes attiecībā uz izcelsmes apliecinājumiem, kas izsniegti
saskaņā ar 1. un 2. punktā minētajiem priekšrocību nolīgumiem vai
atsevišķu vienošanos, Izraēlas vai jauno dalībvalstu kompetentās
muitas iestādes pieņemt trīs gadus pēc attiecīgā izcelsmes
apliecinājuma izsniegšanas, un attiecīgās iestādes var šādus
lūgumus iesniegt trīs gadus pēc tam, kad tās pieņēmušas izcelsmes
apliecinājumu, kurš tām iesniegts, papildinot importa
deklarāciju.
8. pants
Tranzītpreces
1. Eiropas un Vidusjūras reģiona
valstu nolīgumu var piemērot precēm, kuras eksportē vai nu no
Izraēlas uz kādu jauno dalībvalsti, vai arī no kādas jaunās
dalībvalsts uz Izraēlu, un kuras atbilst 4. protokola
nosacījumiem, un kuras pievienošanās dienā ir ceļā vai atrodas
pagaidu glabāšanā muitas noliktavā vai brīvajā zonā Izraēlā vai
attiecīgajā jaunajā dalībvalstī.
2. Šādos gadījumos var piešķirt
priekšrocību tarifu režīmu ar nosacījumu, ka importētājas valsts
muitas iestādēm četros mēnešos no pievienošanās dienas iesniedz
izcelsmes apliecinājumu, ko retrospektīvi izsniegušas
eksportētājas valsts muitas iestādes.
VISPĀRĪGIE UN
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
9. pants
Ar šo protokolu vienojas, ka
sakarā ar šo Kopienas paplašināšanos nevar iesniegt nekādas
sūdzības, prasības vai norādes, ne arī grozīt vai atsaukt
koncesijas saskaņā ar VVTT 1994. XXIV. panta 6. punktu un XXVIII
pantu.
10. pants
Attiecībā uz 2004. gadu jauno
tarifu kvotu apjomus un esošo tarifu kvotu palielinājumus
aprēķina proporcionāli pamatapjomiem, ņemot vērā laikposmu, kas
pagājis pirms šā protokola stāšanās spēkā.
11. pants
Šis protokols ir Eiropas un
Vidusjūras reģiona valstu nolīguma sastāvdaļa. Šā protokola
pielikumi un deklarācijas veido tā sastāvdaļa.
12. pants
1. Šo protokolu apstiprina
Kopiena, Eiropas Savienības Padome dalībvalstu vārdā un Izraēlas
Valsts saskaņā ar savām procedūrām.
2. Puses paziņo viena otrai par
to, ka ir pabeigtas iepriekšējā punktā minētās attiecīgās
procedūras. Apstiprināšanas dokumentus deponē Eiropas Savienības
Padomes Ģenerālsekretariātam.
13. pants
1. Šis protokols stājas spēkā
pirmā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad deponēts pēdējais
apstiprināšanas instruments.
2. Šo protokolu provizoriski
piemēro no 2004. gada 1. maija.
14. pants
Šis protokols ir sagatavots divos
eksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu,
igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu,
slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un ebreju
valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski.
15. pants
Eiropas un Vidusjūras reģiona
valstu nolīguma tekstu, tostarp tā pielikumus un protokolus, kas
ir tā sastāvdaļa, un Nobeiguma aktu kopā ar tam pievienotajām
deklarācijām sagatavo čehu, igauņu, latviešu, lietuviešu,
maltiešu, poļu, slovāku, slovēņu un ungāru valodā, un šie teksti
ir autentiski tāpat kā teksti oriģinālvalodās. Šos tekstus
apstiprina Asociācijas padome.
I pielikums
Protokols
Nr.1
par noteikumiem,
ko piemēro Izraēlas izcelsmes
lauksaimniecības
produktu importam Kopienā
1. Pielikumā uzskaitītos Izraēlas
izcelsmes produktus ļauj importēt Kopienā saskaņā ar turpmāk un
pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.
2. a) Muitas nodokļi tiek atcelti
vai samazināti, kā norādīts ailē "a".
b) Dažiem produktiem, kam vienotie
muitas tarifi paredz procentuālā nodokļa un specifiskā nodokļa
piemērošanu, samazinājuma apmērus, kas norādīti ailēs "a" un "c",
piemēro tikai procentuālajam nodoklim. Tomēr produktiem ar kodiem
0105 12 00, 0207, 0404 10, 0407 00, 0709 90 60,
2204 21 un 2209 nodokļu samazinājumu piemēro arī specifiskajam
nodoklim.
c) Dažiem produktiem muitas
nodokļi ir atcelti tarifu kvotu robežās, kas katram no tiem
uzskaitītas ailē "b". Ja nav norādīts citādi, šīs tarifu kvotas
piemēro uz ikgadēja pamata no 1. janvāra līdz 30. decembrim.
d) Par daudzumiem, ko importē,
pārsniedzot kvotas, atkarībā no attiecīgā produkta vienotos
muitas nodokļus piemēro pilnā apmērā vai samazinātus, kā norādīts
ailē "c".
3. Dažiem produktiem muitas
nodokļu atcelšanu nodrošina references daudzumu ietvaros, kā
norādīts ailē "d".
Ja kāds no šo produktu importa
apjomiem pārsniedz references daudzumu, Kopiena, ņemot vērā gada
pārskatu par tirdzniecības plūsmām, kas tai jāizpilda,
attiecīgajam produktam var noteikt Kopienas tarifu kvotu, kuras
apjomam jābūt vienādam ar references daudzumu. Šādā gadījumā
daudzumiem, ko importē, pārsniedzot kvotu, atkarībā no attiecīgā
produkta piemēro vienoto muitas nodokli pilnā apmērā vai
samazinātu, kā norādīts ailē "c".
4. Kā norādīts ailē "e", dažiem
produktiem, kam nav ne noteiktas kvotas, ne references daudzuma,
Kopiena var noteikt references daudzumu, kā tas paredzēts 3.
punktā, ja saskaņā ar gada pārskatu par tirdzniecības plūsmām,
kas tai jāizpilda, tā nosaka, ka produkta vai produktu importa
apjomi varētu radīt grūtības Kopienas tirgū. Ja līdz ar to uz
produktu attiecas tarifu kvota saskaņā ar 3. punktā
izklāstītajiem nosacījumiem, daudzumiem, ko importē, pārsniedzot
kvotu, atkarībā no attiecīgā produkta muitas nodokli piemēro
pilnā apmērā vai samazinātu, kā norādīts ailē "c".
5. Pirmajā nodokļa piemērošanas
gadā tarifu kvotu un references daudzumu apjomus aprēķina
proporcionāli pamatapjomiem, ņemot vērā laikposmu, kas pagājis
pirms šā protokola stāšanās spēkā.
6. Visiem pielikumā uzskaitītajiem
produktiem tarifu kvotu un references daudzumu apjomi palielinās
no 2004. gada 1. janvāra līdz 2007. gada 1. janvārim
četrās vienādās daļās, no kurām katra atbilst 3 % šo
apjomu.
Protokola Nr.1 pielikums
KN kods1
|
Nosaukums2
|
a
|
b
|
c
|
d
|
e
|
Vislielākās labvēlības režīma
muitas nodokļa samazinājums3 %
|
Tarifu kvotas (tonnās, ja nav
norādīts citādi)
|
Vislielākās labvēlības režīma
muitas nodokļa samazinājums, ja pārsniegtas pašreizējās vai
iespējamās tarifu kvotas 3 %
|
References daudzums (tonnās,
ja nav norādīts citādi)
|
Īpaši
noteikumi
|
|
0105 12 00
|
Dzīvi mājas tītari, kas sver ne
vairāk kā 185 g
|
100
|
116 000 gabali
|
0
|
|
|
|
0207 25
|
Tītari, nesagriezti gabalos,
saldēti
|
100
|
1 400
|
0
|
|
|
|
0207 27 10
|
Tītara izcirtņi, atkauloti,
saldēti
|
|
0207 27 30/40/50/60/ 70
|
Tītara izcirtņi ar kauliem,
saldēti
|
ex
|
0207 32
|
Pīļu un zosu gaļa, nesagriezta
gabalos, svaiga vai atdzesēta
|
100
|
500
|
0
|
|
|
ex
|
0207 33
|
Pīļu un zosu gaļa, nesagriezta
gabalos, saldēta
|
|
|
|
|
|
ex
|
0207 35
|
Cita gaļa un pīļu un zosu
subprodukti, svaigi vai dzesināti
|
|
|
|
|
|
ex
|
0207 36
|
Cita pīļu un zosu gaļa un
subprodukti, saldēti
|
|
|
|
|
|
|
0207 34 10
|
Treknās zosu aknas, svaigas vai
dzesinātas
|
100
|
-
|
0
|
|
|
|
0404 10
|
Sūkalas vai pārveidotās
sūkalas, koncentrētas vai nekoncentrētas, kas satur
pievienotu cukuru vai citu saldinātāju
|
100
|
800
|
0
|
|
|
|
0407 00
|
Putnu olas, nelobītas, svaigas,
konservētas vai gatavotas
|
100
|
520 000 gabali
|
0
|
|
|
|
0601
0602
|
Sīpoli un līdzīgi augi, kā arī
citi dzīvie augi
|
100
|
-
|
0
|
|
Saskaņā ar Protokola Nr.1 4.
Punkta noteikumiem.
|
|
0603 10
|
Grieztie ziedi un ziedu
pumpuri, svaigi
|
100
|
19 800
|
0
|
|
|
|
0603 10 80
|
Citi svaigi grieztie ziedi un
pumpuri no 1. novembra līdz 15. aprīlim
|
100
|
7 000
|
0
|
|
|
|
0603 90 00
|
Grieztie ziedi un ziedu
pumpuri, kaltēti, krāsoti, balināti, impregnēti vai citādi
sagatavoti
|
100
|
100
|
0
|
|
|
ex
|
0604 10 90
|
Sūnas un ķērpji, izņemot briežu
sūnas, svaigi
|
100
|
-
|
0
|
|
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
|
|
0604 91
|
Lapas, zari un citas augu daļas
bez ziediem vai ziedpumpuriem, un zāles, svaigas
|
|
0604 99 90
|
Kaltēti, krāsoti, balināti,
impregnēti vai citādi apstrādātas lapas, zari un citas augu
daļas bez ziediem vai ziedu pumpuriem, zāles, buķetēm vai
dekoratīvos nolūkos (izņemot kaltētus)
|
100
|
10
|
0
|
|
|
ex
|
0701 90 50
|
Jaunie kartupeļi no 1. janvāra
līdz 31. martam, svaigi vai dzesināti
|
100
|
30 000
|
0
|
|
|
|
0701 90 50
|
Jaunie kartupeļi no 1. janvāra
līdz 31. jūnijam, svaigi vai dzesināti
|
100
|
300
|
0
|
|
|
|
0702 00 00
|
Tomāti, svaigi vai
dzesināti
|
100
|
9 000 ķiršu
tomātiem4 + 1 000 citiem
|
0
|
|
|
|
0703 90 00
|
Puravi un citi ķiploku veida
dārzeņi, svaigi vai dzesināti
|
100
|
1 500
|
0
|
|
|
|
0703 10 11
|
Sēklas sīpoli, svaigi vai
dzesināti
|
100
|
1 500
|
0
|
|
|
|
0703 10 19
|
Citi sīpoli, svaigi vai
dzesināti, no 15. februāra līdz 15. maijam
|
|
|
|
|
|
ex
|
0709 90 90
|
Savvaļas sīpoli (Muscari
comosum), svaigi vai dzesināti, no 15. februāra līdz 15.
maijam
|
|
|
|
|
|
ex
|
0704 90 90
|
Ķīnas kāposti, svaigi vai
dzesināti, no 1. novembrim līdz 31. martam
|
100
|
1 250
|
0
|
|
|
|
0705 11 00
|
Galviņkāposts (galviņsalāti),
svaigi vai dzesināti, no 1. novembrim līdz 31. martam
|
100
|
336
|
0
|
|
|
ex
|
0706 10 00
|
Burkāni, svaigi vai dzesināti,
no 1. janvāra līdz 1. aprīlim
|
100
|
6 832
|
40
|
|
|
|
0706 90 90
|
Galda bietes, svaigas vai
dzesinātas, puravlapu plostbārži, redīsi un līdzīgi
sakņaugi
|
100
|
2 000
|
0
|
|
|
|
0709 30 00
|
Baklažāni, svaigi vai
dzesināti, no 1. decembra līdz 30. aprīlim
|
100
|
-
|
60
|
1 440
|
|
ex
|
0709 40 00
|
Seleriju kāti (Apium
graveolens' var. dulce), svaigi vai dzesināti, no 1.
janvāra līdz 30. aprīlim
|
100
|
13 000
|
50
|
|
|
|
0709 60 10
|
Saldie pipari, svaigi vai
dzesināti
|
100
|
15 400
|
40
|
|
|
|
0709 90 60
|
Saldā kukurūza, svaiga vai
atdzesēta
|
100
|
1 500
|
0
|
|
|
|
0709 90 70
|
Cukini, svaigi vai dzesināti,
no 1. decembra līdz februāra beigām
|
100
|
-
|
60
|
|
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
|
ex
|
0709 90 90
|
Citi svaigi vai dzesināti
dārzeņi, izņemot savvaļas sīpolus (Muscari comosum)
|
100
|
2 000
|
0
|
|
|
ex
|
0710 80 59
|
Capsicum ģints augļi, no 15.
novembra līdz 30. aprīlim
|
100
|
-
|
30
|
|
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
|
|
0711 90 50
|
Sīpoli, konservēti īslaicīgai
glabāšanai, bet nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā
|
100
|
300
|
0
|
|
|
|
0712 90 30
|
Kaltēti tomāti, veseli,
sagriezti, šķēlēs, drupināti vai pulverī, bet tālāk
nesagatavoti
|
100
|
700
|
0
|
|
|
|
2002 90 91
2002 90 99
|
Tomātu pulveris ar sausnas
saturu ne vairāk kā 30% no svara, sagatavoti vai
konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi
|
|
0712 90 50
|
Kaltēti burkāni, veseli,
sagriezti, šķēlēs, drupināti vai pulverī, bet ar
pirmreizējo apstrādi
|
100
|
180
|
0
|
|
|
|
0712 90 90
|
Citi kaltēti dārzeņi un dārzeņu
maisījumi, veseli, sagriezti, šķēlēs, drupināti vai
pulverī, bet ar pirmreizējo apstrādi
|
|
|
|
|
|
|
0910 40 19
|
Timiāns, sasmalcināts vai
malts
|
|
|
|
|
|
|
0910 40 90
|
Lauru lapas
|
|
|
|
|
|
|
0910 91 90
|
Sasmalcinātu vai maltu dažāda
veida garšvielu maisījumi
|
|
|
|
|
|
|
0910 99 99
|
Citas sasmalcinātas vai maltas
garšvielas
|
|
|
|
|
|
|
0804 10 00
|
Dateles, svaigas vai
žāvētas
|
100
|
-
|
0
|
|
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
|
|
0804 40 00
|
Avokado, svaigi vai kaltēti
|
100
|
-
|
80
|
37 200
|
|
|
0804 50 00
|
Gvajaves, mango un garcīnijas,
svaigas vai žāvētas
|
100
|
-
|
40
|
|
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
|
ex
|
0805 10
|
Apelsīni, svaigi
|
100
|
200 000 5
|
60
|
|
|
ex
|
0805 20
|
Mandarīni (ieskaitot tanžerīnus
un satsumas), klementīni, vilkingi un tamlīdzīgi citrusu
hibrīdi, svaigi
|
100
|
21 000
|
60
|
|
|
ex
|
0805 20
|
Mandarīni (ieskaitot tanžerīnus
un satsumas), klementīni, vilkingi un tamlīdzīgi citrusu
hibrīdi, svaigi no 15. marta līdz 30. septembrim
|
100
|
14 000
|
60
|
|
|
ex
|
0805 40 00
|
Greipfrūti, svaigi
|
100
|
-
|
80
|
|
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
|
ex
|
0805 50 10
|
Citroni, svaigi
|
100
|
7 700
|
40
|
|
|
ex
|
0805 50 90
|
Laimi, svaigi
|
100
|
1 000
|
0
|
|
|
ex
|
0805 90 00
|
Kumkvati
|
100
|
-
|
0
|
|
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
|
|
0806 10 10
|
Galda vīnogas, svaigas no 15.
maija līdz 20. jūlijam
|
100
|
-
|
0
|
|
|
|
0807 11 00
|
Arbūzi, svaigi no 1. aprīļa
līdz 15. jūnijam
|
100
|
9 400
|
50
|
|
|
|
0807 19 00
|
Citas svaigas melones (izņemot
arbūzus) no 15. septembra līdz 31. maijam
|
100
|
11 500
|
50
|
|
|
|
0810 10 00
|
Zemenes, svaigas, no 1.
novembra līdz 31. martam
|
100
|
2 600
|
60
|
|
|
|
0810 50 00
|
Kivi augļi, svaigi, no
1.janvāra līdz 30.aprīlim
|
100
|
-
|
0
|
240
|
|
|
0810 90 95
|
Citi svaigi augļi
|
100
|
500
|
0
|
|
|
ex
|
0810 90 95
|
Granātāboli, svaigi
Hurmas, svaigas, no 1.novembra
līdz 31.jūlijam
|
100
|
-
|
0
|
|
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
|
ex
ex
|
0811 90 19
0811 90 39
|
Greipfrūtu daiviņas,
saldētas
|
80
|
-
|
0
|
|
|
ex
|
0811 90 95
|
Dateles, saldētas
|
100
|
-
|
0
|
|
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
|
ex
|
0811 90 95
|
Greipfrūtu daiviņas,
saldētas
|
100
|
-
|
80
|
|
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
|
ex
|
0812 90 20
|
Apelsīni, sasmalcināti, pagaidu
konservos, bet tādā kondīcijā nepiemēroti tūlītējam
patēriņam
|
100
|
10 000
|
80
|
|
|
ex
|
0812 90 99
|
Citi citrusaugļi, sasmalcināti,
īslaicīgai glabāšanai konservēti, bet nepiemēroti tūlītējai
lietošanai pārtikā
|
100
|
-
|
80
|
1 320
|
|
|
0904 12 00
|
Pipari, saberzti vai malti
|
100
|
-
|
80
|
|
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
|
|
0904 20 10
|
Saldie pipari, nesaberzti un
nemalti
|
100
|
-
|
0
|
|
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
|
|
0904 20 30
|
Citi Capsicum ģints vai Pimenta
ģints augļi, nesasmalcināti un nemalti, no 15. novembra
līdz 30. aprīlim
|
100
|
-
|
30
|
|
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
|
|
0904 20 90
|
Capsicum ģints vai Pimenta
ģints augļi, sasmalcināti vai malti
|
|
0910 40 13
|
Timiāns, nesasmalcināts un
nemalts (izņemot savvaļas timiānu)
|
100
|
200
|
0
|
|
|
|
1302 20
|
Pektīns, pektināti un
pektāti
|
100
|
|
25
|
|
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
|
|
1602 31
|
Tītara gaļa, apstrādāta vai
konservēta vai tītara gaļas subprodukti
|
100
|
2 250
|
0
|
|
|
|
2001 10 00
|
Gurķi vai īsaugļu kārpainie
gurķi, kas sagatavoti vai konservēti ar etiķi vai
etiķskābi
|
100
|
200
|
0
|
|
|
|
2001 90 20
|
Capsicum ģints augļi, izņemot
saldos piparus vai Jamaikas piparus, no 15. novembra līdz
30. aprīlim
|
100
|
-
|
30
|
|
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
|
ex
ex
|
2001 90 93
2001 90 99
|
Pērļu sīpoli, kuru apkārtmērs
ir mazāks nekā 30 mm, un okras, sagatavotas vai konservētas
ar etiķi vai etiķskābi
|
100
|
-
|
0
|
|
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
|
|
2002 10 10
|
Mizoti tomāti, sagatavoti vai
konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi
|
100
|
3 500
|
30
|
|
|
ex
|
2004 90 98
|
Saknes selerijas, izņemot
maisījumā, sagatavotas vai konservētas, izņemot ar etiķi
vai etiķskābi, saldētas, kas nav norādītas
2006. pozīcijā
|
100
|
-
|
30
|
|
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
|
ex
|
2004 90 98
|
Burkāni, sagatavoti vai
konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi, saldēti, kas
nav norādīti 2006. pozīcijā
|
100
|
2 000
|
0
|
|
|
ex
|
0710 80 95
|
Burkāni, negatavoti vai
gatavoti ar tvaicēšanu vai vārīšanu ūdenī, saldēti
|
ex
|
2004 90 98
|
Citi dārzeņi un dārzeņu
maisījumi, kas sagatavoti vai konservēti, izņemot ar etiķi
vai etiķskābi, saldēti, kas nav norādīti
2006. pozīcijā un kas nav saknes selerijas un
burkāni
|
100
|
150
|
0
|
|
|
ex
ex
|
2005 10 00
2005 90 80
|
Saknes selerijas, kāposti
(izņemot ziedkāpostus), okras, bāmijas, (izņemot
maisījumā), kas sagatavoti vai konservēti, izņemot ar
etiķi vai etiķskābi, nesaldēti, kas nav norādīti 2006.
pozīcijā
|
100
|
-
|
30
|
|
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
|
|
2005 90 10
|
Capsicum ģints augļi, izņemot
saldos piparus vai smaržīgos piparus, no 15. novembra līdz
30. aprīlim, kas sagatavoti vai konservēti, izņemot ar
etiķi vai etiķskābi, nesaldēti, kas nav norādīti 2006.
pozīcijā
|
100
|
-
|
30
|
|
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
|
|
2005 90 80
|
Citi dārzeņi, kas sagatavoti
vai konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi, nesaldēti,
kas nav norādīti 2006. pozīcijā
|
100
|
1 300
|
0
|
|
|
|
2008 11 92
2008 11 94
|
Zemesrieksti, tiešajos
iesaiņojumos ar neto svaru lielāku nekā 1 kg
|
100
|
-
|
0
|
|
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
|
|
2008 30 51
2008 30 71
|
Greipfrūtu daiviņas
|
100
|
-
|
80
|
16 440
|
|
ex
|
2008 30 55
|
Mandarīni (ieskaitot tanžerīnus
un satsumas), klementīni, vilkingi un citi tamlīdzīgi
citrusu hibrīdi, sasmalcināti
|
100
|
-
|
80
|
|
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
|
ex
|
2008 30 59
|
Sasmalcināti apelsīni un
citroni
Greipfrūti, izņemot
daiviņās
|
ex
|
2008 30 59
|
Apelsīni, daiviņās
|
100
|
1 000
|
0
|
|
|
ex
|
2008 30 59
|
Apelsīni, kas nav daiviņās un
sasmalcināti
|
100
|
1 000
|
0
|
|
|
ex
|
2008 30 75
|
Mandarīni (ieskaitot tanžerīnus
un satsumas), klementīni, vilkingi un citi tamlīdzīgi
citrusu hibrīdi, sasmalcināti
|
100
|
-
|
80
|
|
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
|
ex
|
2008 30 79
|
Greipfrūti, izņemot
daiviņās
|
100
|
|
80
|
2 400
|
|
ex
|
2008 30 79
|
Apelsīni un citroni,
sasmalcināti
|
100
|
-
|
80
|
|
|
ex
|
2008 30 90
|
Greipfrūti
|
100
|
-
|
80
|
8 480
|
|
|
|
Citrusaugļu mīkstums
Citrusaugļi sasmalcināti
|
|
|
|
|
|
ex
|
2008 40 71
|
Bumbieru šķēles, apceptas
eļļā
|
100
|
100
|
0
|
|
|
ex
|
2008 50 71
|
Aprikožu šķēles, apceptas
eļļā
|
|
|
|
|
|
ex
|
2008 70 71
|
Persiku šķēles, apceptas
eļļā
|
|
|
|
|
|
ex
|
2008 92 74
|
Šķēlēs grieztu augļu maisījumi,
apcepti eļļā
|
|
|
|
|
|
ex
|
2008 92 78
|
Šķēlēs sagrieztu augļu
maisījumi, apcepti eļļā
|
|
|
|
|
|
ex
|
2008 99 67
|
Ābolu šķēles, apceptas eļļā
|
|
|
|
|
|
|
2008 50 61
2008 50 69
|
Sagatavotas vai konservētas
aprikozes, kas nesatur pievienotu alkoholu, kas satur
pievienotu cukuru
|
100
|
-
|
20
|
|
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
|
ex
ex
|
2008 50 92
2008 50 94
|
Aprikožu pusītes, sagatavotas
vai konservētas, kas nesatur pievienotu alkoholu, kas
nesatur pievienotu cukuru, 4,5 kg vai lielākā tiešajā
iesaiņojumā
|
100
|
-
|
20
|
|
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
|
ex
ex
|
2008 50 92
2008 50 94
|
Aprikožu mīkstums, kas nesatur
pievienotu alkoholu, kas nesatur pievienotu cukuru, 4,5 kg
vai lielākā tiešajā iesaiņojumā
|
100
|
180
|
0
|
|
|
|
2008 92 51
2008 92 59
2008 92 72
2008 92 74
2008 92 76
2008 92 78
|
Augļu maisījumi, kas nesatur
pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru
|
100
|
250
|
0
|
|
|
|
2009 11 11 2009 11 19 2009 11
91 2009 11 99 2009 12 00 2009 19 11 2009 19 19 2009 19 91
2009 19 98
|
Apelsīnu sula
|
100
|
46 000 no kurām pakās pa
2, 1 vai mazāk ne vairāk kā 19 000
|
70
|
|
|
|
2009 21 00 2009 29 11 2009 29
19 2009 29 99
|
Greipfrūtu sula
|
100
|
-
|
70
|
34 440
|
|
|
2009 29 91
|
Greipfrūtu sula
|
70
|
-
|
|
|
|
|
2009 39 11
|
Jebkura cita atsevišķa
citrusaugļa sula, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67, kuras
vērtība par 100 kg neto svara nepārsniedz € 30
|
100
|
-
|
60
|
|
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
|
ex
ex
ex
ex
|
2009 31 11
2009 31 19
2009 39 31
2009 39 39
|
Jebkura cita atsevišķa
citrusaugļa sula, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67, kuras
vērtība par 100 kg neto svara nepārsniedz € 30, izņemot
citronu sulu
|
100
|
-
|
60
|
|
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
|
|
2009 39 19
|
Jebkura cita atsevišķa
citrusaugļa cita sula, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67,
kuras vērtība par 100 kg neto svara nepārsniedz € 30
|
60
|
-
|
|
|
|
|
2009 50
|
Tomātu sula
|
100
|
10 200
|
60
|
|
|
|
2009 61
2009 69
|
Vīnogu sula, ieskaitot
nenorūgušu vīnogu vīnu
|
100
|
2 000
|
0
|
|
|
|
2009 80 89
|
Jebkura cita atsevišķa
citrusaugļa vai dārzeņa cita sula, neuzrūgusi, kas nesatur
pievienotu alkoholu, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 67,
kuras vērtība par 100 kg neto svara nepārsniedz € 30, ar
pievienotā cukura saturu, kas nepārsniedz 30% svara
|
100
|
350
|
0
|
|
|
ex
|
2009 90
|
Citrusaugļu sulu maisījumi ar
tropiskajām sulām, kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67, kuru
vērtība par 100 kg neto svara pārsniedz € 30, kas nesatur
pievienotu cukuru
|
100
|
2 800
|
0
|
|
|
|
|
Citrusaugļu sulu maisījumi,
kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67, kuru vērtība par 100 kg
neto svara pārsniedz € 30, kas nesatur pievienotu
cukuru
|
ex
|
2009 80 97
|
Gvajaves sula, kuras Briksa
vērtība nepārsniedz 67, kas nesatur pievienotu cukuru
|
100
|
100
|
0
|
|
|
ex
|
2009 80 99
|
Bumbieru (Prickle pear) sula,
kuras Briksa vērtība nepārsniedz 67, kas nesatur pievienotu
cukuru
|
100
|
100
|
0
|
|
|
ex
|
2204 21
|
Svaigu vīnogu vīns, ieskaitot
spirtotos vīnus 2 litru vai mazākā tarā
|
100
|
3 760 hl
|
0
|
|
Par 3 760 hl, 100%
speciālā nodokļa samazinājums
|
|
2209 00 11 2209 00 19
|
Vīna etiķis
|
100
|
-
|
|
|
|
1 KN kodi saskaņā ar Regulu (EK) Nr.
1789/2003 (OV L 281, 2003. gada 30. oktobris).
2 Neatkarīgi no kombinētās
nomenklatūras interpretācijas noteikumiem preču apraksta
formulējumu uzskata tikai par orientējošu, priekšrocību režīmu
saistībā ar šo pielikumu nosaka pēc KN kodiem. Ja ir norādīts ex
KN kods, priekšrocību režīma piemērojamību nosaka gan pēc KN
koda, gan attiecīgā apraksta.
3 Nodokļa samazinājums attiecas tikai
procentuālajiem muitas nodokļiem, izņemot produktiem, kas atbilst
šiem kodiem: 0105 12 00, 0207, 0404 10, 0407 00,
0709 90 60, 2204 21 un 2209.
4 Ieraksti šajā apakšpozīcijā ir
saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti attiecīgajos Kopienas
noteikumos (2000. gada 14. aprīļa Regula (EK)
Nr. 790/2000 (OV No L 95, 15.4.2000), un turpmākie
grozījumi).
5 Šīs tarifu kvotas ietvaros
specifiskais nodoklis, kas paredzēts Kopienas koncesiju sarakstā
PTO, ir samazināts līdz nullei laikposmam no 1. decembra līdz 31.
maijam, ja importa vērtība nav mazāka par € 264/t, kas ir
iekļuves cena, par ko ir vienojušās Eiropas Kopiena un Izraēla.
Ja iekļuves cena ir par 2, 4, 6 vai 8 % zemāka par noteikto
iekļuves cenu, specifiskais muitas kvotas nodoklis ir vienāds ar
attiecīgi 2, 4, 6 vai 8% no šīs noteiktās iekļuves cenas. Ja
sūtījuma iekļuves cena ir mazāka par 92% no noteiktās iekļuves
cenas, tad piemēro specifisko muitas nodokli, kas paredzēts PTO
ietvaros.
II pielikums
Protokols
Nr.2
par noteikumiem,
ko piemēro Kopienas izcelsmes
lauksaimniecības
produktu importam Izraēlā
1. Pielikumā uzskaitītos Kopienas
izcelsmes produktus ļauj importēt Izraēlā saskaņā ar turpmāk un
pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.
2. Ievedmuitas nodokļi importam
tiek tcelti vai samazināti līdz ailē "a" norādītajam līmenim
ikgada tarifu kvotas robežās, kas norādītas ailē "b", un uz to
attiecas ailē "e" norādītie īpašie noteikumi.
3. Par daudzumiem, ko importē,
pārsniedzot kvotas, atkarībā no attiecīgā produkta muitas
nodokļus piemēro pilnā apmērā vai samazinātus, kā norādīts ailē
"c".
4. Dažiem produktiem, kam ir
noteikta tarifu kvota, atsauces daudzumus nosaka, kā norādīts
ailē "d".
Ja kāds no šo produktu importa
apjomiem pārsniedz references daudzumu, Izraēla, ņemot vērā gada
pārskatu par tirdzniecības plūsmām, kas tai jāizpilda,
attiecīgajam produktam var noteikt tarifu kvotu, kuras apjomam
jābūt vienādam ar references daudzumu. Šādā gadījumā daudzumiem,
ko importē, pārsniedzot kvotu, piemēro nodokli, kā norādīts 3.
punktā.
5. Produktiem, kam nav noteiktas
ne tarifu kvotas, ne references daudzumi, Izraēla var noteikt
references daudzumu, kā tas paredzēts 4. punktā, ja saskaņā ar
gada pārskatu par tirdzniecības plūsmām, kas tai jāizpilda, tā
nosaka, ka produkta vai produktu importa apjomi varētu radīt
grūtības Izraēlas tirgū. Ja līdz ar to uz produktu attiecas
tarifu kvota saskaņā ar 4. punktā izklāstītajiem nosacījumiem,
piemēro 3. punkta noteikumus.
6. Pirmajā piemērošanas gadā
tarifu kvotu un references daudzumu apjomus aprēķina
proporcionāli pamatapjomiem, ņemot vērā laikposmu, kas pagājis
pirms šā protokola stāšanās spēkā.
7. Visiem pielikumā uzskaitītajiem
produktiem tarifu kvotu un references daudzumu apjomi palielinās
no 2004. gada 1. janvāra līdz 2007. gada 1. janvārim četrās
vienādās daļās, no kurām katra atbilst 3 % šo apjomu.
Protokola Nr. 2. pielikums
HS vai Izraēlas kods
|
Nosaukums1
|
a
|
b
|
c
|
d
|
e
|
Vislielākās labvēlības režīma
muitas nodokļa samazinājums %
|
Tarifu kvota (tonnās, ja nav
norādīts citādi)
|
Vislielākās labvēlības režīma
muitas nodokļa samazinājums, ja pārsniegtas pašreizējās vai
iespējamās tarifu kvotas (%)
|
Atsauces daudzums
(tonnās)
|
Īpaši noteikumi
|
ex
|
0105
|
Dzīvi mājputni, t. i. vistas,
pīles, zosis, tītarus un pērļu vistiņas, kuru svars
nepārsniedz 185 g
|
100
|
500 000 gabali
|
0
|
|
|
|
0102
|
Dzīvi liellopi
|
100
|
3 000 galvas
|
0
|
|
|
ex
|
0102
|
Dzīvi liellopi nobarošanai
|
100
|
8 500 galvas
|
0
|
|
|
ex
|
0102
|
Dzīvi liellopi kaušanai
|
100
|
1 000
|
0
|
|
|
|
0201
|
Liellopu gaļa, svaiga vai
dzesināta
|
100
|
1.000
|
0
|
|
|
|
0202 30
|
Liellopu gaļa, atkaulota,
saldēta
|
100
|
6.000
|
0
|
|
|
|
0206 29
|
Citi liellopu subprodukti,
saldēti
|
100
|
500
|
0
|
|
|
|
0402 10
|
Piena vai krējuma pulveris,
granulas vai cita cietā forma ar tauku saturu, kas
nepārsniedz 1,5% svara
|
100
|
1 500
|
55 % no 1 500 t
papildu tarifu kvotas robežās
|
|
|
|
0402 21
|
Piena vai krējuma pulveris,
granulas vai cita cietā forma ar tauku saturu, kas
nepārsniedz nepārsniedzot 1,5% svara, kas nesatur
pievienotu cukuru vai citu saldinātāju
|
100
|
3 500
|
0
|
|
|
|
0404
|
Sūkalas, koncentrētas vai ne,
vai kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju;
produkti, kuros ir dabīgā piena sastāvdaļas, kas satur
pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kas nav
citur norādīti vai ietverti
|
100
|
800
|
0
|
|
|
|
0405 00
|
Sviests un citi tauki un eļļas,
kas iegūti no piena; ziežamie piena pārstrādes produkti
|
100
|
350
|
0
|
|
|
|
0406
|
Siers un rūgušpiena
biezmasa
|
100
|
500
|
0
|
|
|
|
0407 00
|
Putnu olas, nelobītas, svaigas,
konservētas vai gatavotas
|
100
|
40 000 gabali
|
0
|
|
|
|
0409 00 10
|
Dabīgais medus
|
100
|
150
|
0
|
|
|
|
0603 90 00
|
Kaltēti, krāsoti, balināti,
impregnēti vai citādi apstrādāti grieztie ziedi un ziedu
pumpuri
|
100
|
50
|
0
|
|
|
|
ex 0604 10
|
Sūnas un ķērpji, svaigi
|
100
|
-
|
0
|
|
Saskaņā ar protokola Nr.2 5.
punkta noteikumiem.
|
|
0604 91
|
Lapas, zari un citas augu un
stiebrzāļu daļas, svaigas
|
|
|
|
|
|
ex
|
0604 99
|
Lapas, bez turpmākās apstrādes,
izņemot kaltēšanu
|
|
|
|
|
|
|
0701 10 00
|
Kartupeļi, sēklas, svaigi vai
dzesināti
|
100
|
17 000
|
0
|
|
|
|
0603 10
|
Grieztie ziedi un ziedu
pumpuri, svaigi
|
100
|
-
|
0
|
1 000
|
|
|
0701 90
|
Citi kartupeļi, svaigi vai
dzesināti
|
100
|
2 500
|
0
|
|
|
|
0703 10
|
Sīpoli un šalotes sīpoli,
svaigi vai dzesināti
|
100
|
2 000
|
0
|
|
|
|
0703 20 00
|
Ķiploki, svaigi vai
dzesināti
|
100
|
200
|
25
|
|
|
|
0710 21 00
|
Lobīti vai nelobīti zirņi
(Pisum sativum), negatavoti vai gatavoti, tvaicējot vai
vārot ūdenī, saldēti
|
100
|
700
|
0
|
|
|
|
0710 22 00
|
Lobītas vai nelobītas pupas
(Vigna spp., Phaseolus spp.), negatavotas vai gatavotas,
tvaicējot vai vārot ūdenī, saldētas
|
100
|
400
|
0
|
|
|
|
0710 29 00
|
Citi pākšu dārzeņi, lobīti vai
nelobīti, negatavoti vai gatavoti, tvaicējot vai
vārot ūdenī, saldēti
|
100
|
350
|
0
|
|
|
|
0710 30 00
|
Spināti, Jaunzēlandes spināti
un balodenes (dārza balodenes), negatavoti vai gatavoti,
tvaicējot vai vārot ūdenī, saldēti
|
100
|
300
|
0
|
|
|
|
0710 80
|
Citi dārzeņi (negatavoti vai
gatavoti, tvaicējot vai vārot ūdenī), saldēti
|
100
|
500
|
0
|
|
|
|
0710 90 00
|
Dārzeņu maisījumi, negatavoti
vai gatavoti, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldēti
|
|
|
|
|
|
ex
|
0712 90
|
Citi dārzeņi un dārzeņu
maisījumi, kaltēti, veseli, sagriezti, šķēlēs, drupināti
vai pulverī, ar pirmreizējo apstrādi, izņemot ķiplokus
|
100
|
300
|
0
|
|
|
|
0712 90 81
|
Ķiploki, kaltēti, veseli,
sagriezti, šķēlēs, drupināti vai pulverī, bet ar
pirmreizējo apstrādi
|
100
|
50
|
0
|
|
|
|
0713 10 10
|
Zirņi, Pisum sativum, kaltēti
un lobīti, sēšanai
|
100
|
100
|
0
|
|
|
|
0713 10 90
|
Zirņi, Pisum sativum, kaltēti
un lobīti, mizoti un šķelti vai ne (izņemot sēklas
zirņus)
|
100
|
150
|
0
|
|
|
|
0713 33
|
Zemās krūmu pupiņas, ieskaitot
baltās sīksēklu pupiņas, kaltētas
|
100
|
100
|
0
|
|
|
|
0713 39 00
|
Citas pupas, kaltētas
|
100
|
150
|
0
|
|
|
|
0713 50 00
|
Cūkpupas (Vicia faba rupjsēklu
sugas) un lopbarības pupas (Vicia faba equina sugas, Vicia
faba sīksēklu sugas), kaltētas
|
100
|
2 500
|
0
|
|
|
|
0713 90
|
Citi kaltēti pākšu dārzeņi
|
100
|
100
|
15
|
|
|
|
0802 50 00
|
Svaigas vai kaltētas
pistācijas, lobītas vai mizotas vai ne
|
100
|
250
|
0
|
|
|
|
0802 90
|
Citi rieksti, svaigi vai
kaltēti, lobīti vai mizoti vai ne
|
100
|
500
|
15
|
|
|
ex
|
0804 20
|
Vīģes, kaltētas
|
100
|
500
|
20
|
|
|
|
0806 20
|
Vīnogas, žāvētas
|
100
|
100
|
25
|
|
|
|
0808 10
|
Āboli, svaigi
|
100
|
2 300
|
0
|
|
|
|
ex 0808 20
|
Bumbieri, svaigi
|
100
|
1.100
|
0
|
|
|
|
ex 0808 20
|
Cidonijas, svaigas
|
100
|
200
|
0
|
|
|
|
0811 20 31
|
Avenes, negatavotas vai
gatavotas, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldētas,
nesaldinātas
|
100
|
100
|
0
|
|
|
|
0811 20 39
|
Upenes, negatavotas vai
gatavotas, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldētas,
nesaldinātas
|
|
0811 20 51
|
Jāņogas, negatavotas vai
gatavotas, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldētas,
nesaldinātas
|
|
0811 20 59
|
Kazenes un zīdkoka ogas,
negatavotas vai gatavotas, tvaicējot vai vārot ūdenī,
saldētas, nesaldinātas
|
|
0811 90
|
Citi augļi un rieksti,
negatavoti vai gatavoti, tvaicējot vai vārot ūdenī,
saldēti, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju
vai ne
|
100
|
400
|
0
|
|
|
|
0812 10 00
|
Ķirši, pagaidu konservos, bet
tādā kondīcijā nepiemēroti tūlītējam patēriņam
|
100
|
500
|
0
|
|
|
|
0813 20 00
|
Žāvētas plūmes
|
100
|
150
|
0
|
|
|
|
0904 20 90
|
Capsicum vai Pimenta ģints
augļu biezsula vai samalti augļi
|
25
|
50
|
0
|
|
|
|
1001 10
|
Cietie kvieši
|
100
|
9 500
|
0
|
|
|
|
1001 90
|
Citi kvieši un kviešu un rudzu
maisījums
|
100
|
150 000
|
0
|
|
|
|
1002 00 00
|
Rudzi
|
100
|
10 000
|
0
|
|
|
|
1003 00
|
Mieži
|
100
|
210 000
|
0
|
|
|
|
1005 90 00
|
Kukurūza, izņemot sēklas
|
100
|
11 000
|
0
|
|
|
|
1006 30
|
Daļēji slīpēti vai pilnībā
slīpēti rīsi, pulēti vai glazēti vai nē
|
100
|
25 000
|
0
|
|
|
|
1103 13
|
Kukurūzas (graudu) putraimi vai
rupja maluma milti
|
100
|
235 000
|
0
|
|
|
|
ex 1103 20
|
Citu graudaugu, izņemot rudzu,
miežu, auzu, kukurūzas, rīsu un kviešu, granulas
|
100
|
7 500
|
0
|
|
|
|
1104 12
|
Placināti auzu graudi vai
pārslas
|
34
|
-
|
0
|
|
Saskaņā ar protokola Nr.2 5.
punkta noteikumiem.
|
|
1107 10
|
Iesals, negrauzdēts
|
100
|
7 500
|
0
|
|
|
|
1108
|
Cietes, inulīna
|
25
|
-
|
0
|
|
|
|
1208 10
|
Sojas pupu milti un rupja
maluma milti
|
100
|
400
|
0
|
|
|
|
1209 91
|
Dārzeņu sēklas
|
100
|
500
|
0
|
|
|
|
1209 99
|
Citas sēklas
|
100
|
500
|
0
|
|
|
|
1214 10
|
Lucernas (alfalfa) rupja maluma
milti un granulas
|
100
|
1 500
|
0
|
|
|
|
1404 20
|
Kokvilnas īsšķiedras
|
100
|
1 000
|
0
|
|
|
ex
|
1507
|
Sojas pupu nerafinētā eļļa,
atsveķota vai ne
|
40 pārtikas eļļām
|
-
|
0
|
|
|
ex
|
1512
|
Saulespuķu, saflora vai
kokvilnas sēklu eļļa un tās frakcijas, rafinēta vai ne, bet
ne ķīmiski modificēta
|
40 pārtikas eļļām
|
-
|
0
|
|
|
ex
|
1514
|
Rapšu, ripšu vai sinepju eļļa
un tās frakcijas, rafinēta vai ne, bet ne ķīmiski
modificēta
|
40 pārtikas eļļām
|
-
|
0
|
|
|
|
1515
|
Citu noteikto augu tauki un
eļļas (ieskaitot jojoba eļļu) un tās frakcijas, rafinētas
vai ne, bet ne ķīmiski modificētas
|
100 pārtikas eļļām
|
-
|
0
|
|
|
|
1602 50
|
Sagatavota vai konservēta
liellopu gaļa vai gaļas subprodukti
|
100
|
300
|
0
|
|
|
ex
|
1604 13
|
Sardīnes, hermētiskā tarā
|
100
|
300
|
0
|
|
|
ex
|
1604 14
|
Tuncis hermētiskā tarā
|
|
1701 91 00
|
Cukurniedru vai cukurbiešu
cukurs un ķīmiski tīra saharoze, cietā veidā, kas satur
pievienotus aromatizētājus vai krāsvielas, izņemot
jēlcukuru
|
100
|
-
|
0
|
|
|
|
1701 99
|
Cukurniedru vai cukurbiešu
cukurs un ķīmiski tīra saharoze, cietā veidā, kas nesatur
pievienotus aromatizētājus vai krāsvielas, izņemot
jēlcukuru
|
|
|
|
|
|
|
1702 30
|
Glikoze un glikozes sīrups, kas
nesatur fruktozi vai kas sausā veidā satur fruktozi mazāk
nekā 20 % svara
|
15
|
1 200
|
15
|
|
|
|
1702 60
|
Cita fruktoze un fruktozes
sīrups, kas sausā veidā satur fruktozi vairāk nekā 50%
svara, izņemot invertcukuru
|
100
|
200
|
0
|
|
|
|
2001 10 00
|
Gurķi un īsaugļu kārpainie
gurķi, kas sagatavoti vai konservēti ar etiķi vai
etiķskābi
|
17
|
50
|
0
|
|
|
ex
|
2002 90
|
Tomāti, izņemot veselus vai
gabalos, kas sagatavoti vai konservēti, izņemot ar etiķi
vai etiķskābi, pulvera veidā
|
100
|
200
|
0
|
|
|
|
2003 10
|
Agaricus ģints sēnes, kas
sagatavotas vai konservētas, izņemot ar etiķi vai
etiķskābi
|
100
|
1 200
|
10
|
|
|
ex
|
2004 90
|
Citi dārzeņi un dārzeņu
maisījumi, miltu vai rupja maluma miltu veidā
|
75
|
300
|
0
|
|
|
ex
|
2004 90
|
Citi dārzeņi
|
65
|
|
|
|
|
|
2005 90 90
|
Citi dārzeņi un dārzeņu
maisījumi, kas sagatavoti vai konservēti, izņemot ar etiķi
vai etiķskābi, nesaldēti, citi
|
100
|
900
|
0
|
|
|
ex
|
2007 99
|
Citi ievārījumi, augļu želejas,
marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi un augļu vai riekstu
pastas, ko iegūst vārot, cukura saturam pārsniedzot 30%
svara
|
26,4
|
590
|
0
|
|
|
|
2008 50
|
Aprikozes, citādi sagatavotas
vai konservētas
|
100
|
150
|
0
|
|
|
|
2008 60 51
|
Skābie ķirši, sagatavoti vai
konservos, kas nesatur alkoholu, bet kam ir pievienots
cukurs, iepakojumos virs 1 kg
|
92
|
200
|
0
|
|
|
|
2008 60 61
|
Skābie ķirši, sagatavoti vai
konservos, kas nesatur alkoholu, bet kam ir pievienots
cukurs, iepakojumos līdz 1 kg
|
|
2008 70
|
Persiki, ieskaitot nektarīnus,
citādi sagatavoti vai konservēti
|
100
|
1 600
|
0
|
|
|
ex
|
2008 80 90
|
Zemenes, sagatavotas vai
konservētas, iepakojumos ne mazākos par 4.5 kg (izņemot ar
pievienotu cukuru vai alkoholu)
|
90
|
100
|
0
|
|
|
ex
|
2008 92
|
Tropisko augļu maisījumi, kuros
nav zemeņu, riekstu un citrusu
|
100
|
500
|
0
|
|
|
ex
ex
|
2009 11
2009 19
|
Apelsīnu sula, saldēta un
nesaldēta, kas nav fermentēta un nesatur pievienotu
alkoholu, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju
vai ne, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 67, iepakojumus
virs 230 kg
|
100
|
-
|
0
|
|
|
ex
|
2009 29
|
Greipfrūtu sula, kas nav
fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas satur
pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kuras Briksa
vērtība nepārsniedz 67, iepakojumus virs 230 kg
|
|
|
|
|
|
ex
|
2009 31
|
Citronu sula, kas nav
fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas nesatur
pievienotu cukuru vai citu saldinātāju, kuras Briksa
vērtība nepārsniedz 20
|
100
|
500
|
0
|
|
|
ex
|
2009 39
|
Cita citronu sula, kas nav
fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas satur
pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kuras Briksa
vērtība pārsniedz 67
|
|
2009 41
|
Ananāsu sula, kas nav
fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas satur
pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kuras Briksa
vērtība nepārsniedz 20
|
100
|
-
|
0
|
|
|
ex
|
2009 49
|
Cita ananāsu sula, kas nav
fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas satur
pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kuras Briksa
vērtība pārsniedz 67
|
|
2009 61
|
Vīnogu sula (ieskaitot vīnogu
misu), kas nav fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu,
kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne,
kuras Briksa vērtība nepārsniedz 30
|
100
|
200
|
0
|
|
|
ex
|
2009 69
|
Cita vīnogu sula (ieskaitot
vīnogu misu), kas nav fermentēta un nesatur pievienotu
alkoholu, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju
vai ne, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67
|
|
2009 71
|
Ābolu sula, kas nav fermentēta
un nesatur pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru
vai citu saldinātāju vai ne, kuras Briksa vērtība
nepārsniedz 20
|
100
|
1400
|
0
|
|
|
ex
|
2009 79
|
Cita ābolu sula, kas nav
fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas satur
pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kuras Briksa
vērtība pārsniedz 67
|
ex
|
2009 80
|
Jebkura cita atsevišķa augļa
vai dārzeņa sula, kas nav fermentēta un nesatur pievienotu
alkoholu, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju
vai ne, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67
|
100
|
510
|
0
|
|
|
|
2204
|
Svaigu vīnogu vīns, ieskaitot
spirtotos vīnus; vīnogu misa, izņemot 2009. pozīcijā
norādīto
|
100
|
2 000 hl
|
0
|
|
|
|
2207 10
|
Nedenaturēts etilspirts ar
alkohola tilpumkoncentrāciju 80% vai vairāk
|
100
|
3 000
|
0
|
|
|
|
2209 00
|
Etiķis un etiķa aizvietotāji,
ko iegūst no etiķskābes
|
100
|
-
|
0
|
|
|
|
2301 10
|
Gaļas vai gaļas subproduktu
milti, rupja maluma milti un granulas, dradži
|
100
|
14 000
|
0
|
|
|
|
2303 10
|
Cietes ražošanas atlikumi un
tamlīdzīgi atlikumi
|
100
|
2 200
|
0
|
|
|
|
2304 00 00
|
Lopbarības rauši un citi cietie
atlikumi, malti vai granulu veidā vai ne, kas radušies pēc
sojas pupu eļļas ieguves
|
Piemērojamais nodoklis: 9,2
%
|
1 800
|
0
|
|
|
|
2306 41 00
|
Rapša sēklu milti
|
Piemērojamais nodoklis: 4,5
%
|
3 500
|
0
|
|
|
|
2309 10 20
|
Suņu vai kaķu barība, iepakota
pārdošanai mazumtirdzniecībā, kas satur proteīnvielas ne
mazāk kā 15% un ne vairāk kā 35% un taukvielas ne mazāk kā
4% svara
|
100
|
1 000
|
0
|
|
|
|
2309 10 90
2309 90 90
|
Dzīvnieku barībai izmantotās
sagataves, izņemot tādas sagataves, kas satur proteīnvielas
ne mazāk kā 15% un ne vairāk kā 35% un taukvielas ne mazāk
kā 4% svara, izņemot sagatavotu barību dekoratīvajām zivīm
un putniem
|
100
|
-
|
0
|
|
|
|
2309 90 20
2309 90 30
|
Citas dzīvnieku barībai
izmantotās sagataves, izņemot tādas sagataves, kas satur
proteīnvielas ne mazāk kā 15% un ne vairāk kā 35% un
taukvielas ne mazāk kā 4% svara, izņemot sagatavotu barību
dekoratīvajām zivīm un putniem
|
100
|
1 400
|
0
|
|
|
|
2401 10
|
Tabaka bez
stiebriem/attīrīta
|
100
|
1 000
|
Piemērojamais nodoklis 0,07
NIS/ kg
|
|
|
|
2401 20
|
Tabaka daļēji vai pilnīgi
bez
stiebriem/attīrīta
|
1 Neatkarīgi no harmonizētās sistēmas
(HS) vai Izraēlas tarifu nomenklatūras interpretācijas
noteikumiem preču apraksta formulējumu uzskata tikai par
orientējošu, priekšrocību sistēmu saistībā ar šo pielikumu nosaka
pēc HS kodiem vai Izraēlas tarifu kodiem. Ja ir norādīts
ex HS kods vai ex Izraēlas tarifu kods,
priekšrocību režīma piemērojamību nosaka gan pēc HS koda vai
Izraēlas tarifu koda, gan attiecīgā apraksta.
Eiropas Kopienas
deklarācija
Saskaņā ar Papildprotokolu
pieņemtie Asociācijas nolīguma grozījumi neattiecas uz
neatrisinātajiem jautājumiem par izcelsmes noteikumiem un ar tiem
saistītajiem jautājumiem.
Izraēlas Valsts
deklarācija
Saskaņā ar Papildprotokolu
pieņemtie Asociācijas nolīguma noteikumi neskar jebkādu turpmāko
izcelsmes noteikumu jautājuma risinājumu.
|
|
Status: Int. Org.: State: Israel Type: international agreement multilateral Adoption: 23.02.2006. Entry into force: 01.05.2006. Place of adoption: Brisele Reservation: No Declaration: No
Related documents
-
Notice of coming into force
|