Starptautisko līgumu uzskaiti
veic Ārlietu ministrija.
Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.
ACUERDO DE ESTABILIZACIÓN Y ASOCIACIÓN
ENTRE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
Y SUS ESTADOS MIEMBROS, POR UNA PARTE,
Y LA REPÚBLICA DE ALBANIA, POR OTRA
DOHODA O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ
MEZI EVROPSKÝMI SPOLEČENSTVÍMI A JEJICH
ČLENSKÝMI STÁTY NA JEDNÉ STRANĚ
A ALBÁNSKOU REPUBLIKOU NA STRANĚ DRUHÉ
STABILISERINGS- OG ASSOCIERINGSAFTALE
MELLEM DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
OG DERES MEDLEMSSTATER PÅ DEN ENE SIDE
OG REPUBLIKKEN ALBANIEN PÅ DEN ANDEN SIDE
STABILISIERUNGS- UND ASSOZIIERUNGSABKOMMEN
ZWISCHEN DEN EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN
UND IHREN MITGLIEDSTAATEN EINERSEITS
UND DER REPUBLIK ALBANIEN ANDERERSEITS
STABILISEERIMIS- JA ASSOTSIEERIMISLEPING
ÜHELT POOLT EUROOPA ÜHENDUSTE
JA NENDE LIIKMESRIIKIDE NING TEISELT POOLT
ALBAANIA VABARIIGI VAHEL
ΣΥΜΦΩΝΙΑ
ΣΤΑΘΕΡΟΠΟΙΗΣΗΣ
ΚΑΙ
ΣΥΝΔΕΣΗΣ
ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ
ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
ΚΑΙ ΤΩΝ
ΚΡΑΤΩΝ
ΜΕΛΩΝ ΤΟΥΣ,
ΑΦΕΝΟΣ
ΚΑΙ ΤΗΣ
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
ΤΗΣ
ΑΛΒΑΝΙΑΣ,
ΑΦΕΤΕΡΟΥ
STABILISATION AND ASSOCIATION AGREEMENT
between the European Communities
and their Member States, OF THE ONE PART,
And the Republic of Albania, OF THE OTHER PART
ACCORD DE STABILISATION ET D'ASSOCIATION
entre les Communautés européennes
et leurs États membres, d'une part,
et la République d'Albanie, d'autre part
ACCORDO DI STABILIZZAZIONE E DI ASSOCIAZIONE
TRA LE COMUNITÀ EUROPEE
E I LORO STATI MEMBRI, DA UNA PARTE,
E LA REPUBBLICA DI ALBANIA, DALL'ALTRA
Stabilizācijas un asociācijas nolīgums
starp Eiropas Kopienām un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un
Albānijas Republiku, no otras puses
EUROPOS BENDRIJŲ BEI JŲ VALSTYBIŲ NARIŲ
IR ALBANIJOS RESPUBLIKOS
STABILIZACIJOS IR ASOCIACIJOS SUSITARIMAS
STABILIZÁCIÓS ÉS TÁRSULÁSI
MEGÁLLAPODÁS
egyrészről az Európai Közösségek és AZOK
tagállamai,
másrészről az Albán Köztársaság
között
IL-FTEHIM TA' STABILIZZAZZJONI U ASSOĊJAZZJONI
bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri
tagħhom, min-naħa l-waħda,
u r-Repubblika ta' l-Albanija, min-naħa
l-oħra
STABILISATIE- EN ASSOCIATIEOVEREENKOMST
TUSSEN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN
EN HUN LIDSTATEN, ENERZIJDS,
EN DE REPUBLIEK ALBANIË, ANDERZIJDS
UKŁAD O STABILIZACJI I STOWARZYSZENIU
MIĘDZY WSPÓLNOTAMI EUROPEJSKIMI
I ICH PAŃSTWAMI CZŁONKOWSKIMI, Z JEDNEJ STRONY,
A REPUBLIKĄ ALBANII, Z DRUGIEJ STRONY
ACORDO DE ESTABILIZAÇÃO E DE
ASSOCIAÇÃO
ENTRE AS COMUNIDADES EUROPEIAS
E OS SEUS ESTADOS-MEMBROS, POR UM LADO,
E A REPÚBLICA DA ALBÂNIA, POR OUTRO
O uzatvorení Stabilizačnej a asociačnej dohody
medzi Európskymi spoločenstvami a ich
členskými štátmi na jednej strane
a Albánskou republikou na strane druhej
STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENI SPORAZUM
MED EVROPSKIMA SKUPNOSTMA
IN NJUNIMI DRŽAVAMI ČLANICAMI NA ENI STRANI
TER REPUBLIKO ALBANIJO NA DRUGI STRANI
EUROOPAN YHTEISÖJEN JA NIIDEN JÄSENVALTIOIDEN
SEKÄ ALBANIAN TASAVALLAN
VÄLINEN VAKAUTUS- JA ASSOSIAATIOSOPIMUS
STABILISERINGS- OCH ASSOCIERINGSAVTAL
MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPERNA
OCH DERAS MEDLEMSSTATER, Å ENA SIDAN,
OCH REPUBLIKEN ALBANIEN, Å ANDRA SIDAN
MARRËVESHJA E STABILIZIM ASOCIIMIT
ndërmjet Komuniteteve Europiane
e Shteteve të tyre Anëtare
dhe Republikës së Shqipërisë
BEĻĢIJAS KARALISTE,
ČEHIJAS REPUBLIKA,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ
REPUBLIKA,
IGAUNIJAS REPUBLIKA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS REPUBLIKA,
LIETUVAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
MALTAS REPUBLIKA,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
LIELBRITĀNIJAS UN ĪRIJAS
APVIENOTĀ KARALISTE,
kas ir Eiropas Kopienas
dibināšanas līguma, Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas
līguma un Līguma par Eiropas Savienību Līgumslēdzējas
puses,
turpmāk tekstā - "dalībvalstis",
un
EIROPAS KOPIENA, EIROPAS
ATOMENERĢIJAS KOPIENA,
turpmāk tekstā - "Kopiena",
no vienas puses, un
ALBĀNIJAS REPUBLIKA, turpmāk
tekstā - "Albānija",
no otras puses,
ņemot vērā spēcīgās saites starp
Pusēm un to kopīgās vērtības, vēlmi stiprināt šīs saites un
iedibināt ciešas un ilgstošas attiecības, kas balstās uz
savstarpīgumu un abpusēju interesi, ļaujot Albānijai turpmāk
stiprināt un paplašināt attiecības ar Kopienu un tās
dalībvalstīm, kas izveidotas iepriekš ar 1992. gada Nolīgumu
par tirdzniecību un tirdzniecisko un ekonomisko sadarbību,
ņemot vērā šā nolīguma nozīmi
Dienvidaustrumeiropas valstu Stabilizācijas un asociācijas
procesa kontekstā, lai izveidotu un konsolidētu stabilu kārtību
Eiropā, kas pamatojas uz sadarbību, kuras galvenais elements ir
Eiropas Savienība, kā arī Stabilitātes pakta kontekstā,
ņemot vērā Pušu apņemšanos
visiem līdzekļiem veicināt politisko, ekonomisko un
institucionālo stabilizāciju Albānijā un visā reģionā, attīstot
pilsonisku sabiedrību un panākot demokratizāciju, veidojot
iestādes, veicot valsts pārvaldes reformu un reģionālās
tirdzniecības integrāciju, panākot lielāku sadarbību ekonomikā
un plaša spektra sadarbību, īpaši tieslietu un iekšlietu jomā,
un stiprinot drošību valsts un reģionālajā līmenī,
ņemot vērā Pušu apņemšanos
palielināt politisko un ekonomikas brīvību kā šā nolīguma
pamatu, kā arī to apņemšanos ievērot cilvēktiesības un
tiesiskumu, tostarp ievērojot mazākumtautībām piederīgo
personu tiesības un demokrātijas principus ar daudzpartiju
sistēmas un brīvu un godīgu vēlēšanu starpniecību,
ņemot vērā Pušu apņemšanos
pilnībā īstenot visus principus un noteikumus, kuri paredzēti
ANO hartā, EDSO, īpaši Helsinku Nobeiguma aktā, Madrides un
Vīnes konferencē pieņemtajos noslēguma dokumentos, Parīzes
Hartā par jaunu Eiropu, kā arī Dienvidaustrumeiropas
stabilitātes paktā, lai veicinātu stabilitāti reģionā un
reģiona valstu sadarbību,
ņemot vērā Pušu apņemšanos
ievērot brīvā tirgus ekonomikas principus un Kopienas gatavību
atbalstīt Albānijas ekonomikas reformas,
ņemot vērā Pušu apņemšanos
īstenot brīvu tirdzniecību saskaņā ar PTO noteiktajām tiesībām
un pienākumiem,
ņemot vērā Pušu vēlmi turpmāk
attīstīt pastāvīgu politisko dialogu par abpusēji
interesējošiem divpusējiem un starptautiskiem jautājumiem,
tostarp reģionālajiem aspektiem, ņemot vērā Eiropas Savienības
kopējo ārējo un drošības politiku,
ņemot vērā Pušu apņemšanos
apkarot organizēto noziedzību un stiprināt sadarbību cīņā pret
terorismu, pamatojoties uz 2001. gada 20. oktobra Eiropas
konferencē pieņemto deklarāciju,
būdamas pārliecinātas, ka šis
nolīgums radīs jaunus apstākļus ekonomikas attiecībām starp
Pusēm un īpaši tirdzniecības un investīciju attīstībai -
faktoriem, kam ir būtiska nozīme ekonomikas pārstrukturēšanas
un modernizācijas procesā,
ievērojot Albānijas apņemšanos
tuvināt tiesību aktus attiecīgo nozaru Kopienas tiesību aktiem,
kā arī tos efektīvi īstenot,
ņemot vērā Kopienas vēlmi
nodrošināt izšķirošu atbalstu reformai, kā arī uz visaptveroša
daudzgadu pamata izmantot visus pieejamos sadarbības
instrumentus un tehnisko, finansiālo un ekonomisko palīdzību šo
centienu īstenošanai,
apliecinot, ka tajos šā nolīguma
noteikumos, kas ir saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas
līguma trešās daļas IV sadaļu, paredzēts, ka Apvienotā
Karaliste un Īrija uzskatāmas par atsevišķām Līgumslēdzējām
Pusēm un nevis par Eiropas Kopienas daļu, līdz kamēr Apvienotā
Karaliste vai Īrija (ja tas tā būtu) paziņos Albānijai, ka tā
ir uzņēmusies saistības kā Eiropas Kopienas daļa saskaņā ar
protokolu par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju, kurš
pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas
dibināšanas līgumam. Saskaņā ar protokolu par Dānijas nostāju,
kas pievienots minētajiem Līgumiem, tas pats attiecas arī uz
Dāniju,
ATCEROTIES Zagrebā notikušo
galotņu sanāksmi, kas aicināja arī turpmāk saliedēt
stabilizācijas un asociācijas procesa valstu un Eiropas
Savienības attiecības, kā arī stiprināt reģionālo
sadarbību,
Atceroties Salonikos notikušo
galotņu sanāksmi, kur tika stiprināts Stabilizācijas un
asociācijas process kā politisks pamats Eiropas Savienības
attiecībām ar Rietumbalkānu valstīm un uzsvērta to iespējamā
integrācija Eiropas Savienībā, pamatojoties uz katras valsts
reformu attīstību un atsevišķajiem nopelniem,
Atceroties Saprašanās memorandu
par tirdzniecības veicināšanu un liberalizāciju, kas parakstīts
Briselē 2001. gada 27. jūnijā un saskaņā ar ko Albānija un
citas reģiona valstis apņēmās veikt sarunas par divpusējo
brīvās tirdzniecības nolīgumu tīklu ar mērķi sekmēt reģiona
spēju
piesaistīt ieguldījumus un iespējas integrēties globālajā
ekonomikā,
Atceroties Eiropas Savienības
gatavību iespējami pilnīgi iekļaut Albāniju Eiropas politiskajā
un ekonomiskajā apritē un par šīs valsts kā iespējamās Eiropas
Savienības kandidātvalsts statusu, pamatojoties uz Līgumu par
Eiropas Savienību un Eiropadomes 1993. gadā noteiktajiem
kritērijiem šī nolīguma veiksmīgas īstenošanas gadījumā, jo
īpaši attiecībā uz reģionālo sadarbību,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
1. Ar šo tiek izveidota
asociācija starp Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses,
un Albāniju, no otras puses.
2. Šīs asociācijas mērķi ir:
- atbalstīt Albānijas centienus
stiprināt demokrātiju un tiesiskumu;
- sekmēt Albānijas politisko,
ekonomisko un institucionālo stabilitāti un visa reģiona
stabilizāciju;
- nodrošināt piemērotu satvaru
politiskajam dialogam, kas ļauj attīstīt ciešas politiskas
attiecības starp Pusēm;
- atbalstīt Albānijas centienus
attīstīt tautsaimniecisku un starptautisku sadarbību, arī
tuvinot tās tiesību aktus Kopienas tiesību aktiem;
- atbalstīt Albānijas centienus
pabeigt pāreju uz funkcionējošu tirgus ekonomiku, veicināt
saskanīgas ekonomiskās attiecības un pakāpeniski veidot brīvās
tirdzniecības zonu starp Kopienu un Albāniju;
- veicināt reģionālo sadarbību
visās jomās, uz ko attiecas šis nolīgums.
I SADAĻA
VISPĀRĪGI
PRINCIPI
2. pants
Pušu iekšpolitikas un
ārpolitikas pamats un šā nolīguma būtiski elementi ir
demokrātisko principu un cilvēktiesību ievērošana, kas
izsludinātas ar Vispārējo cilvēktiesību deklarāciju un
definētas Eiropas Cilvēktiesību konvencijā, Helsinku Nobeiguma
aktā un Parīzes Hartā jaunai Eiropai, starptautisko tiesību
aktu principu un tiesiskuma, kā arī EDSO Bonnas Konferences par
ekonomisko sadarbību dokumentam atbilstīgu tirgus ekonomikas
principu ievērošana.
3. pants
Miers un stabilitāte
starptautiskā un reģionālā mērogā un labu kaimiņattiecību
veidošana ir būtiski svarīgi elementi ES Padomes 1999. gada 21.
jūnija secinājumos minētajā Stabilizācijas un asociācijas
procesā. Šo nolīgumu noslēdz un īsteno, ievērojot Eiropas
Savienības Padomes 1997. gada 29. aprīļa secinājumus, un
balstoties uz Albānijas pašas sasniegumiem.
4. pants
Albānija apņemas turpināt un
veicināt sadarbību un labas kaimiņattiecības ar pārējām reģiona
valstīm, ietverot atbilstošu abpusēju koncesiju līmeni
attiecībā uz personu, preču, kapitāla un pakalpojumu apriti, kā
arī kopīgu interešu projektu attīstību, sevišķi attiecībā uz
organizētās noziedzības, korupcijas, nelikumīgi iegūtu līdzekļu
legalizēšanas, nelegālās migrācijas un kontrabandas, īpaši
cilvēku un narkotiku tirdzniecības, apkarošanu. Šīs saistības
ir svarīgs faktors Pušu attiecību un sadarbības attīstībā un
tādējādi sekmē stabilitāti reģionā.
5. pants
Puses apliecina, cik svarīgi tām
ir cīnīties pret terorismu un īstenot starptautiskās saistības
šajā jomā.
6. pants
Asociāciju īsteno pakāpeniski un
pilnībā ievieš pārejas laikā, kas nav ilgāks par desmit gadiem
un ko iedala divos secīgos posmos.
Šie divi posmi neattiecas uz IV
sadaļu, kam minētajā sadaļā noteikts īpašs grafiks.
Mērķis dalījumam šādos secīgos
posmos ir vidusposmā rūpīgi pārskatīt nolīguma īstenošanu.
Tiesību aktu tuvināšanas un ieviešanas jomā pirmā posma mērķis
Albānijai ir koncentrēties uz acquis pamatelementiem ar
īpašiem atsauces rādītājiem, kā aprakstīts VI sadaļā.
Saskaņā ar 116. pantu izveidotā
Stabilizācijas un asociācijas padome regulāri pārskatīs
nolīguma piemērošanu un to, kā Albānija veic tiesību jomas,
administratīvās, institucionālās un ekonomiskās reformas
saskaņā ar preambulu un šajā nolīgumā noteiktajiem
vispārīgajiem principiem.
Pirmais posms sākas šā nolīguma
spēkā stāšanās dienā. Piektajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā
Stabilizācijas un asociācijas padome izvērtēs Albānijas
panākumus un lems, vai tie ir pietiekami, lai pārietu uz otro
posmu ar mērķi sasniegt pilnīgu asociāciju. Tā arī lems par
īpašiem noteikumiem, kas būs vajadzīgi otrā posma
reglamentēšanai.
7. pants
Šis nolīgums pilnībā atbilst
attiecīgajiem PTO noteikumiem un īstenojams saskaņā ar tiem,
īpaši ar 1994. gada VVTT XXIV pantu un VVPT V pantu.
II SADAĻA
POLITISKAIS
DIALOGS
8. pants
1. Pušu politisko dialogu
turpmāk attīsta saskaņā ar šo nolīgumu. Tas pavada un stiprina
Eiropas Savienības un Albānijas tuvināšanos un veicina ciešu
solidaritātes saišu un jaunu sadarbības veidu izveidi starp
Pusēm.
2. Politiskais dialogs veicina,
jo īpaši:
- Albānijas pilnīgu iekļaušanos
demokrātisko valstu kopienā un pakāpenisku tuvināšanos Eiropas
Savienībai;
- aizvien lielāku Pušu nostājas
konverģenci starptautiskajos jautājumos, arī pēc vajadzības
apmainoties ar informāciju, un īpaši tajos jautājumos, kas
varētu būtiski skart Pušu intereses;
- reģionālo sadarbību un labu
kaimiņattiecību veidošanu;
- kopīgu viedokli par drošību un
stabilitāti Eiropā, ietverot sadarbību jomās, uz kurām attiecas
Eiropas Savienības kopējā ārējā un drošības politika.
3. Puses uzskata, ka masu
iznīcināšanas ieroču un to nogādes līdzekļu izplatīšana gan
valstīm, gan nevalstiskiem veidojumiem ir viens no
nopietnākajiem draudiem starptautiskajai stabilitātei un
drošībai. Tādēļ Puses vienojas sadarboties un sniegt savu
ieguldījumu cīņā pret masu iznīcināšanas ieroču un to nogādes
līdzekļu izplatīšanu, pilnībā ievērojot un valsts līmenī
īstenojot saistības, kuras tās uzņēmušās starptautiskos
atbruņošanās un ieroču neizplatīšanas līgumos un nolīgumos, kā
arī citas starptautiskas saistības šajā jautājumā. Puses
vienojas, ka šis noteikums ir būtisks šā nolīguma elements un
ietilpst politiskajā dialogā, kas pavada un nostiprina šos
elementus.
Puses arī vienojas sadarboties
cīņā pret masu iznīcināšanas ieroču un to nogādes līdzekļu
izplatīšanu un sniegt savu ieguldījumu šādā veidā:
- veicot pasākumus, lai
parakstītu vai ratificētu visus citus attiecīgos starptautiskos
instrumentus, vai lai tiem pievienotos un tos pilnībā
īstenotu;
- ieviešot efektīvu valsts
eksporta kontroles sistēmu, kontrolējot gan ar masu
iznīcināšanas ieročiem saistītu produktu eksportu, gan
tranzītu, tostarp kontroli pār divējāda lietojuma tehnoloģiju
galīgo izmantošanu saistībā ar masu iznīcināšanas ieročiem, un
nosakot efektīvas sankcijas par eksporta kontroles
pārkāpumiem.
Politiskais dialogs šajā
jautājumā var notikt reģionālā līmenī.
9. pants
1. Politiskais dialogs notiek
Stabilizācijas un asociācijas padomē, kas ir kopumā atbildīga
par jebkuru jautājumu, kuru Puses vēlas apspriest.
2. Pēc Pušu lūguma politiskais
dialogs var notikt arī šādos veidos:
- ja vajadzīgs, sanāksmēs starp
Albānijas augstām amatpersonām, no vienas puses, un Eiropas
Savienības Padomes prezidentūras un Komisijas pārstāvjiem, no
otras puses;
- pilnībā izmantojot visus
diplomātiskos kanālus starp Pusēm, ietverot atbilstošus sakarus
trešās valstīs un Apvienoto Nāciju Organizācijā, EDSO, Eiropas
Padomē un citos starptautiskos forumos;
- jebkādā citā veidā, kas būtu
lietderīgs līdzeklis šā dialoga nostiprināšanā, attīstīšanā un
veicināšanā.
10. pants
Politiskais dialogs
parlamentārajā līmenī notiek Stabilizācijas un asociācijas
parlamentārajā komitejā, kas izveidota saskaņā ar 122.
pantu.
11. pants
Politiskais dialogs var būt
daudzpusējs un risināties reģionālajā līmenī, iesaistot citas
reģiona valstis.
III SADAĻA
REĢIONĀLĀ
SADARBĪBA
12. pants
Saskaņā ar apņemšanos uzturēt
mieru un stabilitāti starptautiskajā un reģionālajā līmenī un
veidot labas kaimiņattiecības Albānija aktīvi veicina reģionālo
sadarbību. Kopienas palīdzības programmas var sniegt tehnisko
palīdzību reģionālas vai pārrobežu nozīmes projektu
atbalstam.
Ja Albānija gatavojas stiprināt
sadarbību ar kādu no 13., 14. un 15. pantā minētajām valstīm,
tā informē Kopienu un tās dalībvalstis un apspriežas ar tām
saskaņā ar X sadaļu.
Albānija pārskata esošos
divpusējos nolīgumus ar visām attiecīgajām valstīm vai slēdz
jaunus nolīgumus, lai nodrošinātu to atbilstību principiem, kas
noteikti 2001. gada 27. jūnijā Briselē parakstītajā Saprašanās
memorandā par tirdzniecības veicināšanu un liberalizāciju.
13. pants
Sadarbība ar
citām valstīm, kuras parakstījušas Stabilizācijas un
asociācijas nolīgumu
Pēc šā nolīguma parakstīšanas
Albānija sāk sarunas ar valstīm, kas jau ir parakstījušas
Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu, lai noslēgtu divpusējas
konvencijas par reģionālo sadarbību, kuru nolūks ir paplašināt
sadarbības jomu starp attiecīgajām valstīm.
Šo konvenciju galvenie elementi
ir šādi:
- politiskais dialogs;
- brīvās tirdzniecības zonas
izveide starp Pusēm atbilstīgi attiecīgajiem PTO
noteikumiem;
- savstarpējas koncesijas
attiecībā uz darba ņēmēju pārvietošanos, uzņēmējdarbības
veikšanu, pakalpojumu sniegšanu, kārtējiem maksājumiem un
kapitāla apriti, kā arī citām politikas jomām saistībā ar
personu pārvietošanos šim nolīgumam līdzvērtīgā līmenī;
- sadarbības noteikumi citās
jomās neatkarīgi no tā, vai tās ir noteiktas šajā nolīgumā,
īpaši tieslietu un iekšlietu jomā.
Šajās konvencijās ietver
noteikumus attiecīgu institucionālu mehānismu izveidei.
Šīs konvencijas noslēdz divu
gadu laikā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas. Albānijas
gatavība slēgt šādas konvencijas ir priekšnosacījums turpmākai
Albānijas un Eiropas Savienības attiecību attīstībai.
Albānija uzsāk līdzīgas sarunas
ar citām reģiona valstīm, kad tās ir parakstījušas
Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu.
14. pants
Sadarbība ar
citām valstīm, kuras ir iesaistītas Stabilizācijas un
asociācijas procesā
Albānija veic reģionālo
sadarbību ar citām valstīm, kuras ir iesaistītas Stabilizācijas
un asociācijas procesā dažās vai visās sadarbības jomās, kas
noteiktas šajā nolīgumā, īpaši tajās jomās, kuras skar kopīgas
intereses. Šāda sadarbība atbilst šā nolīguma principiem un
mērķiem.
15. pants
Sadarbība ar
Eiropas Savienības kandidātvalstīm
1. Albānija var veicināt
sadarbību un slēgt konvencijas par reģionālo sadarbību ar
Eiropas Savienības kandidātvalstīm visās sadarbības jomās, uz
kurām attiecas šis nolīgums. Šādu konvenciju mērķis ir
pakāpeniski pielāgot divpusējās attiecības starp Albāniju un
šīm valstīm attiecīgajām Kopienas un tās dalībvalstu attiecībām
ar šīm valstīm.
2. Albānija uzsāk sarunas ar
Turciju, lai uz abpusēja izdevīguma principiem noslēgtu
nolīgumu par brīvās tirdzniecības zonas izveidi starp abām
valstīm saskaņā ar VVTT XXIV pantu, kā arī liberalizētu
uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanu starp tām tādā līmenī,
kas ir līdzvērtīgs šim nolīgumam saskaņā ar VVPT V pantu.
Šīs sarunas jāuzsāk iespējami
drīz, lai šādu nolīgumu noslēgtu līdz 16. panta 1. punktā
minētā pārejas perioda beigām.
IV SADAĻA
PREČU BRĪVA
APRITE
16. pants
1. Kopiena un Albānija
laikposmā, kas nepārsniedz desmit gadus no šā nolīguma spēkā
stāšanās dienas, pakāpeniski izveido brīvās tirdzniecības zonu
saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem un atbilstīgi 1994. gada
VVTT un PTO noteikumiem. Tās vienlaikus ņem vērā šeit
izstrādātās īpašās prasības.
2. Tirdzniecībā starp abām Pusēm
preču klasifikācijai piemēro preču kombinēto nomenklatūru.
3. Attiecībā uz katru produktu
pamatnodoklis, kam jāpiemēro šajā nolīgumā minētie secīgie
samazinājumi, ir tas nodoklis, kuru faktiski piemēro erga
omnes dienā pirms šā nolīguma parakstīšanas.
4. Samazinātos nodokļus, kas
Albānijai jāpiemēro un ko aprēķina saskaņā ar šo nolīgumu,
noapaļo līdz apaļiem skaitļiem, izmantojot parastos aritmētikas
principus. Tādējādi visus skaitļus, kam aiz komata seko mazāk
nekā 50 (ieskaitot), noapaļo uz leju uz tuvāko apaļo skaitli,
bet visus skaitļus, kam aiz komata seko vairāk nekā 50, noapaļo
uz augšu uz tuvāko apaļo skaitli.
5. Ja pēc šā nolīguma
parakstīšanas erga omnes piemēro kādus tarifa
samazinājumus, īpaši samazinājumus saistībā ar PTO sarunām par
tarifiem, šie samazinātie nodokļi no samazinājuma piemērošanas
dienas aizstāj 3. punktā minēto pamatnodokli.
6. Kopiena un Albānija paziņo
viena otrai to attiecīgos pamatnodokļus.
I NODAĻA
RŪPNIECĪBAS
RAŽOJUMI
17. pants
1. Šās nodaļas noteikumi
attiecas uz Kopienas vai Albānijas izcelsmes ražojumiem, kas
uzskaitīti kombinētās nomenklatūras 25. līdz 97. nodaļā,
izņemot ražojumus, kuri uzskaitīti Nolīguma par lauksaimniecību
(1994. gada VVTT) I pielikuma § I, (ii).
2. Tirdzniecība starp Pusēm ar
ražojumiem, ko aptver Eiropas Atomenerģijas kopienas
dibināšanas līgums, notiek saskaņā ar minētā Līguma
noteikumiem.
18. pants
1. No šā nolīguma spēkā stāšanās
dienas tiek atcelti muitas nodokļi par Albānijas izcelsmes
ražojumu ievešanu Kopienā.
2. Šā nolīguma spēkā stāšanās
dienā tiek atcelti kvantitatīvie ierobežojumi Albānijas
izcelsmes ražojumu ievešanai Kopienā un pasākumi ar līdzvērtīgu
iedarbību.
19. pants
1. No šā nolīguma spēkā stāšanās
dienas tiek atcelti muitas nodokļi par Kopienas izcelsmes preču
ievešanu Albānijā, izņemot I pielikumā uzskaitītās preces.
2. Muitas nodokļus par I
pielikumā uzskaitīto Kopienas izcelsmes preču ievešanu Albānijā
pakāpeniski samazina saskaņā ar šādu grafiku:
- nolīguma spēkā stāšanās dienā
ievedmuitas nodokli samazina līdz 80% no pamatnodokļa,
- pirmā gada pēc nolīguma
stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitas nodokli samazina līdz 60%
no pamatnodokļa,
- otrā gada pēc nolīguma
stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitas nodokli samazina līdz 40%
no pamatnodokļa,
- trešā gada pēc nolīguma
stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitas nodokli samazina līdz 20%
no pamatnodokļa,
- ceturtā gada pēc nolīguma
stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitas nodokli samazina līdz 10%
no pamatnodokļa,
- piektā gada pēc nolīguma
stāšanās spēkā 1. janvārī atlikušos ievedmuitas nodokļus
atceļ.
3. No šā nolīguma spēkā stāšanās
dienas tiek atcelti kvantitatīvie ierobežojumi Kopienas
izcelsmes preču ievešanai Albānijā un pasākumi ar līdzvērtīgu
iedarbību.
20. pants
No šā nolīguma spēkā stāšanās
dienas Kopiena un Albānija savstarpējā tirdzniecībā atceļ visus
maksājumus, kam ir ievedmuitas nodokļiem līdzvērtīga
iedarbība.
21. pants
1. No šā nolīguma spēkā stāšanās
dienas Kopiena un Albānija atceļ visus izvedmuitas nodokļus un
maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību.
2. No šā nolīguma spēkā stāšanās
dienas Kopiena un Albānija savā starpā atceļ kvantitatīvos
eksporta ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu
iedarbību.
22. pants
Albānija apliecina gatavību
drīzāk, nekā paredzēts 19. pantā, samazināt savus muitas
nodokļus tirdzniecībā ar Kopienu, ja to ļauj tās vispārējais
ekonomikas stāvoklis un stāvoklis attiecīgajā tautsaimniecības
nozarē.
Stabilizācijas un asociācijas
padome analizē stāvokli saistībā ar šo jautājumu un izdara
attiecīgus ieteikumus.
23. pants
Kārtība, ko piemēro dzelzs un
tērauda ražojumiem kombinētās nomenklatūras 72. un 73. nodaļā,
noteikta 1. protokolā.
II NODAĻA
LAUKSAIMNIECĪBA UN ZIVSAIMNIECĪBA
24. pants
Definīcija
1. Šīs nodaļas noteikumus
piemēro tirdzniecībai ar lauksaimniecības un zivsaimniecības
produktiem, kuru izcelsme ir Kopienā vai Albānijā.
2. "Lauksaimniecības un
zivsaimniecības produkti" ir produkti, kas uzskaitīti
kombinētās nomenklatūras 1. līdz 24. nodaļā, kā arī produkti,
kas uzskaitīti Nolīguma par lauksaimniecību (1994. gada VVTT) I
pielikuma § I, (ii).
3. Šajā definīcijā ietilpst
zivis un zivsaimniecības produkti, ko aptver 3. nodaļas
pozīcijas nr. 1604 un 1605 un apakšpozīcijas nr. 0511 91, 2301
20 00 un 1902 20 10.
25. pants
Šā nolīguma 2. protokolā ir
izklāstīts tirdzniecības režīms attiecībā uz tajā
uzskaitītajiem pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem.
26. pants
1. Šā nolīguma spēkā stāšanās
dienā Kopiena atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un
pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Albānijas
izcelsmes lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu
importu.
2. Šā nolīguma spēkā stāšanās
dienā Albānija atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un
pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas
izcelsmes lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu
importu.
27. pants
Lauksaimniecības produkti
1. No šā nolīguma spēkā stāšanās
dienas Kopiena atceļ muitas nodokļus un maksājumus ar
līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Albānijas izcelsmes
lauksaimniecības produktu importu, izņemot produktus kombinētās
nomenklatūras pozīcijās nr. 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 un
2204.
Attiecībā uz produktiem
kombinētās nomenklatūras 7. un 8. nodaļā, attiecībā uz kuriem
kopējā muitas tarifā paredzēts piemērot procentuālos muitas
nodokļus un īpašu muitas nodokli, atcelšana attiecas tikai uz
nodokļa procentuālo daļu.
2. No šā nolīguma spēkā stāšanās
dienas Kopiena piemēro beznodokļu piekļuvi, importējot
Albānijas izcelsmes produktus, kas ietilpst kombinētās
nomenklatūras pozīcijā nr. 1701 un 1702, ievērojot gada tarifa
kvotu 1000 tonnas.
3. Šā nolīguma spēkā stāšanās
dienā Albānija
a) atceļ ievedmuitas nodokļus
par dažiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem, kuri
uzskaitīti IIa pielikumā;
b) pakāpeniski samazina
ievedmuitas nodokļus par dažiem Kopienas izcelsmes
lauksaimniecības produktiem, kuri uzskaitīti IIb pielikumā
saskaņā ar minētajā pielikumā norādīto grafiku katram
produktam;
c) atceļ ievedmuitas nodokļus
par dažiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem, kuri
uzskaitīti IIc pielikumā, norādīto tarifa kvotu robežās.
4. Šā nolīguma 3. protokolā ir
izklāstīti noteikumi, kas attiecas uz tajā minētajiem vīna un
spirta produktiem.
28. pants
Zivis un
zivsaimniecības produkti
1. Šā nolīguma spēkā stāšanās
dienā Kopiena pilnībā atceļ visus muitas nodokļus attiecībā uz
Albānijas izcelsmes zivīm un zivsaimniecības produktiem,
izņemot tos, kas uzskaitīti III pielikumā. Šā nolīguma III
pielikumā uzskaitītajiem produktiem piemēro tajā izklāstītos
noteikumus.
2. No šā nolīguma stāšanos spēkā
dienas Albānija nepiemēro nekādus muitas nodokļus un maksājumus
ar muitas nodokļiem līdzvērtīgu iedarbību par Eiropas Kopienas
izcelsmes zivīm un zivsaimniecības produktiem.
29. pants
Ņemot vērā Pušu savstarpējās
tirdzniecības apjomu ar lauksaimniecības un zivsaimniecības
produktiem, to īpašās
problēmas, Kopienas kopējo politiku un Albānijas
lauksaimniecības un zivsaimniecības politikas noteikumus,
lauksaimniecības un zivsaimniecības lomu Albānijas ekonomikā un
daudzpusējo tirdzniecības sarunu rezultātus PTO, Kopiena un
Albānija ne vēlāk kā pēc sešiem gadiem no šā nolīguma spēkā
stāšanās dienas Stabilizācijas un asociācijas padomē pa
atsevišķiem produktiem saskaņoti un uz abpusējības principa
izskata iespējas piešķirt viena otrai turpmākas koncesijas, lai
īstenotu lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu
tirdzniecības lielāku liberalizāciju.
30. pants
Šās nodaļas noteikumi vienai vai
otrai Pusei nekādā veidā netraucē vienpusēji piemērot
labvēlīgākus pasākumus.
31. pants
Neskarot citus šā nolīguma
noteikumus un jo īpaši 38. un 43. pantu, ņemot vērā
lauksaimniecības un zivsaimniecības tirgu īpašās problēmas, ja
kādas Puses izcelsmes produktu, uz kuriem attiecas koncesijas
atbilstīgi 25., 27. un 28. pantam, ievešana rada ievērojamus
traucējumus otras Puses tirgos vai iekšējos regulatīvajos
mehānismos, Puses nekavējoties apspriežas, lai rastu piemērotu
risinājumu. Kamēr šāds risinājums nav rasts, attiecīgā Puse var
veikt atbilstīgus pasākumus, ko tā uzskata par vajadzīgiem.
III NODAĻA
KOPĪGI
NOTEIKUMI
32. pants
Šās nodaļas noteikumi attiecas
uz Pušu savstarpējo tirdzniecību ar visiem ražojumiem, ja vien
šeit vai 1., 2. vai 3. protokolā nav paredzēts citādi.
33. pants
Jaunu pasākumu
nepieņemšana
1. No šā nolīguma spēkā stāšanās
dienas tirdzniecībā starp Kopienu un Albāniju neievieš nekādus
jaunus ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļus, vai maksājumus ar
līdzvērtīgu iedarbību, kā arī nepalielina jau esošos šādus
nodokļus vai maksājumus.
2. No šā nolīguma spēkā stāšanās
dienas tirdzniecībā starp Kopienu un Albāniju neievieš nekādus
jaunus importa vai eksporta kvantitatīvos ierobežojumus, vai
pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību, kā arī nepadara stingrākus
jau esošos šādus ierobežojumus vai pasākumus.
3. Neskarot koncesijas
atbilstīgi 26. pantam, šā panta 1. un 2. punkta noteikumi
nekādā veidā neierobežo Albāniju un Kopienu turpināt savu
lauksaimniecības politiku, kā arī veikt jebkādus pasākumus
saskaņā ar šo politiku, ciktāl netiek skarts ievešanas režīms
II un III pielikumā.
34. pants
Fiskālās
diskriminācijas aizliegums
1. Puses atturas no jebkādiem
pasākumiem vai iekšējām fiskālām darbībām, kas tieši vai
netieši rada diskrimināciju starp vienas Puses ražojumiem un
līdzīgiem otras Puses izcelsmes ražojumiem, vai atceļ šādus
pasākumus un darbības, ja tādas pastāv.
2. Par ražojumiem, kurus
eksportē uz kādu no Pusēm, nevar saņemt iekšējo netiešo nodokļu
kompensāciju, kas pārsniedz uzlikto netiešo nodokļu apjomu.
35. pants
Noteikumus par ievedmuitas
nodokļu atcelšanu piemēro arī attiecībā uz fiskālajiem muitas
nodokļiem.
36. pants
Muitas
savienības, brīvās tirdzniecības zonas, pārrobežu režīmi
1. Šis nolīgums neliedz saglabāt
vai veidot muitas savienības, brīvās tirdzniecības zonas vai
pierobežas tirdzniecības režīmus, ja vien tas neietekmē šajā
nolīgumā paredzētos tirdzniecības režīmus.
2. Pārejas periodos, kas
noteikti 19. pantā, šis nolīgums neskar to, kā tiek īstenoti
īpašie preferenciālie režīmi attiecībā uz preču apriti, kas vai
nu noteikti pierobežas tirdzniecības režīmos, kuri iepriekš
noslēgti starp vienu vai vairākām dalībvalstīm un Albāniju, vai
izriet no III sadaļā minētajiem divpusējiem nolīgumiem, ko
Albānija noslēgusi, lai veicinātu reģionālo tirdzniecību.
3. Par 1. un 2. punktā
minētajiem nolīgumiem un, ja vajadzīgs, citiem svarīgiem
jautājumiem saistībā ar to attiecīgo tirdzniecības politiku ar
trešām valstīm Puses apspriežas Stabilizācijas un asociācijas
padomē. Īpaši tad, ja kāda treša valsts pievienojas Kopienai,
šādas apspriedes notiek, lai nodrošinātu, ka tiek ņemtas vērā
šajā nolīgumā minētās Kopienas un Albānijas abpusējās
intereses.
37. pants
Dempings un
subsīdijas
1. Nekas šajā nolīgumā nekavē
Puses veikt tirdzniecības aizsardzības pasākumus saskaņā ar šā
panta 2. punktu un 38. pantu.
2. Ja kāda Puse atklāj, ka
tirdzniecībā ar otru Pusi norisinās dempings un/vai
kompensējama subsidēšana, pirmā minētā Puse var veikt
atbilstīgus pasākumus pret šādu praksi saskaņā ar PTO nolīgumu
par 1994. gada VVTT VI panta īstenošanu un PTO nolīgumu par
subsīdijām un kompensācijas pasākumiem, kā arī tās attiecīgiem
iekšējiem tiesību aktiem.
38. pants
Vispārējā
drošības klauzula
1. Starp Pusēm piemēro 1994.
gada VVTT XIX panta noteikumus un PTO nolīgumu par
aizsargpasākumiem.
2. Ja kādas Puses ražojumu ieved
otras Puses teritorijā tādos palielinātos daudzumos vai tādos
apstākļos, kas rada vai draud radīt
- nopietnus zaudējumus līdzīgu
vai tieši konkurējošu produktu iekšzemes ražošanai importētājas
Puses teritorijā; vai
- nopietnus traucējumus kādā
ekonomikas nozarē vai grūtības, kas var izraisīt nopietnu
ekonomiskās situācijas pasliktināšanos kādā importētājas Puses
reģionā,
importētāja Puse var veikt
attiecīgus pasākumus saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas
izklāstītas šajā pantā.
3. Divpusēji aizsardzības
pasākumi, kas vērsti pret otras Puses importu, nepārsniedz to,
kas nepieciešams, lai novērstu radušās grūtības, un tie parasti
ir attiecīgajam ražojumam šajā nolīgumā paredzētās piemērojamās
nodokļa likmes turpmāka samazinājuma apturēšana vai nodokļa
likmes palielināšana šim ražojumam līdz maksimālajai robežai,
kura atbilst tam pašam ražojumam piemērojamajai vislielākās
labvēlības likmei. Šādos pasākumos ietver skaidri noteiktus
elementus šo pasākumu izbeigšanai visvēlākais noteiktā perioda
beigās, un tos neveic ilgāk kā vienu gadu. Ārkārtējos apstākļos
pasākumus var veikt ne ilgāk kā trīs gadus. Nekādus divpusējus
aizsardzības pasākumus nepiemēro tādu ražojumu ievešanai, kuri
iepriekš jau bijuši pakļauti šādiem pasākumiem, vismaz trīs
gadus kopš šo pasākumu piemērošanas izbeigšanas.
4. Šajā pantā minētajos
gadījumos pirms tajā norādīto pasākumu uzsākšanas vai
gadījumos, kad piemēro 5. punkta b) apakšpunktu, attiecīgi,
Kopiena vai Albānija iespējami drīz iesniedz Stabilizācijas un
asociācijas padomei visu vajadzīgo informāciju, lai meklētu
abām Pusēm pieņemamu risinājumu.
5. Īstenojot iepriekšējos
punktus, piemēro šādus noteikumus:
a) grūtības, kas rodas šajā
pantā minētas situācijas dēļ, jānodod izskatīšanai
Stabilizācijas un asociācijas padomei, kura var pieņemt lēmumus
to novēršanai.
Ja 30 dienu laikā no lietas
nodošanas Stabilizācijas un asociācijas padomei tā vai
eksportētāja Puse nav pieņēmusi lēmumu grūtību novēršanai vai
nav atrasts cits apmierinošs risinājums, importētāja Puse
saskaņā ar šo pantu var veikt atbilstīgus pasākumus, lai
novērstu problēmu. Izvēloties aizsardzības pasākumus,
priekšroka jādod tādiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma
darbību. Aizsardzības pasākumos, ko piemēro saskaņā ar VVTT XIX
pantu un PTO nolīgumu par aizsargpasākumiem, saglabā saskaņā ar
šo nolīgumu piešķirto preferences līmeni/robežu;
b) ja ārkārtas vai kritiski
apstākļi, kas liek tūlītēji rīkoties, neļauj veikt, attiecīgi,
iepriekšēju informēšanu vai izskatīšanu, skartā Puse šajā pantā
minētajās situācijās var nekavējoties piemērot drošības
pasākumus, lai situāciju labotu, un tā tūlīt par to informē
otru Pusi.
Par aizsardzības pasākumiem
tūlīt ziņo Stabilizācijas un asociācijas padomei, un par tiem
šajā padomē regulāri apspriežas, jo īpaši, lai izstrādātu
grafiku to atcelšanai, tiklīdz apstākļi to ļauj.
6. Ja Kopiena vai Albānija
pakļauj administratīvām procedūrām, kā mērķis ir ātri sniegt
informāciju par tirdzniecības plūsmu tendencēm, tādu produktu
ievešanu, kuri varētu izraisīt šajā pantā minētās grūtības, tā
par to informē otru Pusi.
39. pants
Klauzula par
deficītu
1. Ja šās sadaļas noteikumu
ievērošanas rezultātā
a) rodas izvedošās Puses
pārtikas produktu vai citu tai svarīgu ražojumu kritisks
deficīts vai tā draudi; vai
b) notiek kāda ražojuma,
attiecībā uz ko izvedošā Puse saglabā kvantitatīvus eksporta
ierobežojumus, izvedmuitas nodokļus vai pasākumus, vai
maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību, atpakaļizvešana uz kādu
trešu valsti un ja minētās situācijas izvedošajai Pusei rada
vai varētu radīt ievērojamas grūtības,
šī Puse var veikt attiecīgus
pasākumus saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas
izklāstītas šajā pantā.
2. Izvēloties veicamos
pasākumus, priekšroku dod tādiem, kas vismazāk traucē šā
nolīguma darbību. Šos pasākumus piemēro tā, ka tie neizraisa
tīšu vai nepamatotu diskrimināciju vienādos apstākļos vai
slēptus tirdzniecības ierobežojumus, un tos atceļ, kad apstākļi
vairs nepamato to saglabāšanu.
3. Pirms 1. punktā norādīto
pasākumu veikšanas vai iespējami drīz, ja piemēro 4. punktu,
attiecīgi, Kopiena vai Albānija iesniedz Stabilizācijas un
asociācijas padomei visu vajadzīgo informāciju, lai meklētu
abām Pusēm pieņemamu risinājumu. Puses Stabilizācijas un
asociācijas padomē var vienoties par līdzekļiem šo grūtību
pārvarēšanai. Ja trīsdesmit dienu laikā no lietas nodošanas
Stabilizācijas un asociācijas padomei nav panākta nekāda
vienošanās, izvedošā Puse attiecībā uz konkrētā ražojuma
izvešanu var veikt pasākumus atbilstīgi šim pantam.
4. Ja ārkārtas vai kritiski
apstākļi, kas liek tūlītēji rīkoties, neļauj veikt, attiecīgi,
iepriekšēju informēšanu vai izskatīšanu, Kopiena vai Albānija
(skartā Puse) var nekavējoties piemērot drošības pasākumus, lai
situāciju labotu, un tā tūlīt par to informē otru Pusi.
5. Par pasākumiem, ko piemēro
saskaņā ar šo pantu, tūlīt ziņo Stabilizācijas un asociācijas
padomei, un par tiem šajā padomē periodiski apspriežas, jo
īpaši, lai izstrādātu grafiku to atcelšanai, tiklīdz apstākļi
to ļauj.
40. pants
Valsts
monopoli
Albānija pakāpeniski pielāgo
savus komerciālā rakstura valsts monopolus, lai nodrošinātu to,
ka ceturtā gada beigās pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas
starp dalībvalstu un Albānijas valstspiederīgajiem nepastāv
nekāda diskriminācija attiecībā uz apstākļiem, kādos preces
iepērk un pārdod. Par pasākumiem, ko veic šā mērķa
sasniegšanai, informē Stabilizācijas un asociācijas padomi.
41. pants
Ja vien šajā nolīgumā nav
paredzēts citādi, 4. protokolā ir izstrādāti izcelsmes
noteikumi šā nolīguma noteikumu piemērošanas nolūkos.
42. pants
Atļautie
ierobežojumi
Šis nolīgums neliedz piemērot
importa, eksporta vai preču tranzīta aizliegumus vai
ierobežojumus, kas balstās uz sabiedrības morāles, sabiedriskās
kārtības vai valsts drošības apsvērumiem, uz cilvēku un
dzīvnieku veselības un dzīvības aizsardzības vai augu
aizsardzības, nacionālu mākslas, vēstures vai arheoloģijas
kultūras vērtību aizsardzības, vai intelektuālā, rūpnieciskā un
komerciālā īpašuma aizsardzības apsvērumiem, vai noteikumiem
par zeltu un sudrabu. Šādus aizliegumus vai ierobežojumus tomēr
nedrīkst izmantot par patvaļīgas diskriminācijas vai slēptas
ierobežošanas līdzekļiem Pušu tirdzniecībā.
43. pants
1. Puses vienojas, ka
administratīvā sadarbība ir būtiski svarīga šajā sadaļā
noteiktā preferenciālā režīma īstenošanai un kontrolei, un
uzsver savu apņemšanos cīnīties pret pārkāpumiem un krāpšanu
muitas un ar to saistītos jautājumos.
2. Ja kāda Puse uz objektīvas
informācijas pamata konstatē nespēju nodrošināt administratīvo
sadarbību un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu atbilstīgi šim
pantam, attiecīgā Puse saskaņā ar šo pantu var pagaidu kārtā
apturēt konkrētā preferenciālā režīma piemērošanu attiecīgajam
ražojumam vai ražojumiem.
3. Šā panta nolūkos nespēja
nodrošināt administratīvo sadarbību cita starpā nozīmē
a) atkārtotu nespēju izpildīt
pienākumu pārbaudīt attiecīgā ražojuma vai ražojumu izcelsmes
statusu;
b) atkārtotu atteikšanos veikt
izcelsmes apliecinājuma pārbaudi un/vai paziņot tās rezultātus,
vai nepamatotu kavēšanos ar šo darbību,
c) atkārtotu atteikšanos vai
nepamatotu kavēšanos, iegūstot atļauju veikt administratīvas
sadarbības uzdevumus, lai pārbaudītu dokumentu autentiskumu vai
informācijas pareizību saistībā ar konkrētā preferenciālā
režīma piešķiršanu.
Šā panta nolūkos pārkāpums vai
krāpšana var tikt konstatēta arī tad, ja bez izskaidrojoša
iemesla saistībā ar objektīvu informāciju par pārkāpumiem vai
krāpšanu strauji palielinās preču imports, pārsniedzot otras
Puses parasto ražošanas līmeni un eksporta jaudu.
4. Uz pagaidu apturēšanu
attiecas šādi noteikumi:
a) Puse, kas uz objektīvas
informācijas pamata konstatē nespēju nodrošināt administratīvo
sadarbību un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu, par to tūlīt
paziņo Stabilizācijas un asociācijas komitejai, sniedzot arī
objektīvu informāciju, un, pamatojoties uz visu attiecīgo
informāciju un objektīviem secinājumiem, uzsāk apspriešanos
minētajā komitejā, lai rastu abām Pusēm pieņemamu
risinājumu.
b) Ja Puses ir uzsākušas
apspriešanos Stabilizācijas un asociācijas komitejā un trīs
mēnešu laikā pēc minētās paziņošanas nav spējušas vienoties par
pieņemamu risinājumu, skartā Puse var pagaidu kārtā apturēt
attiecīgajam ražojumam vai ražojumiem piemērojamo konkrēto
preferenciālo režīmu. Par pagaidu apturēšanu tūlīt paziņo
Stabilizācijas un asociācijas komitejai.
c) Šajā pantā paredzētā pagaidu
apturēšana nepārsniedz to, kas nepieciešams skartās Puses
finansiālo interešu aizsardzībai. Tā nepārsniedz sešu mēnešu
periodu, kuru var pagarināt. Par pagaidu apturēšanu tūlīt pēc
tās pieņemšanas paziņo Stabilizācijas un asociācijas komitejai.
Par to periodiski apspriežas Stabilizācijas un asociācijas
komitejā, jo īpaši, lai to atceltu, tiklīdz vairs nepastāv to
pamatojošie apstākļi.
5. Vienlaikus ar paziņošanu
Stabilizācijas un asociācijas komitejai atbilstīgi 4. punkta a)
apakšpunktam skartā Puse publicē arī paziņojumu importētājiem
Oficiālajā Vēstnesī. Šajā paziņojumā attiecībā uz
konkrēto ražojumu jānorāda, ka uz objektīvas informācijas
pamata ir atklāta nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību
un/vai atklāti pārkāpumi vai krāpšana.
44. pants
Ja kompetentās iestādes pielaiž
būtiskas administratīvas kļūdas eksporta preferenciālās
sistēmas pareizā vadībā, jo īpaši, piemērojot 4. protokolu par
jēdziena "noteiktas izcelsmes produkti" definīciju un
administratīvās sadarbības metodēm, un ja šīs kļūdas rezultātā
iestājas sekas muitas nodokļu veidā, tā Puse, uz kuru šīs sekas
attiecas, var lūgt Stabilizācijas un asociācijas padomei
izskatīt iespēju pieņemt visus vajadzīgos pasākumus problēmas
atrisināšanai.
45. pants
Šā nolīguma piemērošana neskar
Kopienas tiesību aktu piemērošanu Kanāriju salām.
V SADAĻA
DARBA ŅĒMĒJU
PĀRVIETOŠANĀS, UZŅĒMĒJDARBĪBA, PAKALPOJUMU SNIEGŠANA, KĀRTĒJIE
MAKSĀJUMI UN KAPITĀLA APRITE
I NODAĻA
DARBA ŅĒMĒJU
PĀRVIETOŠANĀS
46. pants
1. Ievērojot katrā dalībvalstī
piemērojamos nosacījumus un kārtību,
- attieksmē pret darba ņēmējiem,
kas ir Albānijas valstspiederīgie un kas tiek likumīgi
nodarbināti kādas dalībvalsts teritorijā, nepastāv nekāda
diskriminācija dēļ valstspiederības attiecībā uz darba
apstākļiem, atalgojumu vai atlaišanu, salīdzinot ar pašu
valstspiederīgajiem;
- kādā dalībvalstī likumīgi
nodarbināta darba ņēmēja laulātajam un bērniem, kuri tur
likumīgi dzīvo, attiecīgā darba ņēmēja atļautajā nodarbinātības
posmā ir piekļuve šīs dalībvalsts darba tirgum; izņēmums ir
sezonas darba ņēmēji un darba ņēmēji, kam piemēro divpusējos
nolīgumus 47. panta nozīmē, ja vien šajos nolīgumos nav
paredzēts citādi.
2. Albānija, ievērojot valstī
piemērojamos nosacījumus un kārtību, nodrošina 1. punktā minēto
attieksmi pret darba ņēmējiem, kuri ir kādas dalībvalsts
valstspiederīgie un tiek likumīgi nodarbināti Albānijā, kā arī
to laulātajiem un bērniem, kas likumīgi dzīvo Albānijā.
47. pants
1. Ņemot vērā stāvokli
dalībvalstu darba tirgū, ievērojot to tiesību aktus un darba
ņēmēju mobilitātes jomā tajās spēkā esošos noteikumus,
- jāsaglabā un, ja iespējams,
jāuzlabo mehānismi Albānijas darba ņēmēju esošās nodarbinātības
iespējas, ko dalībvalstis nodrošinājušas saskaņā ar divpusējiem
nolīgumiem;
- pārējās dalībvalstis izskata
iespēju slēgt līdzīgus nolīgumus.
2. Stabilizācijas un asociācijas
padome izskata iespēju noteikt citus uzlabojumus, tostarp
profesionālo mācību iespējas, saskaņā ar dalībvalstīs spēkā
esošajiem noteikumiem un procedūrām un ņemot vērā stāvokli
dalībvalstu un Kopienas darba tirgos.
48. pants
1. Tiek izstrādāti noteikumi
Albānijas valstspiederīgo darba ņēmēju, kas tiek likumīgi
nodarbināti kādas dalībvalsts teritorijā, un to ģimenes
locekļu, kuri likumīgi uzturas šajā valstī, sociālās drošības
sistēmu koordinēšanai. Šim nolūkam ar Stabilizācijas un
asociācijas padomes lēmumu, kas nedrīkst ietekmēt nekādas
tiesības vai pienākumus, kuri noteikti divpusējos nolīgumos, ja
tie paredz labvēlīgāku attieksmi, tiek ieviesti šādi
noteikumi:
- šādu darba ņēmēju visi
apdrošināšanas, nodarbinātības un uzturēšanās posmi dažādās
dalībvalstīs tiek saskaitīti kopā pensiju un vecuma,
invaliditātes un apgādnieka zaudējuma pabalstu nolūkos, kā arī
šādu darba ņēmēju un viņu ģimenes locekļu medicīniskās aprūpes
nolūkos;
- visa veida pensijas vai
pabalsti attiecībā uz pensionēšanos, apgādnieka zaudējumu,
nelaimes gadījumu darbā, arodslimībām un saistītu invaliditāti,
izņemot pabalstus, kas nav atkarīgi no iemaksām, ir brīvi
pārvedami pēc likmes, ko saskaņā ar likumu piemēro debitora
dalībvalstī vai dalībvalstīs;
- attiecīgie darba ņēmēji saņem
ģimenes pabalstus iepriekš minētajiem ģimenes locekļiem.
2. Albānija nodrošina
dalībvalstu valstspiederīgajiem darba ņēmējiem, kas tiek
likumīgi nodarbināti kādas dalībvalsts teritorijā, un to
ģimenes locekļiem, kuri likumīgi uzturas šajā valstī, līdzīgu
attieksmi tai, kāda norādīta 1. punkta otrajā un trešajā
ievilkumā.
II NODAĻA
TIESĪBAS VEIKT
UZŅĒMĒJDARBĪBU
49. pants
Šajā nolīgumā
a) "Kopienas uzņēmums" vai,
attiecīgi, "Albānijas uzņēmums" ir uzņēmums, kas izveidots
atbilstoši kādas dalībvalsts vai, attiecīgi, Albānijas tiesību
aktiem un kura juridiskā adrese, galvenā pārvalde vai galvenā
komercdarbības vieta atrodas Kopienas vai, attiecīgi, Albānijas
teritorijā.
Tomēr, ja šim uzņēmumam, kas
izveidots atbilstoši kādas dalībvalsts vai, attiecīgi,
Albānijas tiesību aktiem, Kopienas vai, attiecīgi, Albānijas
teritorijā ir tikai tā juridiskā adrese, to par Kopienas vai,
attiecīgi, Albānijas uzņēmumu uzskata tādā gadījumā, ja tā
darbība ir faktiski un ilgstoši saistīta ar kādas dalībvalsts
vai, attiecīgi, Albānijas ekonomiku;
b) uzņēmuma "meitasuzņēmums" ir
tāds uzņēmums, kura darbību faktiski kontrolē pirmais minētais
uzņēmums;
c) uzņēmuma "filiāle" ir
šķietami patstāvīga uzņēmējdarbības vieta bez juridiskas
personas statusa, piemēram, mātesuzņēmuma atzars, kam ir sava
pārvalde un materiālais nodrošinājums, kas nepieciešams, lai
kārtotu darījumus ar trešām pusēm tā, ka, lai gan trešās puses
apzinās, ka vajadzības gadījumā ir iespējams nodrošināt
juridisku saikni ar mātesuzņēmumu, kura galvenais birojs adrese
ir ārvalstīs, tām tomēr nav jāvēršas tieši mātesuzņēmumā, bet
visus darījumus iespējams veikt atzara komercdarbības
vietā;
d) "uzņēmējdarbība" ir
i) attiecībā uz
valstspiederīgajiem - tiesības veikt saimniecisku darbību kā
pašnodarbinātām personām un izveidot uzņēmumus, kurus tās
faktiski kontrolē. Valstspiederīgo pašnodarbinātā un uzņēmuma
vadītāja statuss tiem nedod tiesības meklēt vai saņemt darbu
darba tirgū, ne arī tiesības piekļūt citas Puses darba tirgum.
Šīs nodaļas noteikumi neattiecas uz tiem, kas nav tikai un
vienīgi pašnodarbināti;
ii) attiecībā uz Kopienas vai
Albānijas uzņēmumiem - tiesības veikt saimniecisku darbību,
izveidojot meitasuzņēmumus un filiāles Albānijā vai, attiecīgi,
Kopienā;
e) "darbība" ir saimnieciskās
darbības veikšana;
f) "saimnieciska darbība"
principā ietver rūpnieciska, tirdznieciska un profesionāla
rakstura darbības un amatnieku darbības;
g) "Kopienas valstspiederīgais"
un "Albānijas valstspiederīgais" ir fiziska persona, kas ir
kādas dalībvalsts vai, attiecīgi, Albānijas
valstspiederīgais;
h) saistībā ar starptautisko
jūras transportu, ietverot vairākveidu pārvadājumus, starp
kuriem ir arī pārvadājums pa jūru, uz dalībvalstu vai Albānijas
valstspiederīgajiem, kas reģistrēti ārpus Kopienas vai,
attiecīgi, Albānijas, un kuģošanas sabiedrības, kuras
reģistrētas ārpus Kopienas vai Albānijas un kuras kontrolē
kādas dalībvalsts vai, attiecīgi, Albānijas valstspiederīgie,
attiecas šās nodaļas un III nodaļas noteikumu priekšrocības, ja
to kuģi ir reģistrēti konkrētajā dalībvalstī vai, attiecīgi,
Albānijā saskaņā ar konkrētās valsts tiesību aktiem;
i) "finanšu pakalpojumi" ir IV
pielikumā aprakstītās darbības. Stabilizācijas un asociācijas
padome var paplašināt vai grozīt šā pielikuma darbības
jomu.
50. pants
1. Albānija sekmē Kopienas
uzņēmumu un valstspiederīgo darbības uzsākšanu tās teritorijā.
Šim nolūkam no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas tā
nodrošina
i) attiecībā uz Kopienas
uzņēmumu reģistrāciju - ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret
savas valsts uzņēmumiem vai kādas trešas valsts uzņēmumiem,
piemērojot vislabāko, un
ii) tās teritorijā reģistrētu
Kopienas uzņēmumu meitasuzņēmumu un filiāļu darbībai Albānijā -
ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret savas valsts uzņēmumiem un
filiālēm vai kādas trešas valsts uzņēmuma meitasuzņēmumiem un
filiālēm, piemērojot vislabāko.
2. Puses nepieņem nekādus jaunus
diskriminējošus noteikumus vai pasākumus attiecībā uz Kopienas
vai Albānijas uzņēmumu reģistrāciju to teritorijā vai saistībā
ar to darbību pēc reģistrācijas, salīdzinot ar pašu
uzņēmumiem.
3. Kopiena un tās dalībvalstis
no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas nodrošina
i) attiecībā uz Albānijas
uzņēmumu reģistrāciju - ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā
dalībvalstu attieksmi pret saviem uzņēmumiem vai kādas trešas
valsts uzņēmumiem, piemērojot vislabāko, un
ii) tās teritorijā reģistrētu
Albānijas uzņēmumu meitasuzņēmumu un filiāļu darbībai - ne
mazāk labvēlīgu attieksmi kā dalībvalstu attieksmi pret saviem
uzņēmumiem un filiālēm vai kādas trešas valsts uzņēmuma to
teritorijā reģistrētiem meitasuzņēmumiem un filiālēm,
piemērojot vislabāko.
4. Piecus gadus pēc šā nolīguma
spēkā stāšanās dienas Stabilizācijas un asociācijas padome
nosaka kārtību, kādā minētos noteikumus attiecina arī uz abu
nolīguma Pušu valstspiederīgo tiesībām veikt uzņēmējdarbību,
lai tie varētu veikt saimniecisku darbību kā pašnodarbinātas
personas.
5. Neskarot šā panta
noteikumus,
a) Kopienas uzņēmumu
meitasuzņēmumiem un filiālēm no šā nolīguma spēkā stāšanās
dienas ir tiesības Albānijā izmantot un īrēt nekustamo
īpašumu;
b) Kopienas uzņēmumu
meitasuzņēmumiem un filiālēm ir tiesības arī iegūt un izmantot
īpašumtiesības uz nekustamo īpašumu, tāpat kā Albānijas
uzņēmumiem, un attiecībā uz sabiedrisko īpašumu/kopējas
intereses īpašumu - tādas pašas tiesības, kādas ir Albānijas
uzņēmumiem, ja šīs tiesības ir nepieciešamas, lai veiktu
saimniecisko darbību, kuras veikšanai tās reģistrētas, izņemot
dabas resursus, lauksaimniecības zemi, mežus un mežu zemi.
Septiņus gadus pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas
Stabilizācijas un asociācijas padome izstrādā kārtību, kādā
tiesības atbilstīgi šim punktam attiecina arī uz šīm
izslēgtajām nozarēm.
51. pants
1. Izņemot IV pielikumā
noteiktos finanšu pakalpojumus, katra Puse, ievērojot 50. panta
noteikumus, var regulēt uzņēmumu un valstspiederīgo
reģistrāciju un darbību tās teritorijā, ciktāl šie noteikumi
nav diskriminējoši pret otras Puses uzņēmumiem un
valstspiederīgajiem salīdzinājumā ar pašu uzņēmumiem un
valstspiederīgajiem.
2. Attiecībā uz finanšu
pakalpojumiem, neskarot citus šā nolīguma noteikumus, Pusēm
nedrīkst liegt veikt pasākumus piesardzības apsvērumu dēļ,
tostarp pasākumus ieguldītāju, noguldītāju, apdrošinājuma
ņēmēju un personu, pret kurām finanšu pakalpojumu sniedzējam ir
fiduciārs pienākums, aizsardzībai, vai pasākumus, lai
nodrošinātu finanšu sistēmas integritāti un stabilitāti. Šādus
pasākumus Puses nevar izmantot kā veidu, lai izvairītos no
saviem pienākumiem atbilstīgi nolīgumam.
3. Nevienu šā nolīguma noteikumu
neinterpretē tā, ka Pusei būtu pienākums izpaust ziņas, kas
attiecas uz klientu darījumiem un rēķiniem, vai jebkādu
konfidenciālu vai īpašuma informāciju, kas ir publisku iestāžu
rīcībā.
52. pants
1. Neskarot daudzpusējo nolīgumu
par Eiropas kopējās aviācijas telpas (ECAA) izveidi, šīs
nodaļas noteikumi neattiecas uz aviopārvadājumu pakalpojumiem,
pārvadājumu pakalpojumiem pa iekšējiem ūdensceļiem un jūras
kabotāžas pakalpojumiem.
2. Stabilizācijas un asociācijas
padome var izdarīt ieteikumus attiecībā uz uzņēmējdarbības
sākšanas un turpināšanas uzlabošanu 1. punkta aptvertajās
jomās.
53. pants
1. Šā nolīguma 50. un 51. panta
noteikumi neliedz jebkurai Pusei piemērot īpašus noteikumus
attiecībā uz otras Puses tādu uzņēmumu, kas nav juridiski
izveidoti pirmās Puses teritorijā, filiāļu izveidi un darbību
to teritorijā, pamatojoties uz juridiskām vai tehniskām
atšķirībām starp šīm filiālēm un tādu uzņēmumu filiālēm, kas ir
juridiski izveidoti tās teritorijā, vai - attiecībā uz finanšu
pakalpojumiem - piesardzības apsvērumu dēļ.
2. Atšķirīga attieksme
nepārsniedz to, kas ir obligāti nepieciešams sakarā ar šādām
juridiskām vai tehniskām atšķirībām, vai - attiecībā uz finanšu
pakalpojumiem - piesardzības apsvērumu dēļ.
54. pants
Lai Kopienas valstspiederīgie un
Albānijas valstspiederīgie varētu vieglāk sākt un veikt
regulētu profesionālu darbību Albānijā un, attiecīgi, Kopienā,
Stabilizācijas un asociācijas padome izskata, kādi pasākumi
jāveic kvalifikāciju savstarpējai atzīšanai. Tā var veikt visus
šim nolūkam vajadzīgos pasākumus.
55. pants
1. Kopienas uzņēmumam vai
Albānijas uzņēmumam, kas reģistrēts Albānijas vai, attiecīgi,
Kopienas teritorijā, saskaņā ar reģistrācijas valstī spēkā
esošajiem tiesību aktiem ir tiesības Albānijas vai, attiecīgi,
Kopienas teritorijā pašam vai ar meitasuzņēmumu vai filiāļu
starpniecību nodarbināt darbiniekus, kuri ir Kopienas
dalībvalstu vai, attiecīgi, Albānijas valstspiederīgie, ja šie
darbinieki ir pamata darbinieki atbilstīgi definīcijai 2.
punktā un ja viņus nodarbina tikai šie uzņēmumi, meitasuzņēmumi
vai filiāles. Šo darbinieku uzturēšanās un darba atļaujas
aptver tikai minēto nodarbinātības periodu.
2. Minēto uzņēmumu, turpmāk
tekstā - "organizāciju", pamata darbinieki ir "darbinieki, kas
pārcelti darbam citā uzņēmuma struktūrā" saskaņā ar definīciju
c) apakšpunktā un ir piederīgi turpmāk uzskaitītajām
kategorijām, ja organizācija ir juridiska persona un attiecīgās
personas (izņemot akciju kontrolpaketes īpašniekus) vismaz
vienu gadu tieši pirms šādas pārcelšanas ir tajā strādājušas
vai bijušas tās līdzdalībnieki:
a) personas, kas organizācijā
ieņem vadošus amatus un tieši vada uzņēmuma pārvaldi, un ko
vispārīgi uzrauga vai vada uzņēmuma valde vai akcionāru padome,
vai līdzvērtīga struktūra, tostarp
- veic uzņēmuma struktūras vai
apakšstruktūras vadību,
- veic uzraudzību un kontroli
pār citu pārraudzības, profesionālo vai vadošo darbinieku
darbu,
- var personīgi pieņemt darbā un
atlaist no darba vai ieteikt pieņemt darbā, atlaist no darba
vai veikt citas ar personālu saistītas darbības;
b) personas, kas strādā
organizācijā un kam ir īpašas zināšanas, kuras ir būtiskas
saistībā ar uzņēmuma darbību, pētījumu aparatūru, metodēm vai
vadību. Šādu zināšanu novērtējumā var atspoguļot ne tikai
zināšanas, kas ir specifiskas konkrētajam uzņēmumam, bet arī
augstu kvalifikāciju saistībā ar darba vai aroda veidu, kam
nepieciešamas specifiskas tehniskas zināšanas, ietverot
piederību akreditētai profesijai;
c) "darbinieks, kas pārcelts
darbam citā uzņēmuma struktūrā" ir fiziska persona, kas strādā
organizācijā vienas Puses teritorijā un saimnieciskās darbības
veikšanai uz laiku tiek pārcelta darbam otras Puses teritorijā;
attiecīgās organizācijas galvenajai uzņēmējdarbības vietai
jābūt kādas Puses teritorijā, un darbiniekam jātiek pārceltam
uz šās organizācijas uzņēmuma filiāli vai meitasuzņēmumu, kas
faktiski veic saimniecisko darbību otras Puses teritorijā.
3. Albānijas un, attiecīgi,
Kopienas valstspiederīgie var iebraukt un īslaicīgi uzturēties
Kopienas vai, attiecīgi, Albānijas teritorijā, ja šie uzņēmumu
pārstāvji ir personas, kas uzņēmumā ieņem vadošus amatus
saskaņā ar definīciju 2. punkta a) apakšpunktā un atbild par
Kopienas meitasuzņēmuma vai filiāles vai Albānijas
meitasuzņēmuma vai filiāles izveidi kādā dalībvalstī vai,
attiecīgi, Albānijā, un ja
- šie pārstāvji nav iesaistīti
tiešā pārdošanā vai pakalpojumu sniegšanā un
- uzņēmuma galvenā
uzņēmējdarbības vieta ir ārpus Kopienas vai, attiecīgi,
Albānijas, un tai šajā dalībvalstī vai, attiecīgi, Albānijā nav
citas pārstāvniecības, biroja, filiāles vai meitasuzņēmuma.
56. pants
Pirmajos piecos gados kopš šā
nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānija kā pārejas pasākumus
var ieviest pasākumus, ar ko tā atkāpjas no šīs nodaļas
noteikumiem attiecībā uz Kopienas uzņēmumu un valstspiederīgo
uzņēmējdarbības veikšanu konkrētās nozarēs,
- kuras tiek pārstrukturētas vai
saskaras ar nopietnām grūtībām, īpaši tad, ja tās Albānijā rada
nopietnas sociālas problēmas, vai
- kuras saskaras ar to, ka
Albānijā konkrētajā nozarē vai rūpniecības sektorā tiek pilnībā
likvidēta vai ievērojami samazināta Albānijas uzņēmumiem vai
valstspiederīgajiem piederošā daļa no attiecīgā kopējā tirgus,
vai
- kuras Albānijā ir jaunas
ražošanas nozares.
Šādi pasākumi
i) jāizbeidz vēlākais septiņus
gadus pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas,
ii) ir saprātīgi un vajadzīgi
situācijas koriģēšanai, un
iii) nediskriminē tādu Kopienas
uzņēmumu vai valstspiederīgo darbību, kuri konkrētā pasākuma
laikā jau bijuši reģistrēti Albānijā salīdzinājumā ar Albānijas
uzņēmumu vai valstspiederīgo darbību.
Izstrādājot un piemērojot šādus
pasākumus, Albānija, ja vien iespējams, nodrošina preferenciālu
režīmu attiecībā pret Kopienas uzņēmumiem un
valstspiederīgajiem, un tas nekādā gadījumā nedrīkst būt mazāk
labvēlīgs kā pret kādas trešas valsts uzņēmumiem un
valstspiederīgajiem. Pirms šādu pasākumu pieņemšanas Albānija
apspriežas ar Stabilizācijas un asociācijas padomi un neievieš
tos, kamēr nav pagājis viens mēnesis, kopš Stabilizācijas un
asociācijas padomei paziņots ar konkrētajiem pasākumiem, kurus
Albānija grasās ieviest, izņemot, ja nelabojama kaitējuma
draudi liek veikt neatliekamus pasākumus - tad Albānija
apspriežas ar Stabilizācijas un asociācijas padomi tūlīt pēc to
pieņemšanas.
Beidzoties piektajam gadam pēc
šā nolīguma stāšanas spēkā, Albānija var ieviest vai saglabāt
šādus pasākumus tikai ar Stabilizācijas un asociācijas padomes
atļauju un ievērojot tās izstrādātus nosacījumus.
III NODAĻA
PAKALPOJUMU
SNIEGŠANA
57. pants
1. Puses apņemas saskaņā ar
turpmāk izstrādātajiem nosacījumiem veikt vajadzīgos pasākumus,
lai pakāpeniski nodrošinātu pakalpojumu sniegšanas iespēju
Kopienas vai Albānijas uzņēmumiem vai valstspiederīgajiem, kas
reģistrēti kādā Pusē, kura nav tā Puse, kur atrodas tā persona,
kam pakalpojumi paredzēti.
2. Vienlaikus ar 1. punktā
minēto liberalizācijas procesu, Puses pieļauj īslaicīgu
iebraukšanu un uzturēšanos fiziskām personām, kas sniedz
pakalpojumu vai kas strādā pie pakalpojumu sniedzēja kā pamata
darbinieki atbilstīgi definīcijai 55. panta 2. punktā, tostarp
fiziskām personām, kuras pārstāv Kopienas vai Albānijas
uzņēmumu vai valstspiederīgo un vēlas īslaicīgi iebraukt, lai
veiktu sarunas par pakalpojumu pārdošanu vai slēgtu nolīgumus
par pakalpojumu pārdošanu šā pakalpojumu sniedzēja vārdā, ja
šie pārstāvji paši neveic tiešu pārdošanu vai pakalpojumu
sniegšanu iedzīvotājiem.
3. Piecus gadus pēc šā nolīguma
spēkā stāšanās dienas Stabilizācijas un asociācijas padome
pieņem vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski īstenotu 1. punkta
noteikumus. Tiek ņemts vērā Pušu sasniegtais tiesību aktu
tuvināšanā.
58. pants
1. Puses neveic nekādus
pasākumus vai darbības, kas lielākā mērā ierobežo Kopienas vai
Albānijas valstspiederīgajiem vai uzņēmumiem, kuri reģistrēti
kādā Pusē, kas nav tā Puse, kurā atrodas tā persona, kam
pakalpojumi paredzēti, pakalpojumu sniegšanas apstākļus
salīdzinājumā ar stāvokli dienā, kas ir pirms šā nolīguma spēkā
stāšanās dienas.
2. Ja kāda Puse uzskata, ka
pasākumi, ko otra Puse ieviesusi kopš šā nolīguma spēkā
stāšanās dienas, rada apstākļus, kuri lielākā mērā ierobežo
pakalpojumu sniegšanu nekā tas bijis šā nolīguma spēkā stāšanās
dienā, pirmā minētā Puse var uzaicināt otru Pusi uzsākt
apspriešanos.
59. pants
Transporta pakalpojumu
sniegšanai starp Kopienu un Albāniju piemēro šādus
noteikumus.
1. Attiecībā uz iekšzemes
transportu 5. protokolā ir izstrādāti noteikumi, ko piemēro
Pušu attiecībām, lai nodrošinātu, jo īpaši, neierobežotu
autotransporta tranzīta plūsmu cauri Albānijai un visai
Kopienai, nediskriminēšanas principa efektīvu piemērošanu un
pakāpenisku Albānijas transporta tiesību aktu saskaņošanu ar
attiecīgajiem Kopienas tiesību aktiem.
2. Attiecībā uz starptautisko
jūras transportu Puses apņemas efektīvi piemērot principu par
tirgus un satiksmes brīvu komerciālu pieejamību, kā arī ievērot
starptautiskās un Eiropas saistības attiecībā uz drošības un
vides standartiem.
Puses apliecina apņemšanos
veidot brīvu konkurences vidi kā starptautiskā jūras transporta
būtisku sastāvdaļu.
3. Piemērojot 2. punkta
principus,
a) Puses neievieš kravas
sadalīšanas klauzulas turpmākos divpusējos nolīgumos ar trešām
valstīm;
b) Puses no šā nolīguma spēkā
stāšanās dienas atceļ visus vienpusējus pasākumus un
administratīvus, tehniskus un citus šķēršļus, kas varētu
ierobežot brīvu pakalpojumu sniegšanu starptautiskajā jūras
transportā vai ieviest diskrimināciju tajā;
c) katra Puse kuģiem, kurus
izmanto otras Puses valstspiederīgie vai uzņēmumi, nodrošina ne
mazāk labvēlīgu režīmu kā to, ko nodrošina saviem kuģiem
attiecībā uz piekļuvi ostām, kuras atvērtas starptautiskajai
tirdzniecībai, šo ostu infrastruktūras un ostu palīgpakalpojumu
izmantošanai, kā arī attiecībā uz saistītajām maksām un
nodevām, muitu, piestātņu sadalījumu un iekraušanas un
izkraušanas iekārtām.
4. Lai nodrošinātu transporta
starp Pušu teritorijām, kas pielāgots to tirdznieciskajām
vajadzībām, koordinētu attīstību un pakāpenisku liberalizāciju,
nosacījumus par abpusēju tirgus piekļuvi aviotransporta jomā
izstrādā īpašos nolīgumos, par kuriem Puses vienojas
sarunās.
5. Līdz 4. punktā minēto
nolīgumu slēgšanai, Puses neveic nekādus pasākumus vai
darbības, kas uzliek lielākus ierobežojumus vai ir
diskriminējoši salīdzinājumā ar stāvokli pirms šā nolīguma
stāšanās spēkā.
6. Albānija pielāgo savus
tiesību aktus, tostarp administratīvos, tehniskos un citus
noteikumus, Kopienas tiesību aktiem, kas ir spēkā gaisa, jūras
un iekšzemes transporta jomā, ciktāl tas ļauj panākt
liberalizāciju un savstarpēju piekļuvi Pušu tirgiem un atvieglo
pasažieru un preču kustību.
7. Vienlaikus ar virzību uz šajā
nodaļā nosprausto mērķu sasniegšanu Stabilizācijas un
asociācijas padome izskata iespējas, kā radīt apstākļus, lai
uzlabotu brīvību sniegt aviotransporta un iekšzemes transporta
pakalpojumus.
IV NODAĻA
KĀRTĒJIE
MAKSĀJUMI UN KAPITĀLA APRITE
60. pants
Saskaņā ar VIII pantu
Starptautiskā valūtas fonda Statūtos Puses apņemas atļaut
maksājumus un pārskaitījumus brīvi konvertējamā valūtā saistībā
ar kārtējo maksājumu bilanci starp Kopienu un Albāniju.
61. pants
1. Attiecībā uz darījumiem
maksājumu bilances kapitāla un finanšu kontā no šā nolīguma
spēkā stāšanās dienas Puses nodrošina brīvu apriti kapitālam
saistībā ar tiešiem ieguldījumiem uzņēmumos, kas izveidoti
saskaņā ar uzņēmējas valsts tiesību aktiem, un ieguldījumiem,
kuri veikti saskaņā ar V sadaļas II nodaļas noteikumiem, kā arī
šo ieguldījumu un to radītās peļņas pārvēršanu likvīdos
līdzekļos vai repatriāciju.
2. Attiecībā uz darījumiem
maksājumu bilances kapitāla un finanšu kontā no šā nolīguma
spēkā stāšanās dienas Puses nodrošina brīvu apriti kapitālam
saistībā ar kredītiem tirdznieciskiem darījumiem vai
pakalpojumu sniegšanai, kur piedalās kādas Puses iedzīvotājs,
kā arī ar finanšu aizdevumiem un kredītiem, kuru maksājuma
termiņš pārsniedz vienu gadu.
No šā nolīguma spēkā stāšanās
dienas Albānija, pilnībā un lietderīgi izmantojot tās tiesisko
regulējumu un procedūras, atļauj Eiropas Savienības dalībvalstu
valstspiederīgajiem Albānijā iegādāties nekustamo īpašumu,
izņemot ierobežojumus, kas noteikti Albānijas īpašo saistību
grafikā atbilstīgi Vispārējai vienošanās par pakalpojumu
tirdzniecību (VVPT). Septiņu gadu laikā no šā nolīguma spēkā
stāšanās dienas Albānija pakāpeniski pielāgo tās tiesību aktus
attiecībā uz nekustamā īpašuma iegādi Albānijā, ko veic Eiropas
Savienības dalībvalstu valstspiederīgie, lai nodrošinātu ne
mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret Albānijas
valstspiederīgajiem. Piecus gadus pēc šā nolīguma spēkā
stāšanās dienas Stabilizācijas un asociācijas padome izskata
kārtību šo ierobežojumu pakāpeniskai likvidēšanai.
Sākot ar piekto gadu pēc šā
nolīguma spēkā stāšanās dienas, Puses nodrošina arī brīvu
apriti kapitālam saistībā ar ieguldījumu portfeļiem un finanšu
aizdevumiem un kredītiem, kuru maksājuma termiņš nepārsniedz
vienu gadu.
3. Neskarot 1. punktu, Puses
neievieš nekādus jaunus ierobežojumus kapitāla apritei un
kārtējiem maksājumiem starp Kopienas un Albānijas
iedzīvotājiem, un negroza esošos noteikumus, lai tie kļūtu
lielākā mērā ierobežojoši.
4. Neskarot 60. panta un šā
panta noteikumus, ja ārkārtas apstākļos kapitāla brīva aprite
starp Kopienu un Albāniju izraisa vai draud izraisīt nopietnas
grūtības valūtas maiņas kursa politikas vai monetārās politikas
darbībai Kopienā vai Albānijā, Kopiena un, attiecīgi, Albānija
var veikt aizsardzības pasākumus attiecībā uz kapitāla apriti
starp Kopienu un Albāniju uz laika posmu, kas nepārsniedz vienu
gadu, ja šādi pasākumi ir noteikti vajadzīgi.
5. Nekas minētajos noteikumos
neierobežo Pušu uzņēmēju tiesības izmantot labvēlīgākus
noteikumus, kas, iespējams, paredzēti esošos divpusējos vai
daudzpusējos nolīgumos, kuros iesaistītas šā nolīguma
Puses.
6. Puses savstarpēji apspriežas,
lai atvieglinātu kapitāla apriti starp Kopienu un Albāniju
nolūkā veicināt šā nolīguma mērķu sasniegšanu.
62. pants
1. Pirmo trīs gadu laikā pēc šā
nolīguma spēkā stāšanās dienas Puses veic pasākumus, kas ļauj
panākt vajadzīgos apstākļus Kopienas noteikumu par kapitāla
brīvu apriti turpmākai pakāpeniskai piemērošanai.
2. Trešā gada beigās pēc šā
nolīguma spēkā stāšanās dienas Stabilizācijas un asociācijas
padome nosaka kārtību, kādā pilnībā piemēro Kopienas noteikumus
par kapitāla brīvu apriti.
V NODAĻA
VISPĀRĪGIE
NOTEIKUMI
63. pants
1. Šās sadaļas noteikumus
piemēro ar ierobežojumiem, ko pamato ar sabiedriskās kārtības,
valsts drošības vai veselības aizsardzības apsvērumiem.
2. Tos nepiemēro darbībām, kas
jebkuras Puses teritorijā, lai arī epizodiski, ir saistītas ar
valsts varas īstenošanu.
64. pants
Šās sadaļas nolūkos nekas šajā
nolīgumā neliedz Pusēm piemērot savus tiesību aktus un
noteikumus par fizisku personu iebraukšanu un uzturēšanos,
darbu, darba apstākļiem un fizisku personu reģistrāciju un
pakalpojumu sniegšanu, ja tās tos nepiemēro tādā veidā, ka tiek
atceltas vai pasliktinās priekšrocības, kas jebkurai no Pusēm
ir paredzētas saskaņā ar kādu konkrētu šā nolīguma noteikumu.
Šis noteikums neskar 63. panta piemērošanu.
65. pants
Šās sadaļas noteikumi attiecas
arī uz uzņēmumiem, kuri kopīgi pieder tikai Albānijas
uzņēmumiem vai valstspiederīgajiem un Kopienas uzņēmumiem vai
valstspiederīgajiem un atrodas to kontrolē.
66. pants
1. Vislielākās labvēlības
režīms, ko nodrošina saskaņā ar šās sadaļas noteikumiem,
neattiecas uz nodokļu atvieglojumiem, ko Puses piešķir vai
piešķirs nākotnē, pamatojoties uz nolīgumiem, kuru mērķis ir
novērst nodokļu dubultu uzlikšanu, vai uz citiem ar nodokļiem
saistītiem pasākumiem.
2. Nekas šajā sadaļā neliedz
Pusēm pieņemt vai ieviest pasākumus, kuru mērķis ir novērst
izvairīšanos no nodokļu maksāšanas, atbilstīgi nodokļu
noteikumiem nolīgumos, kuru mērķis ir izvairīties no nodokļu
dubultas uzlikšanas vai citiem ar nodokļiem saistītiem
pasākumiem, vai valsts nodokļu tiesību aktiem.
3. Nekas šajā sadaļā neliedz
dalībvalstīm vai Albānijai, piemērojot to nodokļu tiesību aktu
attiecīgos noteikumus, nodalīt atsevišķi tādus nodokļu
maksātājus, kas neatrodas vienādā stāvoklī, īpaši attiecībā uz
to dzīvesvietu.
67. pants
1. Saistībā ar maksājumu bilanci
Puses cik iespējams cenšas izvairīties no ierobežojumu
uzlikšanas, tostarp no ierobežojumiem attiecībā uz importu.
Puse, kas šādus ierobežojumus ievieš, iespējami drīz iesniedz
otrai Pusei to atcelšanas grafiku.
2. Ja vienai vai vairākām
dalībvalstīm vai Albānijai ir nopietnas maksājumu bilances
problēmas vai tās tūlīt draud rasties, Kopiena vai, attiecīgi,
Albānija saskaņā ar PTO nolīguma noteikumiem pieņem
ierobežojošus pasākumus, tostarp pasākumus attiecībā uz
importu, kuru ilgums ir ierobežots un kuri nevar pārsniegt to,
kas stingri vajadzīgs, lai risinātu maksājumu bilances
problēmas. Kopiena vai, attiecīgi, Albānija par to tūlīt
informē otru Pusi.
3. Ierobežojoši pasākumi
neattiecas uz pārskaitījumiem saistībā ar ieguldījumiem un jo
īpaši uz investētu vai reinvestētu summu un ienākumu no šīm
summām repatriāciju.
68. pants
Šīs sadaļas noteikumus
pakāpeniski pielāgo, īpaši ņemot vērā prasības Vispārējās
vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (VVPT) V pantā.
69. pants
Šā nolīguma noteikumi netraucē
nevienai Pusei piemērot pasākumus, kas vajadzīgi, lai
nepieļautu, ka šā nolīguma noteikumus izmanto, lai apietu tās
pasākumus attiecībā uz trešas valsts piekļuvi tās tirgum.
VI SADAĻA
TIESĪBU AKTU
TUVINĀŠANA, TIESĪBAIZSARDZĪBA UN KONKURENCES NOTEIKUMI
70. pants
1. Puses atzīst, cik svarīgi ir
tuvināt esošos Albānijas tiesību aktus Kopienas tiesību aktiem
un tos efektīvi īstenot. Albānija cenšas nodrošināt, lai tās
pašreizējie un nākotnes tiesību akti tiktu pakāpeniski
pielāgoti Kopienas acquis. Albānija nodrošina savu esošo
un nākotnē pieņemto tiesību aktu pienācīgu īstenošanu un
ieviešanu.
2. Tiesību aktu tuvināšana sākas
šā nolīguma parakstīšanas dienā, un to līdz 6. pantā definētā
pārejas perioda beigām pakāpeniski attiecina uz visiem Kopienas
acquis elementiem, kas minēti šajā nolīgumā.
3. 6. pantā definētajā pirmajā
posmā tiesību aktu tuvināšana attiecas uz iekšējā tirgus
acquis pamatelementiem, kā arī uz citām svarīgām jomām,
piemēram, konkurenci, intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā
īpašuma tiesībām, publisko iepirkumu, standartiem un
sertifikāciju, finanšu pakalpojumiem, sauszemes un jūras
transportu, īpašu uzmanību pievēršot drošības un vides
standartiem un sociālajiem aspektiem, uzņēmējdarbības tiesībām,
grāmatvedībai, patērētāju aizsardzībai, datu aizsardzībai,
drošībai un veselības aizsardzībai darbā un līdztiesīgām
iespējām. Otrajā posmā Albānija pievēršas pārējām acquis
daļām.
Tuvināšana notiek saskaņā ar
programmu, kas jāpieņem, vienojoties Eiropas Kopienu Komisijai
un Albānijai.
4. Albānija ar Eiropas Kopienu
Komisijas piekrišanu arī nosaka kārtību, kādā tiek pārraudzīta
veicamo tiesību aktu tuvināšanas un tiesību aktu ieviešanas
pasākumu īstenošana.
71. pants
Konkurence un
citi ekonomikas noteikumi
1. Ar pareizu nolīguma darbību
nav savienojamas šādas parādības, ja tās var ietekmēt
tirdzniecību starp Kopienu un Albāniju:
i) visi tādi nolīgumi starp
uzņēmumiem, tādi uzņēmumu apvienību lēmumi un tādas saskaņotas
darbības starp uzņēmumiem, kuru mērķis ir novērst, ierobežot
vai kropļot konkurenci;
ii) tas, ka viens vai vairāki
uzņēmumi ļaunprātīgi izmanto savu dominējošo stāvokli visā
Kopienas vai Albānijas teritorijā vai ievērojamā tās daļā;
iii) jebkāds valsts atbalsts,
kas kropļo vai draud kropļot konkurenci, radot labvēlīgākus
apstākļus kādam uzņēmumam vai kādiem ražojumiem.
2. Darbības, kas ir pretrunā ar
šo pantu, izvērtē, pamatojoties uz kritērijiem Kopienas
konkurences noteikumu piemērošanā, īpaši Eiropas Kopienas
dibināšanas līguma 81., 82., 86. un 87. pantu un Kopienas
iestāžu pieņemtiem interpretācijas aktiem.
3. Puses nodrošina, ka savā
darbībā neatkarīgai valsts iestādei ir piešķirtas pilnvaras 1.
punkta i) un ii) apakšpunkta pilnīgai piemērošanai attiecībā uz
privātiem un valsts uzņēmumiem un uzņēmumiem, kam piešķirtas
īpašas tiesības.
4. Albānija četru gadu laikā no
šā nolīguma spēkā stāšanās dienas izveido savā darbībā
neatkarīgu iestādi, kurai ir piešķirtas pilnvaras 1. punkta
iii) apakšpunkta pilnīgai piemērošanai. Šī iestāde ir
pilnvarota arī atļaut valsts atbalsta shēmas un individuālā
atbalsta subsīdijas saskaņā ar 2. punktu, kā arī pieprasīt
atmaksāt nelikumīgi piešķirtu valsts atbalstu.
5. Puses nodrošina pārredzamību
valsts atbalsta jomā, cita starpā iesniedzot otrai Pusei
regulāru gada pārskatu vai līdzvērtīgu dokumentu, kurā
ievērotas Kopienas apsekojuma par valsts atbalstu metodes un
izklāsts. Pēc kādas Puses lūguma otra Puse sniedz informāciju
par konkrētiem valsts atbalsta gadījumiem.
6. Albānija sastāda visaptverošu
sarakstu ar valsts atbalsta shēmām, kuras ieviestas līdz 4.
punktā minētās iestādes izveidošanai, un pielāgo šīs atbalsta
shēmas 2. punktā minētajiem kritērijiem tādā laika posmā, kas
nepārsniedz četrus gadus no šā nolīguma spēkā stāšanās
dienas.
7. Piemērojot 1. punkta iii)
apakšpunktu, Puses atzīst, ka pirmo desmit gadu laikā no šā
nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānijas piešķirto valsts
atbalstu izvērtē, ņemot vērā to, ka Albāniju uzskata par
teritoriju, kas ir identiska tām teritorijām, kuras aprakstītas
Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 87. panta 3. punkta a)
apakšpunktā.
Piecu gadu laikā no šā nolīguma
spēkā stāšanās dienas Albānija iesniedz Eiropas Kopienu
Komisijai datus par tās IKP uz vienu iedzīvotāju, saskaņojot
tos NUTS II līmenī. Šā panta 4. punktā minētā iestāde un
Eiropas Kopienu Komisija tad kopīgi izskata Albānijas reģionu
atbilstību un ar to saistīto maksimālo atbalsta intensitāti,
lai izstrādātu reģionālu atbalsta karti saskaņā ar attiecīgajām
Kopienas pamatnostādnēm.
8. Attiecībā uz ražojumiem IV
sadaļas II nodaļā,
- šā panta 1. punkta iii)
apakšpunktu nepiemēro,
- darbības, kas ir pretrunā ar
1. punkta i) apakšpunktu, izvērtē saskaņā ar kritērijiem, kurus
Kopiena izstrādājusi, pamatojoties uz Eiropas Kopienas
dibināšanas līguma 36. un 37. pantu un konkrētiem Kopienas
tiesību aktiem, kas uz šā pamata pieņemti.
9. Ja kāda Puse uzskata, ka
konkrēta darbība nav savienojama ar 1. punkta noteikumiem, tā
pēc apspriešanās Stabilizācijas un asociācijas padomē vai pēc
trīsdesmit darba dienām pēc jautājuma nodošanas šādai
apspriešanai var veikt pienācīgus pasākumus.
Nekas šajā pantā netraucē un
neskar to, ka jebkura no Pusēm var veikt antidempinga vai
kompensācijas pasākumus saskaņā ar attiecīgajiem pantiem 1994.
gada VVTT un PTO nolīgumā par subsīdijām un kompensācijas
pasākumiem vai ar to saistītos valsts tiesību aktos.
72. pants
Valsts
uzņēmumi
Trešā gada beigās pēc šā
nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānija piemēro valsts
uzņēmumiem un tiem uzņēmumiem, kam piešķirtas īpašas un
ekskluzīvas tiesības, Eiropas Kopienas dibināšanas līgumā
izklāstītos principus, īpaši atsaucoties uz tā 86. pantu.
Valsts uzņēmumu īpašās tiesības
pārejas posmā neietver iespēju ieviest kvantitatīvus
ierobežojumus vai pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā
uz Kopienas importu Albānijā.
73. pants
Intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais īpašums
1. Atbilstīgi šā panta un V
pielikuma noteikumiem Puses apliecina, cik svarīgi tām ir
nodrošināt adekvātu un efektīvu intelektuālā, rūpnieciskā un
komerciālā īpašuma tiesību aizsardzību un piemērošanu.
2. Albānija veic visus
vajadzīgos pasākumus, lai ne vēlāk kā pēc četriem gadiem no šā
nolīguma spēkā stāšanās dienas garantētu tādu intelektuālā,
rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzības līmeni,
kas ir līdzīgs Kopienas līmenim, ietverot efektīvus līdzekļus
šo tiesību ieviešanai.
3. Albānija četros gados pēc šā
nolīguma spēkā stāšanās dienas apņemas pievienoties V pielikuma
1. punktā minētajām daudzpusējām konvencijām par intelektuālā,
rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesībām. Stabilizācijas un
asociācijas padome var lemt noteikt par pienākumu Albānijai
pievienoties konkrētām daudzpusējām konvencijām šajā jomā.
4. Ja intelektuālā, rūpnieciskā
un komerciālā īpašuma jomā rodas problēmas, kas skar
tirdzniecības apstākļus, tās pēc kādas Puses lūguma
nekavējoties iesniedz izskatīšanai Stabilizācijas un
asociācijas padomē, lai panāktu abpusēji apmierinošus
risinājumus.
74. pants
Valsts
līgumi
1. Puses uzskata, ka būtu vēlams
atvērt konkurencei valsts pasūtījuma līgumu piešķiršanu,
pamatojoties uz nediskriminācijas un savstarpīguma principiem,
īpaši PTO kontekstā.
2. No šā nolīguma spēkā stāšanās
dienas Albānijas uzņēmumiem neatkarīgi no tā, vai tie ir
dibināti Kopienā, nodrošina piekļuvi līgumtiesību piešķiršanas
procedūrām Kopienā atbilstīgi Kopienas iepirkuma noteikumiem
tādā režīmā, kas ir ne mazāk labvēlīgs kā pret Kopienas
uzņēmumiem.
Minētos noteikumus piemēro arī
līgumiem sabiedrisko pakalpojumu jomā, kad Albānijas valdība ir
pieņēmusi tiesību aktus, ar kuriem šajā jomā ievieš Kopienas
noteikumus. Kopiena periodiski izskata, vai Albānija patiešām
ir pieņēmusi šādus tiesību aktus.
3. Ne vēlāk kā pēc četriem
gadiem pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Kopienas
uzņēmumiem, kas nav dibināti Albānijā, tiek nodrošināta
piekļuve līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Albānijā saskaņā
ar Albānijas Likumu par publisko iepirkumu tādā režīmā, kas ir
ne mazāk labvēlīgs kā pret Albānijas uzņēmumiem.
4. Stabilizācijas un asociācijas
padome periodiski izskata iespēju Albānijai ieviest piekļuvi
līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Albānijā visiem Kopienas
uzņēmumiem.
No šā nolīguma spēkā stāšanās
dienas Kopienas uzņēmumiem, kas Albānijā dibināti saskaņā ar V
sadaļas II nodaļas noteikumiem, ir piekļuve līgumtiesību
piešķiršanas procedūrām tādā režīmā, kas ir ne mazāk labvēlīgs
kā pret Albānijas uzņēmumiem.
5. Ar valsts pasūtījuma līgumu
izpildi saistītai reģistrācijai, darbībai, pakalpojumu
sniegšanai starp Kopienu un Albāniju, kā arī darbaspēka
nodarbināšanai un pārvietošanās piemēro 46. līdz 69. panta
noteikumus.
75. pants
Standartizācija, metroloģija, akreditācija un atbilstības
novērtēšana
1. Albānija veic vajadzīgos
pasākumus, lai pakāpeniski panāktu atbilstību Kopienas
tehniskajiem noteikumiem un Eiropas standartizācijas,
metroloģijas, akreditācijas un atbilstības novērtēšanas
procedūrām.
2. Šim nolūkam Puses jau agrīnā
posmā sāk
- veicināt Kopienas tehnisko
noteikumu, Eiropas standartu un atbilstības novērtēšanas
procedūru izmantošanu;
- sniegt palīdzību, lai
veicinātu kvalitātes infrastruktūras attīstību:
standartizāciju, metroloģiju, akreditāciju un atbilstības
novērtēšanu;
- veicināt Albānijas līdzdalību
to organizāciju darbā, kuru darbība saistīta ar standartiem,
atbilstības novērtēšanu, metroloģiju un līdzīgām funkcijām (jo
īpaši CEN, CENELEC, ETSI, EA,
WELMEC, EUROMET);
- attiecīgā gadījumā - slēgt
Eiropas Atbilstības novērtējuma protokolus, kad Albānijas
tiesību aktu sistēma un procedūras ir pietiekami pielāgotas
Kopienas tiesību aktu sistēmai un procedūrām un ir pieejamas
attiecīgas speciālās zināšanas.
76. pants
Patērētāju
aizsardzība
Puses sadarbojas, lai pielāgotu
Albānijas patērētāju aizsardzības standartus Kopienas
standartiem. Efektīva patērētāju tiesību aizsardzība
nepieciešama, lai nodrošinātu tirgus ekonomikas pareizu
darbību, un šī aizsardzība atkarīga no administratīvās
infrastruktūras attīstības, nodrošinot tirgus uzraudzību un
tiesību aktu ieviešanu šajā jomā.
Šim nolūkam un ņemot vērā
kopīgās intereses, Puses veicina un nodrošina
- aktīvu patērētāju tiesību
aizsardzības politiku saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem;
- Albānijas patērētāju
aizsardzības tiesību aktu saskaņošanu ar spēkā esošajiem
attiecīgajiem Kopienas tiesību aktiem;
- efektīvu patērētāju tiesību
juridisko aizsardzību, lai uzlabotu patēriņa preču kvalitāti un
saglabātu pienācīgus drošības standartus;
- noteikumu uzraudzību, ko veic
kompetentās iestādes, un tiesu pieejamības nodrošināšanu strīda
gadījumā.
77. pants
Darba apstākļi
un vienlīdzīgas iespējas
Albānija pakāpeniski saskaņo
savus tiesību aktus ar Kopienas tiesību aktiem šādās jomās:
darba apstākļi, īpaši drošība un veselības aizsardzība darbā,
un iespēju vienlīdzība.
VII SADAĻA
TIESISKUMS,
BRĪVĪBA UN DROŠĪBA
I nodaļa
Ievads
78. pants
Iestāžu un
tiesiskuma nostiprināšana
Sadarbojoties tieslietu un
iekšlietu jomā, Puses īpašu uzmanību pievērš tiesiskuma
nostiprināšanai, iestāžu pastiprināšanai visos pārvaldes
līmeņos kopumā un jo īpaši tiesību aktu ieviešanas un
tiesvedības jomā. Sadarbības īpašs mērķis ir tiesu neatkarības
principa stiprināšana un to efektivitātes uzlabošana, uzlabojot
policijas un citu tiesībaizsardzības iestāžu darbu, nodrošinot
atbilstošas mācības un apkarojot korupciju un organizēto
noziedzību.
79. pants
Personas datu
aizsardzība
No šā nolīguma spēkā stāšanās
dienas Albānija saskaņo savus tiesību aktus personas datu
aizsardzības jomā ar Kopienas tiesību aktiem un citiem Eiropas
un starptautiskajiem tiesību aktiem par privātās dzīves
aizsardzību. Albānija izveido neatkarīgas uzraudzības
struktūras ar pietiekamiem finanšu resursiem un
cilvēkresursiem, lai efektīvi uzraudzītu un garantētu valsts
tiesību aktu ieviešanu personas datu aizsardzības jomā. Puses
sadarbojas šā mērķa sasniegšanā.
II nodaļa
Sadarbība
personu pārvietošanās jomā
80. pants
Vīzas, robežu
pārvaldība, patvērums un migrācija
Puses sadarbojas vīzu,
robežkontroles, patvēruma un migrācijas jomā un izstrādā
sadarbības pamatu šajās jomās, tostarp reģionālā līmenī,
attiecīgi ņemot vērā un pilnībā izmantojot citas esošās
iniciatīvas šajā jomā.
Sadarbība 1. punktā minētajās
jomās pamatojas uz savstarpējām apspriedēm un Pušu ciešu
koordināciju, un tajā ietver tehnisko un administratīvo
palīdzību
- informācijas apmaiņai par
tiesību aktiem un praksi;
- tiesību aktu izstrādei;
- iestāžu darba efektivitātes
veicināšanai;
- personāla mācībām;
- ceļojuma dokumentu drošībai un
viltotu dokumentu atklāšanai;
- robežu pārvaldībai.
Sadarbība īpaši koncentrējas uz
šādiem aspektiem:
- patvēruma jomā - uz
valsts tiesību aktu īstenošanu atbilstīgi 1951. gada Ženēvas
konvencijas un 1967. gada Ņujorkas protokola standartiem, šādi
nodrošinot neizraidīšanas principa ievērošanu, kā arī citas
patvēruma meklētāju un bēgļu tiesības;
- legālās migrācijas jomā - uz
noteikumiem par uzņemšanu un uzņemtās personas tiesībām un
statusu. Attiecībā uz migrāciju Puses vienojas par taisnīgu
attieksmi pret citu valstu valstspiederīgajiem, kas likumīgi
dzīvo to teritorijā, un par integrācijas politikas veicināšanu
ar mērķi pielīdzināt viņu tiesības un pienākumus savu
valstspiederīgo tiesībām un pienākumiem.
81. pants
Nelikumīgās
imigrācijas novēršana un kontrole un atpakaļuzņemšana
1. Puses sadarbojas, lai
novērstu un kontrolētu nelikumīgu imigrāciju. Šim nolūkam Puses
vienojas, ka Albānija un dalībvalstis pēc pieprasījuma un bez
turpmākām formalitātēm
- uzņem atpakaļ savus
valstspiederīgos, kas nelikumīgi atrodas otras Puses
teritorijā;
- uzņem atpakaļ trešu valstu
valstspiederīgos un bezvalstniekus, kas nelikumīgi atrodas
otras Puses teritorijā un ir iekļuvuši Albānijas teritorijā
caur kādu dalībvalsti vai no tās, vai iekļuvuši kādas
dalībvalsts teritorijā caur Albāniju vai no tās.
2. Eiropas Savienības
dalībvalstis un Albānija nodrošina saviem valstspiederīgajiem
atbilstošus identitātes dokumentus un administratīvās iespējas,
kas nepieciešamas šādam mērķim.
3. Konkrētas procedūras
valstspiederīgo un trešu valstu valstspiederīgo un
bezvalstnieku atpakaļuzņemšanai ir noteiktas 2005. gada 14.
aprīlī parakstītajā Eiropas Kopienas un Albānijas nolīgumā par
tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras valstī uzturas bez
atļaujas.
4. Albānija piekrīt slēgt
nolīgumus par atpakaļuzņemšanu ar valstīm, kas iesaistījušās
Stabilizācijas un asociācijas procesā, un apņemas veikt visus
vajadzīgos pasākumus šajā pantā minēto atpakaļuzņemšanas
nolīgumu elastīgas un ātras īstenošanas nodrošināšanai.
5. Stabilizācijas un asociācijas
padome nosaka citus kopīgus pasākumus, ko var veikt, lai
novērstu un kontrolētu nelikumīgo imigrāciju, tostarp cilvēku
tirdzniecību un nelikumīgās migrācijas tīklus.
III nodaļa
Sadarbība cīņā
pret nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju, pret terorisma
finansēšanu, nelegālu narkotiku kontroles jomā un terorisma
apkarošanā
82. pants
Nelikumīgi
iegūtu līdzekļu legalizēšana un terorisma finansēšana
1. Puses cieši sadarbosies, lai
novērstu savu finanšu sistēmu izmantošanu kriminālās darbībās
iegūtu līdzekļu legalizēšanai kopumā un jo īpaši narkotiku
nodarījumos iegūtu līdzekļu legalizēšanai, kā arī terorisma
finansēšanai.
2. Sadarbība šajā jomā var
ietvert administratīvo un tehnisko palīdzību ar mērķi veicināt
noteikumu īstenošanu un efektīvu darbību nelikumīgi iegūto
līdzekļu legalizēšanas un terorisma finansēšanas apkarošanas
standartiem un mehānismiem, kas ir līdzvērtīgi Kopienā un citos
starptautiskajos forumos, īpaši Finanšu darījumu darba grupā
(FATF) šajā jomā pieņemtajiem standartiem un
mehānismiem.
83. pants
Sadarbība
nelegālu narkotiku kontroles jomā
1. Atbilstoši to attiecīgajām
pilnvarām un kompetencēm Puses sadarbojas, lai nodrošinātu
līdzsvarotu un integrētu pieeju narkotiku jautājumiem. Mērķis
stratēģijām un darbībām narkotiku jomā ir samazināt narkotiku
piegādi, to tirdzniecību un pieprasījumu, kā arī nodrošināt
efektīvāku kontroli pār prekursoriem.
2. Puses vienojas par
vajadzīgajām sadarbības metodēm šo mērķu sasniegšanai. Rīcība
pamatojas uz vispārpieņemtajiem principiem atbilstīgi ES
narkotiku kontroles stratēģijai.
84. pants
Terorisma
apkarošana
Saskaņā ar starptautiskajām
konvencijām, kurās Puses ir dalībnieces, un to attiecīgajiem
valsts tiesību aktiem un noteikumiem Puses vienojas
sadarboties, lai novērstu un apturētu terora aktus un to
finansēšanu, īpaši tos, kas saistīti ar pārrobežu darbībām,
- pilnībā īstenojot Apvienoto
Nāciju Organizācijas Drošības padomes rezolūciju nr. 1373 par
terora aktu izraisītajiem draudiem starptautiskam mieram un
drošībai un citas attiecīgās Apvienoto Nāciju Organizācijas
rezolūcijas, starptautiskās konvencijas un aktus;
- apmainoties ar informāciju par
teroristu grupām un to atbalsta tīkliem saskaņā ar
starptautiskajiem un valsts tiesību aktiem;
- apmainoties ar pieredzi par
terorisma apkarošanas līdzekļiem un metodēm, tehniskajiem
aspektiem un apmācību, kā arī apmainoties ar pieredzi attiecībā
uz terorisma novēršanu.
IV nodaļa
Sadarbība
krimināllietās
85. pants
Organizētās
noziedzības un citu nelikumīgu darbību novēršana un
apkarošana
Puses sadarbojas, lai apkarotu
un novērstu organizētas un citādas kriminālas un nelikumīgas
darbības, piemēram,
- cilvēku kontrabandu un
tirdzniecību;
- nelikumīgas darbības
ekonomikā, sevišķi valūtas viltošanu, nelikumīgus darījumus
saistībā ar tādiem produktiem kā, piemēram, rūpnieciskie
atkritumi un radioaktīvie materiāli, un darījumus ar
nelikumīgiem vai viltotiem ražojumiem;
- korupciju gan privātajā, gan
valsts sektorā, īpaši saistībā ar nepārredzamu administratīvo
praksi;
- krāpšanu nodokļu jomā;
- nelikumīgu narkotiku un
psihotropo vielu tirdzniecību;
- kontrabandu;
- nelikumīgu ieroču
tirdzniecību;
- dokumentu viltošanu;
- nelikumīgu automobiļu
tirdzniecību;
- kibernoziegumus.
Tiek sekmēta reģionālā sadarbība
un atbilstība starptautiski atzītiem standartiem organizētās
noziedzības apkarošanas jomā.
VIII
SADAĻA
SADARBĪBAS
POLITIKA
86. pants
Sadarbības
politika - vispārīgi noteikumi
1. Kopiena un Albānija izveido
ciešu sadarbību, kuras mērķis ir atbalstīt Albānijas attīstību
un izaugsmes iespējas. Šāda sadarbība stiprina esošās
ekonomikas saites iespējami plašākā aspektā, no kā iegūst abas
Puses.
2. Politika un citi pasākumi
tiek izstrādāti tā, lai panāktu ilgtspējīgu Albānijas
ekonomikas un sociālo attīstību. Šai politikai jānodrošina
ekoloģisku apsvērumu pilnīga iekļaušana jau no paša sākuma, kā
arī saikne ar harmoniskas sociālās attīstības prasībām.
3. Politikas jomas sadarbībai
iekļauj reģionālā sadarbības režīmā. Īpašu uzmanību pievērš
pasākumiem, kas var sekmēt sadarbību starp Albāniju un
kaimiņvalstīm, tostarp ES dalībvalstīm, tādējādi veicinot
stabilitāti reģionā. Stabilizācijas un asociācijas padome var
noteikt prioritātes sadarbībai turpmāk norādītajās politikas
jomās un starp tām.
87. pants
Ekonomikas un
tirdzniecības politika
1. Kopiena un Albānija veicina
ekonomikas reformas norisi, sadarbojoties, lai uzlabotu
izpratni par to ekonomikas pamatprincipiem, ekonomikas
politikas noteikšanu un īstenošanu tirgus ekonomikas
režīmā.
2. Pēc Albānijas iestāžu lūguma
Kopiena var sniegt palīdzību, atbalstot Albānijas centienus
izveidot funkcionējošu tirgus ekonomiku un pakāpeniski saskaņot
Albānijas politiku ar Ekonomikas un monetārās savienības
politiku, kas ir orientēta uz stabilitāti.
3. Sadarbības mērķis ir arī
tiesiskuma stiprināšana uzņēmējdarbības jomā, izmantojot
stabilu un nediskriminējošu tirdzniecības tiesisko pamatu.
4. Sadarbība šajā jomā ietver
neformālu informācijas apmaiņu par Eiropas Ekonomikas un
monetārās savienības principiem un darbību.
88. pants
Sadarbība
statistikas jomā
Sadarbībā Puses galvenokārt
pievērš uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas
acquis statistikas jomā. Sadarbības īpašais mērķis ir
tādas efektīvas un ilgtspējīgas statistikas sistēmas izveide,
kas spēj sniegt salīdzināmus, ticamus, objektīvus un precīzus
datus, kuri nepieciešami Albānijas pārejas un reformu procesa
plānošanai un pārraudzībai. Sadarbībai arī jānodrošina tas, ka
Albānijas Statistikas institūts spēj labāk apmierināt valsts un
starptautisko klientu (gan valsts pārvaldes, gan privātajā
sektorā) vajadzības. Statistikas sistēmai jāatbilst Apvienoto
Nāciju Organizācijas noteiktajiem statistikas pamatprincipiem,
Eiropas Statistikas prakses kodeksam un Eiropas statistikas
tiesību aktu noteikumiem, kā arī jāattīstās Kopienas
acquis virzienā.
89. pants
Banku darbība,
apdrošināšana un citi finanšu pakalpojumi
Puses sadarbībā pievērš uzmanību
prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis banku
darbības, apdrošināšanas un finanšu pakalpojumu jomā. Pušu
sadarbības mērķis ir atbilstošas sistēmas izveide un attīstība,
lai Albānijā veicinātu banku darbību, apdrošināšanu un finanšu
pakalpojumus.
90. pants
Sadarbība
revīzijas un finanšu kontroles jomā
Puses sadarbībā uzmanību pievērš
prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis valsts
iekšējās finanšu kontroles (VIFK) un ārējās revīzijas jomā.
Pušu sadarbības īpašais mērķis ir efektīvas VIFK un ārējās
revīzijas sistēmas izveide Albānijā atbilstoši starptautiski
pieņemtajiem standartiem un metodikai, kā arī ES
paraugpraksei.
91. pants
Investīciju
veicināšana un aizsardzība
Saskaņā ar to attiecīgo
kompetenci Pušu sadarbības mērķis investīciju veicināšanas un
aizsardzības jomā ir nodrošināt labvēlīgus apstākļus iekšzemes
un ārvalstu privātajām investīcijām, kas ir tik ļoti svarīgas
Albānijas ekonomikas un rūpniecības atveseļošanai.
92. pants
Rūpnieciskā
sadarbība
1. Sadarbības mērķis ir veicināt
Albānijas rūpniecības un atsevišķu nozaru modernizāciju un
pārstrukturēšanu, kā arī rūpniecisko sadarbību starp uzņēmējiem
ar mērķi stiprināt privāto sektoru uz tādiem nosacījumiem, kas
nodrošina vides aizsardzību.
2. Rūpnieciskās sadarbības
iniciatīvas atspoguļo abu Pušu noteiktās prioritātes. Tajās
tiek ņemti vērā rūpnieciskās attīstības reģionālie aspekti,
nepieciešamības gadījumā sekmējot starptautiskās
partnerattiecības. Iniciatīvām īpaši jāsekmē uzņēmumiem
piemērotas sistēmas izveide, vadības un zinātības uzlabošana un
jāatbalsta tirgus attīstība, pārredzamība un uzņēmējdarbības
vide.
3. Sadarbībā pienācīgi ņem vērā
Kopienas acquis rūpnieciskās politikas jomā.
93. pants
Mazie un
vidējie uzņēmumi
Pušu sadarbības mērķis ir
privātā sektora mazo un vidējo uzņēmumu (MVU) attīstīšana un
stiprināšana, un tajā tiek pievērsta pienācīga uzmanība
prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis MVU jomā,
kā arī Eiropas Mazo uzņēmumu hartā noteiktajiem principiem.
94. pants
Tūrisms
1. Pušu sadarbības mērķis
tūrisma jomā galvenokārt ir informācijas plūsmas par tūrismu
(izmantojot starptautiskus tīklus, datubāzes, utt.)
stiprināšana un zinātības nodošana (mācībās, pieredzes
apmaiņās, semināros). Sadarbībā pienācīgi ņem vērā Kopienas
acquis šajā nozarē.
2. Sadarbību var iekļaut
reģionālā sadarbības režīmā.
95. pants
Lauksaimniecība un lauksaimnieciskās ražošanas nozare
Puses sadarbībā pievērš uzmanību
prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis
lauksaimniecības jomā. Sadarbības īpašais mērķis jo īpaši ir
Albānijas lauksaimniecības un lauksaimnieciskās ražošanas
nozares modernizēšana un pārstrukturēšana, kā arī atbalsts
Albānijas tiesību aktu un prakses pakāpeniskai tuvināšanai
Kopienas noteikumiem un standartiem.
96. pants
Zivsaimniecība
Puses izskata iespējas noteikt
savstarpēji izdevīgas kopējas intereses jomas zivsaimniecības
nozarē. Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes saistībā ar
Kopienas acquis zivsaimniecības jomā, tostarp
starptautisko saistību - starptautisko un reģionālo
zivsaimniecības organizāciju noteikumu par zvejniecības resursu
pārvaldību un saglabāšanu - ievērošanu.
97. pants
Muita
1. Puses izveido sadarbību šajā
jomā, lai garantētu tirdzniecības jomā pieņemamo tiesību
noteikumu atbilstību un panāktu Albānijas muitas sistēmas
tuvināšanu Kopienas sistēmai, tādējādi palīdzot bruģēt ceļu
liberalizācijas pasākumiem, kas plānoti šajā nolīgumā, un
Albānijas muitas tiesību aktu pakāpeniskai tuvināšanai
acquis.
2. Sadarbībā pienācīgi ņem vērā
prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis muitas
jomā.
3. 6. protokolā izstrādāti
noteikumi par Pušu abpusējo administratīvo palīdzību muitas
jomā.
98. pants
Nodokļi
1. Puses izveido sadarbību
nodokļu jomā, kā arī veic pasākumus ar mērķi turpmāk reformēt
fiskālo sistēmu un pārstrukturēt nodokļu administrēšanu, lai
nodrošinātu efektīvu nodokļu iekasēšanu un veicinātu cīņu pret
fiskālo krāpšanu.
2. Sadarbībā pienācīgi ņem vērā
prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis nodokļu
jomā un cīņā pret nelabvēlīgu nodokļu konkurenci. Tādēļ Puses
atzīst, cik svarīgi ir uzlabot pārredzamību un informācijas
apmaiņu starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Albāniju, lai
sekmētu tādu pasākumu ieviešanu, ar kuriem novērš izvairīšanos
no nodokļu maksāšanas. Turklāt ar šā nolīguma spēkā stāšanās
dienu Puses apspriežas nolūkā likvidēt nelabvēlīgu nodokļu
konkurenci starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Albāniju,
lai nodrošinātu vienlīdzīgus apstākļus attiecībā uz
uzņēmējdarbības aplikšanu ar nodokļiem.
99. pants
Sadarbība
sociālā jomā
1. Puses sadarbojas, lai
veicinātu Albānijas nodarbinātības politikas reformu ekonomikas
reformas stiprināšanas un integrācijas kontekstā. Sadarbībā
tiek atbalstīta arī Albānijas sociālās drošības sistēmas
pielāgošana jaunajām ekonomiskajām un sociālajām prasībām, un
tajā tiek pielāgoti Albānijas tiesību akti par darba apstākļiem
un iespēju vienlīdzību sievietēm, kā arī uzlabots darba ņēmēju
drošības un veselības aizsardzības līmenis, par standartu ņemot
Kopienā esošo aizsardzības līmeni.
2. Sadarbībā pienācīgi ņem vērā
prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis šajā
jomā.
100. pants
Izglītība un
mācības
1. Puses sadarbojas, lai
paaugstinātu vispārējās izglītības, arodizglītības un mācību
līmeni Albānijā, kā arī jaunatnes politikas un jaunatnes
nodarbinātības līmeni. Augstākās izglītības sistēmu prioritāte
ir Boloņas deklarācijas mērķu sasniegšana.
2. Puses sadarbojas arī, lai
Albānijā nodrošinātu tādu piekļuvi izglītībai un mācībām visos
līmeņos, kas nav diskriminējoša dzimuma, ādas krāsas, etniskās
piederības vai reliģiskās pārliecības dēļ.
3. Attiecīgās Kopienas
programmas un instrumenti sekmē izglītības un mācību struktūru
un darbības uzlabošanu Albānijā.
4. Sadarbībā pienācīgi ņem vērā
prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis šajā
jomā.
101. pants
Sadarbība
kultūras jomā
Puses apņemas veicināt sadarbību
kultūras jomā. Šī sadarbība palīdz arī palielināt savstarpēju
sapratni un cieņu indivīdu, kopienu un tautu vidū. Puses arī
apņemas sadarboties, lai veicinātu kultūras daudzveidību,
sevišķi atbilstīgi UNESCO Konvencijai par kultūras izpausmju
daudzveidības aizsardzību un veicināšanu.
102. pants
Sadarbība
audiovizuālajā jomā
1. Puses sadarbojas, lai
veicinātu audiovizuālās ražošanas nozares attīstību Eiropā un
sekmētu kopdarbu kino un televīzijas jomā.
2. Sadarbība varētu ietvert arī
programmas un iespējas žurnālistu un citu plašsaziņas līdzekļu
profesionāļu mācībām, kā arī tehnisko palīdzību kā valsts, tā
arī privātajiem plašsaziņas līdzekļiem, lai stiprinātu to
neatkarību, profesionalitāti un saites ar Eiropas plašsaziņas
līdzekļiem.
3. Albānija saskaņo savu
politiku pārrobežu apraides saturisko aspektu reglamentēšanas
jomā ar Kopienas politiku un savus tiesību aktus - ar Kopienas
acquis. Albānija īpašu uzmanību pievērš jautājumiem, kas
saistīti ar intelektuālā īpašuma tiesību iegūšanu programmām,
kuras pārraida ar satelīta, cietzemes frekvenču vai kabeļa
palīdzību.
103. pants
Informācijas
sabiedrība
1. Sadarbībā galvenā uzmanība
tiek pievērsta prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis
attiecībā uz informācijas sabiedrību. Tajā galvenokārt
atbalstīs Albānijas politikas un tiesību aktu pakāpenisku
pielāgošanu Kopienas politikai un tiesību aktiem šajā jomā.
2. Puses sadarbosies arī ar
mērķi turpmāk attīstīt informācijas sabiedrību Albānijā.
Vispārējie mērķi būs visas sabiedrības sagatavošana digitālajam
gadsimtam, ieguldījumu piesaiste un tīklu un pakalpojumu
sadarbspējas nodrošināšana.
104. pants
Elektronisko
sakaru tīkli un pakalpojumi
1. Sadarbībā galvenā uzmanība
tiek pievērsta prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas
acquis šajā jomā.
2. Puses sevišķi stiprina
sadarbību elektronisko sakaru tīklu un saistītu pakalpojumu
jomā, lai Albānija gadu pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas
varētu pieņemt Kopienas acquis šajās nozarēs.
105. pants
Informācija un sakari
Kopiena un Albānija veic
vajadzīgos pasākumus, lai veicinātu savstarpēju informācijas
apmaiņu. Prioritāras ir tādas programmas, kuru mērķis ir sniegt
plašai sabiedrībai pamatinformāciju par Kopienu, kā arī
specifiskāku informāciju Albānijas profesionālajām
aprindām.
106. pants
Transports
1. Puses sadarbībā pievērš
uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis
transporta jomā.
2. Sadarbības mērķis jo īpaši
var būt Albānijas transporta veidu pārstrukturēšana un
modernizācija, uzlabojot pasažieru brīvu pārvietošanos un preču
brīvu apriti, sekmējot pieeju transporta tirgum un iekārtu,
tostarp ostu un lidostu, pieejamību, atbalstot multimodālo
infrastruktūru attīstību saistībā ar galvenajiem Eiropas
komunikāciju tīkliem, galvenokārt, lai sekmētu reģionālo saišu
attīstību, sasniegtu tādus darbības standartus, kas ir
līdzvērtīgi Kopienas standartiem, Albānijā attīstītu tādu
transporta sistēmu, kas ir savietojama ar Kopienas sistēmu un
ir tai pielāgota, kā arī uzlabotu vides aizsardzību transporta
jomā.
107. pants
Enerģētika
Sadarbībā uzmanība tiek
pievērsta prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis
enerģētikas jomā, tostarp, ja vajadzīgs, kodoldrošības
aspektiem. Tā atspoguļo tirgus ekonomikas principus un
pamatojas uz parakstīto reģionālo Enerģētikas kopienas līgumu
ar mērķi pakāpeniski iekļaut Albāniju Eiropas enerģētikas
tirgos.
108. pants
Vide
1. Puses veido un stiprina
sadarbību, lai izpildītu ļoti svarīgu uzdevumu - apkarotu vides
degradāciju, lai sektmētu vides ilgtspējību.
2. Sadarbībā galvenā uzmanība
tiek pievērsta prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas
acquis vides jomā.
109. pants
Sadarbība
pētniecības un tehnoloģiju izstrādes jomā
1. Puses sekmē sadarbību civilās
zinātniskās pētniecības un tehnoloģiju izstrādes jomā,
pamatojoties uz savstarpēju izdevīgumu un, ņemot vērā resursu
pieejamību, pieejamību to attiecīgajām programmām, ievērojot
atbilstošu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma
tiesību efektīvas aizsardzības līmeni.
2. Sadarbībā pienācīgi ņem vērā
prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis
pētniecības un tehnoloģiju attīstības jomā.
3. Sadarbību īsteno saskaņā ar
īpašu režīmu, par ko veic sarunas un ko pieņem saskaņā ar
katras Puses pieņemtajām procedūrām.
110. pants
Reģionāla un
vietēja mēroga attīstība
1. Puses tiecas stiprināt
sadarbību reģionālās un vietējās attīstības jomā ar mērķi
sekmēt ekonomikas attīstību un samazināt atšķirības starp
reģioniem. Īpašu uzmanību pievērš pārrobežu, starptautiskajai
un starpreģionālajai sadarbībai.
2. Sadarbībā ņem vērā
prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis reģionālās
attīstības jomā.
111. pants
Valsts
pārvalde
1. Sadarbības mērķis ir Albānijā
nodrošināt efektīvas un atbildīgas valsts pārvaldes veidošanos,
jo īpaši, lai atbalstītu tiesiskuma īstenošanu, valsts iestāžu
pareizu darbību visas Albānijas sabiedrības labā un Eiropas
Savienības un Albānijas attiecību netraucētu attīstību.
2. Sadarbība šajā jomā
galvenokārt pievēršas iestāžu veidošanai, tostarp pārredzamu un
objektīvu darbā pieņemšanas procedūru attīstīšanai un
īstenošanai, cilvēkresursu vadībai, karjeras attīstībai
civildienestā, turpmākām mācībām, ētikas normu sekmēšanai
valsts pārvaldē un elektroniskajai pārvaldībai. Sadarbība
attiecas gan uz centrālo, gan vietējā līmeņa pārvaldi.
IX SADAĻA
FINANŠU
SADARBĪBA
112. pants
Šā nolīguma mērķu sasniegšanai
un saskaņā ar 3., 113. un 115. pantu Albānija var saņemt
finansiālu palīdzību no Kopienas subsīdiju un aizdevumu veidā,
tostarp Eiropas Investīciju bankas aizdevumus. Kopienas
palīdzība ir saistīta ar to principu un nosacījumu izpildi, kas
izklāstīti 1997. gada 29. aprīļa Vispārējo lietu padomes
secinājumos, ņemot vērā rezultātus gada pārskatos par
Stabilizācijas un asociācijas procesā iesaistītajām valstīm,
Eiropas Partnerībās, kā arī citos Padomes secinājumos, kas jo
īpaši saistīti ar pielāgošanās programmu ievērošanu. Palīdzība
Albānijai tiek virzīta atbilstīgi novērotajām vajadzībām,
izraudzītajām prioritātēm, spējai izmantot un atmaksāt, kā arī
pasākumiem ekonomikas reformai un pārstrukturēšanai.
113. pants
Finansiālai palīdzībai subsīdiju
veidā atbilst darbības, kuras paredzētas attiecīgā Padomes
regulā, daudzgadīgā indikatīvā programmā, ko Kopiena izveido
pēc apspriešanās ar Albāniju.
Finansiāla palīdzība var aptvert
visas sadarbības nozares, īpašu uzmanību pievēršot tiesiskumam,
brīvībai un drošībai, tiesību aktu tuvināšanai un ekonomikas
attīstībai.
114. pants
Pēc Albānijas lūguma vai īpašas
nepieciešamības gadījumā Kopiena sadarbībā ar starptautiskajām
finanšu institūcijām varētu izskatīt iespēju piešķirt ārkārtas
makrofinansiālu palīdzību, kas atkarīga no konkrētiem
nosacījumiem un no visu finanšu resursu pieejamības. Šāda
palīdzība tiktu piešķirta, pamatojoties uz nosacījumu izpildi,
kas jānosaka programmā, par kuru Albānija vienojas ar
Starptautisko Valūtas fondu.
115. pants
Lai panāktu pieejamo resursu
optimālu izmantošanu, Puses nodrošina, ka Kopienas iemaksas
tiek cieši saskaņotas ar iemaksām no citiem avotiem, piemēram,
dalībvalstīm, citām valstīm un starptautiskajām finanšu
institūcijām.
Šim nolūkam Puses regulāri
apmainās ar informāciju par visiem palīdzības avotiem.
X SADAĻA
INSTITUCIONĀLI, VISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
116. pants
Ar šo tiek izveidota
Stabilizācijas un asociācijas padome, tās pienākums ir
pārraudzīt šā nolīguma piemērošanu un īstenošanu. Tā pienācīgā
līmenī tiekas regulāri un kad apstākļi to pieprasa, lai
izskatītu jebkādus svarīgos jautājumus saistībā ar šo nolīgumu
un jebkādus citus divpusējus vai starptautiskus savstarpējas
intereses jautājumus.
117. pants
1. Stabilizācijas un asociācijas
padomi veido Eiropas Savienības Padomes un Eiropas Kopienu
Komisijas locekļi, no vienas puses, un Albānijas valdības
locekļi, no otras puses.
2. Stabilizācijas un asociācijas
padome pieņem savu reglamentu.
3. Stabilizācijas un asociācijas
padomes locekļus var pārstāvēt saskaņā ar noteikumiem, kas
jāizstrādā reglamentā.
4. Stabilizācijas un asociācijas
padomi pa kārtai vada Kopienas un Albānijas pārstāvis saskaņā
ar noteikumiem, kas jāizstrādā reglamentā.
5. Jautājumos, kuri uz to
attiecas, Eiropas Investīciju banka piedalās Stabilizācijas un
asociācijas padomes darbā novērotāja statusā.
118. pants
Lai sasniegtu šā nolīguma
mērķus, Stabilizācijas un asociācijas padome ir pilnvarota
pieņemt lēmumus šā nolīguma darbības jomā un tajā paredzētajos
gadījumos. Pieņemtie lēmumi ir Pusēm saistoši, un tās veic
pasākumus, lai tos izpildītu. Stabilizācijas un asociācijas
padome arī var izstrādāt attiecīgus ieteikumus. Tā savus
lēmumus un ieteikumus izstrādā pēc Pušu savstarpējas
vienošanās.
119. pants
Puses var iesniegt
Stabilizācijas un asociācijas padomē strīdus attiecībā uz šā
nolīguma piemērošanu vai interpretāciju. Stabilizācijas un
asociācijas padome var atrisināt strīdu ar saistošu lēmumu.
120. pants
1. Stabilizācijas un asociācijas
padomei tās darbā palīdz Stabilizācijas un asociācijas
komiteja, kurā ietilpst Eiropas Savienības Padomes pārstāvji un
Eiropas Kopienu Komisijas pārstāvji, no vienas puses, un
Albānijas pārstāvji, no otras puses.
2. Stabilizācijas un asociācijas
padome savā reglamentā nosaka Stabilizācijas un asociācijas
komitejas pienākumus, kas ietver Stabilizācijas un asociācijas
padomes sanāksmju sagatavošanu, kā arī nosaka to, kā minētā
komiteja darbojas.
3. Stabilizācijas un asociācijas
padome var deleģēt Stabilizācijas un asociācijas komitejai
jebkādas savas pilnvaras. Tādā gadījumā Stabilizācijas un
asociācijas komiteja pieņem lēmumus saskaņā ar 118. pantā
izstrādātajiem nosacījumiem.
4. Stabilizācijas un asociācijas
padome var nolemt izveidot citas īpašas komitejas vai
struktūras, kas tai var palīdzēt veikt tās pienākumus.
Stabilizācijas un asociācijas padome savā reglamentā nosaka
šādu komiteju vai struktūru sastāvu un pienākumus un to, kā tās
darbojas.
121. pants
Stabilizācijas un asociācijas
komiteja var veidot apakškomitejas.
Stabilizācijas un asociācijas
komiteja līdz pirmā gada beigām pēc šā nolīguma spēkā stāšanās
dienas izveido šā nolīguma pienācīgai īstenošanai vajadzīgās
apakškomitejas. Lemjot par apakškomiteju izveidi un nosakot to
kompetenci, Stabilizācijas un asociācijas padome pienācīgi ņem
vērā to, cik svarīgi ir adekvāti risināt ar migrāciju saistītos
jautājumus, īpaši attiecībā uz šā nolīguma 80. un 81. panta
noteikumu īstenošanu un ES Rīcības plāna Albānijai un blakus
esošajam reģionam uzraudzību.
122. pants
Ar šo tiek izveidota
Stabilizācijas un asociācijas parlamentārā komiteja. Tā ir
Albānijas parlamenta deputātu un Eiropas Parlamenta deputātu
forums, kur tikties un apmainīties viedokļiem. Tā pati nosaka
savu sanāksmju biežumu.
Stabilizācijas un asociācijas
parlamentāro komiteju veido Eiropas Parlamenta locekļi, no
vienas puses, un Albānijas parlamenta locekļi, no otras
puses.
Stabilizācijas un asociācijas
parlamentārā komiteja pieņem savu reglamentu.
Stabilizācijas un asociācijas
parlamentāro komiteju pa kārtai vada Eiropas Parlamenta
loceklis un Albānijas parlamenta loceklis saskaņā ar
noteikumiem, kas jāizstrādā tās reglamentā.
123. pants
Puses šā nolīguma darbības jomā
apņemas nodrošināt, lai otras Puses fiziskajām un juridiskajām
personām bez diskriminācijas salīdzinājumā ar saviem
valstspiederīgajiem būtu pieeja Pušu kompetentajām tiesām un
administratīvajām iestādēm, lai aizstāvētu savas individuālās
tiesības un īpašumtiesības.
124. pants
Nekas šajā nolīgumā neliedz
Pusēm veikt jebkādus pasākumus,
a) ko tās uzskata par
vajadzīgiem, lai nepieļautu informācijas izpaušanu pretrunā ar
tās drošības interesēm;
b) kas attiecas uz ieroču,
munīcijas vai kara materiālu ražošanu vai tirdzniecību, vai uz
aizsardzības nolūkiem vajadzīgu pētniecību, attīstību vai
ražošanu, ja šie pasākumi nepasliktina konkurences apstākļus
attiecībā uz ražojumiem, kuri nav domāti īpašiem militāriem
nolūkiem;
c) ko tās uzskata par būtiski
svarīgiem pašu drošībai nopietnu iekšējo traucējumu gadījumā,
kas skar likuma varas un kārtības uzturēšanu, kara laikā vai
nopietna starptautiskā saspīlējuma gadījumā ar kara draudiem,
vai lai pildītu pienākumus, kurus tās uzņēmušās miera un
starptautiskās drošības saglabāšanai.
125. pants
1. Jomās, uz ko attiecas šis
nolīgums, neskarot nekādus tā īpašos noteikumus,
- pasākumos, ko Albānija piemēro
attiecībā uz Kopienu, nedrīkst būt nekādas diskriminācijas
starp dalībvalstīm, to valstspiederīgajiem, uzņēmumiem vai
firmām;
- pasākumos, ko Kopiena piemēro
attiecībā uz Albāniju, nedrīkst būt nekādas diskriminācijas
starp Albānijas valstspiederīgajiem, uzņēmumiem vai firmām.
2. Šā panta 1. punkta noteikumi
neskar Pušu tiesības piemērot savus attiecīgos fiskālo tiesību
aktu noteikumus nodokļu maksātājiem, kas nav identiskās
situācijās attiecībā uz to dzīvesvietu.
126. pants
1. Puses veic visus vajadzīgos
vispārējos vai īpašos pasākumus, lai izpildītu savas šajā
nolīgumā paredzētās saistības. Tās nodrošina šajā nolīgumā
izvirzīto mērķu sasniegšanu.
2. Ja kāda Puse uzskata, ka otra
Puse nav izpildījusi savas saistības atbilstīgi šim nolīgumam,
tā var veikt piemērotus pasākumus. Pirms tam, izņemot īpašas
steidzamības gadījumus, tā sniedz Stabilizācijas un asociācijas
padomei visu attiecīgo informāciju, kas vajadzīga vispusīgai
situācijas izpētei, lai rastu abām Pusēm pieņemamu
risinājumu.
3. Izvēloties veicamos
pasākumus, priekšroku dod tādiem, kas vismazāk traucē šā
nolīguma darbību. Par šiem pasākumiem nekavējoties ziņo
Stabilizācijas un asociācijas padomei, un par tiem
Stabilizācijas un asociācijas padomē notiek apspriešanās, ja
otra Puse to pieprasa.
127. pants
Puses vienojas pēc kādas Puses
lūguma pa attiecīgiem kanāliem nekavējoties apspriesties par
visiem jautājumiem, kas attiecas uz šā nolīguma interpretāciju
vai piemērošanu, un citiem Pušu attiecību aspektiem.
Šā panta noteikumu piemērošana
nekādā veidā neskar 31., 37., 38., 39. un 43. panta
noteikumus.
128. pants
Kamēr atbilstīgi šim nolīgumam
nav panāktas līdzvērtīgas tiesības fiziskām personām un
uzņēmējiem, šis nolīgums neskar tiesības, kas tiem nodrošinātas
esošos nolīgumos, kuri ir saistoši vienai vai vairākām
dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijai, no otras
puses.
129. pants
Šā nolīguma neatņemama
sastāvdaļa ir tā I līdz V pielikums un 1., 2., 3., 4., 5. un 6.
protokols.
Šā nolīguma neatņemama
sastāvdaļa ir 2004. gada 22. novembrī parakstītais
Pamatnolīgums starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku, ar
ko nosaka vispārējos principus Albānijas Republikas dalībai
Kopienas programmās, un tā pielikums. Minētā pamatnolīguma 8.
pantā paredzēto pārskatīšanu veic Stabilizācijas un asociācijas
padomē, kura ir pilnvarota to grozīt, ja vajadzīgs.
130. pants
Šis nolīgums ir noslēgts uz
neierobežotu laiku.
Katra Puse var šo nolīgumu
denonsēt, paziņojot otrai Pusei. Šis nolīgums beidz darboties
pēc sešiem mēnešiem no šāda paziņojuma dienas.
131. pants
Šajā nolīgumā "Puses" ir Kopiena
vai tās dalībvalstis, vai Kopiena un tās dalībvalstis saskaņā
ar to attiecīgajām pilnvarām, no vienas puses, un Albānija, no
otras puses.
132. pants
Šis nolīgums attiecas, no vienas
puses, uz teritorijām, kurās piemēro Eiropas Kopienas un
Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumus, un
atbilstoši šo līgumu nosacījumiem, un, no otras puses, uz
Albānijas teritoriju.
133. pants
Šā nolīguma depozitārs ir
Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretārs.
134. pants
Šis nolīgums ir sastādīts divos
eksemplāros abu Pušu oficiālajās valodās, un šie teksti ir
vienlīdz autentiski.
135. pants
Puses ratificē vai apstiprina šo
nolīgumu saskaņā ar savām attiecīgām procedūrām.
Ratifikācijas vai apstiprinājuma
dokumentus deponē Eiropas Savienības Padomes
Ģenerālsekretariātā. Šis nolīgums stājas spēkā otrā mēneša
pirmajā dienā pēc pēdējā ratifikācijas vai apstiprināšanas
dokumenta deponēšanas dienas.
136. pants
Pagaidu
nolīgums
Ja laikā, kamēr vēl nav
pabeigtas procedūras, lai šis nolīgums stātos spēkā, dažu šā
nolīguma daļu noteikumi, īpaši par preču brīvu apriti, kā arī
attiecīgie noteikumi par transportu, stājas spēkā ar pagaidu
nolīgumiem starp Kopienu un Albāniju, Puses vienojas par to, ka
šādos apstākļos šā nolīguma IV sadaļas un 40., 71., 72., 73. un
74. panta, 1., 2., 3., 4. un 6. protokola un 5. protokola
attiecīgo noteikumu labad "nolīguma spēkā stāšanās diena" ir
diena, kad stājas spēkā attiecīgais pagaidu nolīgums saistībā
ar minētajos noteikumos izklāstītajiem pienākumiem.
137. pants
Šis nolīgums no tā spēkā
stāšanās dienas aizstāj Briselē 1992. gada 11. maijā parakstīto
Eiropas Ekonomikas Kopienas un Albānijas Republikas Nolīgumu
par tirdzniecību un tirdzniecisko un ekonomisko sadarbību. Tas
neskar Pušu tiesības, pienākumus vai juridisko stāvokli, kas
radies, izpildot minēto nolīgumu.
PIELIKUMU SARAKSTS
I pielikums - Albānijas tarifa
koncesijas attiecībā uz
Kopienas rūpniecības ražojumiem
IIa pielikums - Albānijas tarifa
koncesijas attiecībā uz
Kopienas izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem
(saskaņā ar 27. panta 3.
punkta a) apakšpunktu)
IIb pielikums - Albānijas tarifa
koncesijas attiecībā uz
Kopienas izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem
(saskaņā ar 27. panta 3.
punkta b) apakšpunktu)
IIc pielikums - Albānijas tarifa
koncesijas attiecībā uz
Kopienas izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem
(saskaņā ar 27. panta 3.
punkta c) apakšpunktu)
III pielikums - Kopienas
koncesijas attiecībā uz
Albānijas zivīm un zivsaimniecības produktiem
IV pielikums - Uzņēmējdarbības
veikšana - finanšu
pakalpojumi
V pielikums - Intelektuālā,
rūpnieciskā un
komerciālā īpašuma tiesības
I pielikums
Albānijas tarifa koncesijas
attiecībā uz Kopienas rūpniecības ražojumiem
(kas minēti 19.
pantā)
Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:
- nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitu samazina līdz 80 %
no pamatnodokļa;
- pirmā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu
samazina līdz 60 % no pamatnodokļa;
- otrā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu
samazina līdz 40 % no pamatnodokļa;
- trešā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu
samazina līdz 20 % no pamatnodokļa;
- ceturtā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī
ievedmuitu samazina līdz 10 % no pamatnodokļa;
- piektā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī atceļ
atlikušo ievedmuitu.
HS 8+
|
Ražojumu apraksts
|
2501 00 91
|
- - - - sāls, kas derīgs lietošanai pārtikā
|
2523
|
Portlandcements, aluminātcements, sārņu,
sulfātizturīgais un tamlīdzīgi hidrauliskie cementi,
nekrāsoti vai iekrāsoti vai klinkeru veidā
|
2710 11 25
|
- - - - - citādi speciālie benzīni
|
2710 11 41
|
- - - - - - - - motora benzīni, kuru svina saturs
nepārsniedz 0,013 g litrā un kuru oktānskaitlis (RON) ir
mazāks par 95
|
2710 11 70
|
- - - - - benzīna tipa reaktīvo dzinēju degviela
|
|
- - - - - petroleja
|
2710 19 21
|
- - - - - - reaktīvo dzinēju degviela
|
2710 19 25
|
- - - - - - citādas
|
2710 19 29
|
- - - - - citādas vidējās eļļas
|
|
- - - - gāzeļļas
|
2710 19 31
|
- - - - - specifiskiem pārstrādes procesiem
|
2710 19 35
|
- - - - - ķīmiskām pārvērtībām procesos, kas nav minēti
apakšpozīcijā 2710 19 31
|
|
- - - - - citām vajadzībām
|
2710 19 41
|
- - - - - - kuru sēra saturs nepārsniedz 0,05 % no
svara
|
2710 19 45
|
- - - - - - kuru sēra saturs pārsniedz 0,05 % no svara,
bet nepārsniedz 0,2 %
|
2710 19 49
|
- - - - - - kuru sēra saturs pārsniedz 0,2 % no
svara
|
2710 19 69
|
- - - - - - kuru sēra saturs pārsniedz 2,8% no svara
|
2713 12 00
|
- naftas kokss, kalcinēts
|
2713 20 00
|
- naftas bitumens
|
2713 90
|
- citādas naftas eļļu vai no bitumenminerāliem iegūtu
eļļu atliekas
|
2713 90 10
|
- - pozīcijā 2803 minēto produktu ražošanai
|
2713 90 90
|
- - citādas
|
3103 10 10
|
- - ar fosfora (V) oksīda saturu vairāk nekā 35 % no
svara
|
3103 10 90
|
- - citādi
|
3304 91 00
|
- - pūderis, ieskaitot kompakto
|
3304 99 00
|
- - citādi
|
3305 10 00
|
- šampūni
|
3305 30 00
|
- matu lakas
|
3305 90 10
|
- - matu losjoni
|
3305 90 90
|
- - citādi
|
3306 10 00
|
- zobu pastas
|
3307 10 00
|
- pirms skūšanās, pēc skūšanās un skūšanās laikā
izmantojamie līdzekļi
|
3307 20 00
|
- ķermeņa dezodoranti un pretsviedru līdzekļi
|
3401 11 00
|
- - tualetes ziepes (ieskaitot ziepes ar
medikamentiem)
|
3401 19 00
|
- - citādas
|
340120 10
|
- - pārslas, plāksnes, granulas vai pulveris
|
3401 20 90
|
- - citādas
|
3402 20 20
|
- - virsmaktīvie līdzekļi
|
3402 20 90
|
- - mazgāšanas un tīrīšanas līdzekļi
|
3402 90 10
|
- - virsmaktīvie līdzekļi
|
3405 20 00
|
- Koka mēbeļu, grīdas un citu koka izstrādājumu
pulēšanas līdzekļi, krēmi un tamlīdzīgi izstrādājumi
|
3405 30 00
|
- transportlīdzekļu virsbūvju pulēšanas līdzekļi un
tamlīdzīgi preparāti, izņemot metālu pulēšanas
līdzekļus
|
3405 90 90
|
- - citādi
|
3923 10 00
|
- kārbas, kastes, redeļu kastes un tamlīdzīgi
izstrādājumi
|
|
- maisiņi un kulītes (ieskaitot tūtas)
|
3923 21 00
|
- - no etilēna polimēriem
|
3923 29
|
- - no citām plastmasām
|
3923 29 10
|
- - - no polivinilhlorīda
|
3923 29 90
|
- - - citādas
|
3924
|
Plastmasas galda un virtuves piederumi, citādi sadzīves
priekšmeti un tualetes priekšmeti
|
3924 10 00
|
- galda un virtuves piederumi
|
3924 90
|
- citādi
|
|
- - no reģenerētas celulozes
|
3924 90 11
|
- - - sūkļi
|
3924 90 19
|
- - - citādi
|
3924 90 90
|
- - citādi
|
3925 10 00
|
- rezervuāri, cisternas, tvertnes un tamlīdzīgas tilpnes
ar vairāk nekā 300 l ietilpību
|
3926
|
Citādi plastmasas izstrādājumi un izstrādājumi no citiem
materiāliem, kas minēti pozīcijās 3901-3914
|
|
- atjaunotas riepas
|
4012 11 00
|
- - vieglajiem automobiļiem (ieskaitot kravas pasažieru
autofurgonus un sacīkšu automobiļus)
|
4012 12 00
|
- - autobusiem vai kravas automobiļiem
|
4012 13 90
|
- - - citādas
|
4012 20 90
|
- - citādas
|
4012 90 20
|
- - cietās vai pildītās riepas
|
6401 10
|
- apavi ar metāla aizsargplāksnīti purngalā
|
6401 10 10
|
- - ar gumijas virsu
|
6401 10 90
|
- ar plastmasas virsu
|
|
- citādi apavi
|
6401 91
|
- - kas nosedz ceļgalu
|
6401 91 10
|
- - - ar gumijas virsu
|
6401 91 90
|
- - - ar plastmasas virsu
|
6401 92
|
- - kas nosedz potīti, bet nenosedz ceļgalu
|
6401 92 10 |
- - - kas
nosedz potīti, bet nenosedz ceļgalu ar gumijas virsu |
6401 92 90
|
- - - kas nosedz potīti, bet nenosedz ceļgalu ar
plastmasas virsu
|
6401 99
|
- - citādi
|
6401 99 10
|
- - - ar gumijas virsu
|
6401 99 90
|
- - - ar plastmasas virsu
|
6402 99 50
|
- - - - čības un citi telpās valkājami apavi
|
6404 19 90
|
- - - citādi
|
6404 20
|
- apavi ar ādas vai mākslīgās ādas ārējo zoli
|
6404 20 10
|
- - čības un citi telpās valkājami apavi
|
6404 20 90
|
- - citādi
|
6405
|
Citādi apavi
|
6405 10
|
- ar ādas vai mākslīgās ādas virsu
|
6405 10 10
|
- - ar ādas vai mākslīgās ādas virsu, ar koka vai korķa
ārējo zoli
|
6405 10 90
|
- - ar ādas vai mākslīgās ādas virsu, ar citu materiālu
ārējo zoli
|
6405 20
|
- ar tekstilmateriālu virsu
|
6405 20 10
|
- - ar koka vai korķa ārējo zoli
|
|
- - ar citu materiālu ārējo zoli
|
6405 20 91
|
- - - čības un citi telpās valkājami apavi
|
6405 20 99
|
- - - citādi
|
6405 90
|
- - citādi
|
6405 90 10
|
- - ar gumijas, plastmasas, ādas vai mākslīgās ādas
ārējo zoli
|
6405 90 90
|
- - ar citu materiālu ārējo zoli
|
6406
|
Apavu daļas (arī virsas, piestiprinātas vai
nepiestiprinātas zolēm, kas nav ārējās zoles); izņemamas
starpzoles, papēžu spilventiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi;
getras, stulpiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi, kā arī to
daļas
|
640610
|
- apavu virsas un to daļas, izņemot kapes un cietās
detaļas
|
|
- - no ādas
|
6406 10 11
|
- - - virsas
|
6406 10 19
|
- - - virsas daļas
|
6406 10 90
|
- - no citiem materiāliem
|
6904
|
Celtniecības ķieģeļi, grīdas bloki, nesošās vai apdares
plāksnes un tamlīdzīgi keramikas izstrādājumi
|
6904 10 00
|
- celtniecības ķieģeļi
|
6904 90 00
|
- citādi
|
6905
|
Kārniņi, deflektori, dūmvadu aizsargi, dūmvadu daļas,
arhitektūras rotājumi un citādas būvdetaļas no
keramikas
|
6905 10 00
|
- kārniņi
|
6905 90 00
|
- citādi
|
6907
|
Neglazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa
noklāšanai; kamīna un sienas flīzes; neglazēti keramikas
mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes
vai bez tās
|
6908
|
Glazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa
noklāšanai; kamīna un sienas flīzes; glazēti keramikas
mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes
vai bez tās
|
7213 10 00
|
- ar velmēšanas procesā iegūtiem dobumiem, izciļņiem,
rievām un citādām deformācijām
|
7213 91 10
|
- - - izmantošanai betona stiegrojumam
|
7213 91 20
|
- - - izmantošanai riepu kordam
|
|
- - - citādi
|
7213 91 41
|
- - - - ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,06 %
|
7213 91 49
|
- - - - ar oglekļa masas saturu vairāk nekā 0,06%, bet
mazāk nekā 0,25%
|
7213 91 70
|
- - - - ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk, bet
mazāk par 0,75 %
|
7212 91 90
|
- - - - ar oglekļa masas saturu vairāk nekā 0,75%
|
7213 99
|
- - citādi
|
7213 99 10
|
- - - ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25%
|
7214 10 00
|
- kalti
|
7214 20 00
|
- ar velmēšanas procesā iegūtiem dobumiem, izciļņiem,
rievām un citām deformācijām vai pēc velmēšanas liekti
|
7214 91 10
|
- - - ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25%
|
7214 91 90
|
- - - ar oglekļa masas saturu 0,25% vai vairāk
|
7214 99
|
- - citādi
|
|
- - - ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25%
|
7214 99 10
|
- - - - izmantošanai betona stiegrojumam
|
|
- - - - citādi, ar apaļu šķērsgriezumu diametrā
|
7214 99 31
|
- - - - - 80 mm vai vairāk
|
7214 99 39
|
- - - - - mazāk par 80 mm
|
7214 99 50
|
- - - - citādi
|
|
- - - ar oglekļa masas saturu 0,25% vai vairāk, bet
mazāk nekā 0,6%
|
|
- - - - ar apaļu šķērsgriezumu diametrā
|
7214 99 61
|
- - - - - 80 mm vai vairāk
|
7214 99 69
|
- - - - - mazāk par 80 mm
|
7214 99 80
|
- - - - citādi
|
7214 99 90
|
- - - ar oglekļa masas saturu 0,6 % vai vairāk
|
7306 60 31
|
- - - - nepārsniedz 2 mm
|
7306 60 39
|
- - - - pārsniedz 2 mm
|
7306 60 90
|
- - - ar citādu šķērsgriezumu
|
7306 90 00
|
- citādas
|
7326 90 97 00
|
- - - citādi
|
7408 11 00
|
- - ar šķērsgriezuma maksimālo izmēru vairāk nekā 6
mm
|
7408 19
|
- - citādas
|
7408 19 10
|
- - - kuru maksimālais šķērsgriezums pārsniedz 0,5
mm
|
7408 19 90
|
- - - kuru maksimālais šķērsgriezums nepārsniedz 0,5
mm
|
7413 00 91
|
- - no rafinēta vara
|
8544
|
Izolēti vadi (ieskaitot emaljētus vai anodētus), kabeļi
(ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības
vadītāji ar vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras
kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām
aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar elektrības
vadītājiem, vai ar kabeļuzmavām vai bez tām
|
|
- vadi tinumiem
|
854411
|
- - no vara
|
8544 11 10
|
- - - lakoti vai emaljēti
|
8544 11 90
|
- - - citādi
|
8544 19
|
- - citādi
|
8544 19 10
|
- - - lakoti vai emaljēti
|
8544 19 90
|
- - - citādi
|
8544 20 00
|
- koaksiālais kabelis un citi koaksiālie elektrības
vadītāji
|
8544 59 10
|
- - - vadi un kabeļi ar izolētām dzīslām, kuru diametrs
pārsniedz 0,51 mm
|
|
- - - citādi
|
8544 59 20
|
- - - - 1000 V spriegumam
|
8544 59 80
|
- - - - spriegumam, kas pārsniedz 80 V, bet nepārsniedz
1000 V
|
8544 60
|
- citādi elektrības vadītāji, spriegumam vairāk nekā
1000 V
|
8544 60 10
|
- - ar vara dzīslām
|
8544 60 90
|
- - ar citādām dzīslām
|
9403 30
|
- koka mēbeles birojiem
|
|
- - augstumā līdz 80 cm
|
9403 30 11
|
- - - rakstāmgaldi
|
9403 30 19
|
- - - citādas
|
|
- - augstākas par 80 cm
|
9403 30 91
|
- - - skapji ar durvīm, aizbīdņiem vai atvāžamām platēm;
dokumentu skapji, kartotēkas un citādi skapji ar
atvilktnēm
|
9403 30 99
|
- - - citādas
|
9403 40
|
- koka mēbeles virtuvēm
|
9403 40 10
|
- - virtuves mēbeļu komplekti
|
9403 40 90
|
- - citādas
|
9403 60 30
|
- - koka mēbeles veikaliem
|
IIa pielikums
Albānijas
tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas izcelsmes
lauksaimniecības primārajiem produktiem
(saskaņā ar 27. panta 3. punkta a) apakšpunktu)
Atbrīvojums no muitas nodokļa neierobežotā daudzumā no šā
nolīguma spēkā stāšanās dienas
HS kods1
|
Apraksts
|
0101.10.10
|
TĪRŠĶIRNES VAISLAS ZIRGI
|
0101.10.90
|
TĪŠĶRINES VAISLAS ĒZEĻI
|
0102.10.10
|
TĪRŠĶIRNES VAISLAS TELES (GOVIS LĪDZ PIRMAJAI ATNEŠANĀS
REIZEI, VAISLAI)
|
0102.10.30
|
TĪRŠĶIRNES VAISLAS GOVIS (IZŅEMOT TELES) (GOVIS
VAISLAI)
|
0102.10.90
|
TĪRŠĶIRNES VAISLAS LIELLOPI (IZŅEMOT TELES UN GOVIS)
|
0102.90.29
|
DZĪVI MĀJAS LIELLOPI, KURU SVARS PĀRSNIEDZ 80 KG, BET
NEPĀRSNIEDZ 160 KG (IZŅEMOT DZĪVNIEKUS NOKAUŠANAI UN
TĪRŠĶIRNES VAISLAS DZĪVNIEKUS)
|
0103.10.00
|
TĪRŠĶIRNES VAISLAS CŪKAS
|
0103.91.10
|
MĀJAS CŪKAS, KURU SVARS NEPĀRSNIEDZ 50 KG (IZŅEMOT
TĪRŠĶIRNES DZĪVNIEKUS VAISLAI)
|
0103.91.90
|
DZĪVAS CŪKAS, KAS NAV MĀJAS CŪKAS UN KĀ SVARS
NEPĀRSNIEDZ 50 KG
|
0103.92.11
|
DZĪVAS SIVĒNMĀTES, KAS VISMAZ VIENREIZ ATNESUŠĀS UN KĀ
SVARS IR VISMAZ 160 KG (IZŅEMOT TĪRŊ ĶIRNES DZĪVNIEKUS
VAISLAI)
|
0103.92.19
|
DZĪVAS MĀJAS CŪKAS, KURU SVARS IR VISMAZ 50 KG (IZŅEMOT
SIVĒNMĀTES, KAS VISMAZ VIENREIZ ATNESUŊ ĀS UN KĀ SVARS IR
VISMAZ 160 KG, KĀ ARĪ IZŅEMOT TĪRŊ ĶIRNES DZĪVNIEKUS
VAISLAI)
|
0103.92.90
|
DZĪVAS CŪKAS, KAS NAV MĀJAS CŪKAS UN KĀ SVARS IR VISMAZ
50 KG
|
0104.10.10
|
TĪRŠĶIRNES VAISLAS AITAS
|
0104.10.30
|
JĒRI (LĪDZ VIENA GADA VECUMAM) (IZŅEMOT TĪRŠĶIRNES
VAISLAS DZĪVNIEKUS)
|
0104.10.80
|
DZĪVAS AITAS (IZŅEMOT JĒRUS UN TĪRŊ ĶIRNES VAISLAS
DZĪVNIEKUS)
|
0104.20.10
|
TĪRŠĶIRNES VAISLAS KAZAS
|
0104.20.90
|
DZĪVAS KAZAS (IZŅEMOT TĪRŠĶIRNES DZĪVNIEKUS VAISLAI)
|
0105.11.11
|
CILTS VISTU UN VAISLAS VISTU - DĒJĒJVISTU - CĀĻI, SVARAM
NEPĀRSNIEDZOT 185 G (IESKAITOT)
|
0105.11.19
|
CILTS VISTU UN VAISLAS VISTU CĀĻI, SVARAM NEPĀRSNIEDZOT
185 G (IESKAITOT) (IZŅEMOT DĒJĒJVISTAS)
|
0105.11.91
|
DZĪVAS DĒJĒJVISTAS, SVARAM NEPĀRSNIEDZOT 185 G
(IESKAITOT) (IZŅEMOT CILTS VISTU UN VAISLAS VISTU
CĀĻUS)
|
0105.11.99
|
DZĪVAS VISTAS, SVARAM NEPĀRSNIEDZOT 185 G (IESKAITOT)
(IZŅEMOT TĪTARUS, PĒRĻU VISTIŅAS, CILTS VISTU UN VAISLAS
VISTU CĀĻUS UN DĒJĒJVISTAS)
|
0105.12.00
|
DZĪVI MĀJAS TĪTARI, SVARAM NEPĀRSNIEDZOT 185 G
(IESKAITOT)
|
0105.19.20
|
DZĪVAS MĀJAS ZOSIS, SVARAM NEPĀRSNIEDZOT 185 G
|
0105.19.90
|
DZĪVAS MĀJAS PĪLES UN PĒRĻU VISTIŅAS, SVARAM
NEPĀRSNIEDZOT 185 G
|
0105.92.00
|
DZĪVAS VISTAS, KURU SVARS PĀRSNIEDZ 185 G, BET
NEPĀRSNIEDZ 2 KG (IESKAITOT)
|
0106.11.00
|
DZĪVI PRIMĀTI
|
0106.19.10
|
DZĪVI MĀJAS TRUŠI
|
0106.19.90
|
DZĪVI ZĪDĪTĀJI (IZŅEMOT PRIMĀTUS, VAĻUS, DELFĪNUS UN
CŪKDELFĪNUS (VAĻVEIDĪGO KĀRTAS ZĪDĪTĀJUS), LAMANTĪNUS UN
JŪRASGOVIS (JŪRASSIRĒNU KĀRTAS ZĪDĪTĀJUS), ZIRGUS, ĒZEĻUS,
MŪĻUS, ZIRGĒZEĻUS, LIELLOPUS, CŪKAS, AITAS, KAZAS UN MĀJAS
TRUŠUS )
|
0106.20.00
|
DZĪVI RĀPUĻI (T.I., ČŪSKAS, BRUŅURUPUČI, ALIGATORI,
KAIMANI, IGUĀNAS, MĪKSTBRUŅURUPUČI UN ĶIRZAKAS)
|
0106.31.00
|
DZĪVI PLĒSĪGIE PUTNI
|
0106.32.00
|
DZĪVI PAPAGAIĻVEIDĪGIE (IESKAITOT PAPAGAIĻUS, MAZOS
PAPAGAIĻUS, MAKAO PAPAGAIĻUS UN KAKADŪ)
|
0106.39.10
|
DZĪVI BALOŽI
|
0106.39.90
|
DZĪVI PUTNI (IZŅEMOT PLĒSĪGOS PUTNUS, PAPAGAIĻVEIDĪGOS
(IESKAITOT PAPAGAIĻUS, MAZOS PAPAGAIĻUS, MAKAO PAPAGAIĻUS
UN KAKADŪ) UN BALOŽUS)
|
0106.90.00
|
DZĪVI DZĪVNIEKI (IZŅEMOT ZĪDĪTĀJUS, RĀPUĻUS, PUTNUS,
ZIVIS, VĒŽVEIDĪGOS, GLIEMJUS UN CITUS ŪDENS
BEZMUGURKAULNIEKUS UN MIKROORGANISMU KULTŪRAS, UTT.)
|
0205.00.11
|
ZIRGU GAĻA, SVAIGA VAI DZESINĀTA
|
0205.00.19
|
ZIRGU GAĻA, SALDĒTA
|
0205.00.20
|
SVAIGA VAI DZESINĀTA GAĻA
|
0205.00.80
|
SALDĒTA ZIRGU GAĻA
|
0205.00.90
|
ĒZEĻU, MŪĻU UN ZIRGĒZEĻU GAĻA, SVAIGA, DZESINĀTA VAI
SALDĒTA
|
0206.10.10
|
SVAIGI VAI DZESINĀTI LIELLOPU SUBPRODUKTI FARMACEITISKU
PRODUKTU RAŽOŠANAI
|
0206.29.10
|
SALDĒTI LIELLOPU SUBPRODUKTI FARMACEITISKU PRODUKTU
RAŽOŠANAI (IZŅEMOT MĒLES UN AKNAS)
|
0206.30.00
|
SVAIGI VAI DZESINĀTI SUBPRODUKTI
|
0206.41.00
|
SALDĒTAS AKNAS
|
0206.80.10
|
SVAIGI VAI DZESINĀTI AITU, KAZU, ZIRGU, ĒZEĻU, MŪĻU UN
ZIRGĒZEĻU SUBPRODUKTI FARMACEITISKU PRODUKTU RAŽOŠANAI
|
0206.90.10
|
SALDĒTI AITU, KAZU, ZIRGU, ĒZEĻU, MŪĻU UN ZIRGĒZEĻU
SUBPRODUKTI FARMACEITISKU PRODUKTU RAŽOŊ ANAI
|
0404.10.02
|
SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS PULVERĪ, GRANULĀS VAI
CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀ JU
PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS X 6,38)
PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 15% (IESKAITOT) UN TAUKU SATURS PĒC
SVARA NEPĀRSNIEDZ 1,5%
|
0404.10.04
|
SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS PULVERĪ, GRANULĀS VAI
CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀ JU
PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS X 6,38)
PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 15% (IESKAITOT) UN TAUKU SATURS PĒC
SVARA PĀRSNIEDZ 1,5%, BET NEPĀRSNIEDZ 27% (IESKAITOT)
|
0404.10.06
|
SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS PULVERĪ, GRANULĀS VAI
CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀ JU
PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS X 6,38)
PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 15% (IESKAITOT) UN TAUKU SATURS PĒC
SVARA PĀRSNIEDZ 27%
|
0404.10.12
|
SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS PULVERĪ, GRANULĀS VAI
CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀ JU
PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS X 6,38)
PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 15% UN TAUKU SATURS PĒC SVARA
NEPĀRSNIEDZ 1,5% (IESKAITOT)
|
0404.10.14
|
SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS PULVERĪ, GRANULĀS VAI
CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀ JU
PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS X 6,38)
PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 15% UN TAUKU SATURS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ
1,5%, BET NEPĀRSNIEDZ 27% (IESKAITOT)
|
0404.10.16
|
SŪKALAS UN PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS PULVERĪ, GRANULĀS VAI
CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ BEZ CUKURA VAI CITU SALDINĀTĀ JU
PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS X 6,38)
PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 15% UN TAUKU SATURS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ
27%
|
0407.00.11
|
INKUBĒJAMAS TĪTARU VAI ZOSU OLAS
|
0407.00.19
|
INKUBĒJAMAS MĀJPUTNU OLAS (IZŅEMOT TĪTARU VAI ZOSU)
|
0410.00.00
|
BRUŅURUPUČU OLAS, PUTNU LIGZDAS UN CITI DZĪVNIEKU VALSTS
PĀRTIKAS PRODUKTI, KAS NAV NORĀDĪTI CITUR
|
0504.00.00
|
DZĪVNIEKU, IZŅEMOT ZIVJU, ZARNAS, PŪŠĻI UN KUŅĢI VAI TO
GABALI
|
0601.10.10
|
HIACINŠU SĪPOLI VEĢETATĪVĀ MIERA STĀVOKLĪ
|
0601.10.20
|
NARCIŠU SĪPOLI VEĢETATĪVĀ MIERA STĀVOKLĪ
|
0601.10.30
|
TULPJU SĪPOLI VEĢETATĪVĀ MIERA STĀVOKLĪ
|
0601.10.40
|
GLADIOLU SĪPOLI VEĢETATĪVĀ MIERA STĀVOKLĪ
|
0601.10.90
|
SĪPOLI, GUMI, BUMBUĻVEIDA SAKNEŅI, BUMBUĻSĪPOLI, SAKNES
AR LAPU ROZETĒM UN SAKNEŅI VEĢETATĪVĀ MIERA STĀVOKLĪ
(IZŅEMOT CILVĒKU PĀRTIKĀ LIETOJAMOS, HIACINŠU, NARCIŠU,
TULPJU, GLADIOLU UN CIGORIŅU AUGUS UN SAKNES)
|
0601.20.10
|
CIGORIŅU AUGI UN SAKNES (IZŅEMOT CICHORIUM INTYBUS
SATIVUM ŠĶIRNES CIGORIŅU SAKNES)
|
0601.20.30
|
ORHIDEJU, HIACINŠU, NARCIŠU UN TULPJU SĪPOLI, VEĢETĒJOŠI
VAI ZIEDOS
|
0601.20.90
|
SĪPOLI, GUMI, BUMBUĻVEIDA SAKNEŅI, BUMBUĻSĪPOLI, SAKNES
AR LAPU ROZETĒM UN SAKNEŅI, VEĢETĒJOŠI VAI ZIEDOS (IZŅEMOT
PĀRTIKĀ LIETOJAMOS, HIACINŠU, NARCIŠU, TULPJU UN CIGORIŅU
AUGUS UN SAKNES)
|
0602.10.90
|
NEAPSAKŅOTI SPRAUDEŅI UN POTZARI (IZŅEMOT
VĪNOGULĀJU)
|
0602.20.90
|
KOKI, KRŪMI UN KRŪMVEIDĪGIE, POTĒTI VAI NEPOTĒTI, KAS
RAŽO PĀRTIKAS AUGĻUS UN RIEKSTUS (IZŅEMOT VĪNSTĪGAS)
|
0602.30.00
|
RODODENDRI (ACĀLIJAS), POTĒTI VAI NEPOTĒTI
|
0602.40.10
|
ROZES, POTĒTAS VAI NEPOTĒTAS
|
0602.40.90
|
ACOTAS VAI POTĒTAS ROZES
|
0602.90.10
|
MICĒLIJS
|
0602.90.20
|
ANANĀSU STĀDI
|
0602.90.30
|
DĀRZEŅU UN ZEMEŅU STĀDI
|
0602.90.41
|
DZĪVI MEŽA KOKI
|
0602.90.45
|
ĀRA KULTŪRU KOKU, KRŪMU UN KRŪMVEIDĪGO APSAKŅOTI
SPRAUDEŅI UN STĀDI (IZŅEMOT AUGĻU, RIEKSTU UN MEŽA
KOKUS)
|
0602.90.49
|
ĀRA KULTŪRU KOKI, KRŪMI UN KRŪMVEIDĪGIE, IESKAITOT TO
SAKNES (IZŅEMOT, SPRAUDEŅUS, POTZARUS UN STĀDUS, UN AUGĻU,
RIEKSTU UN MEŽA KOKUS)
|
0602.90.51
|
DAUDZGADĪGI ĀRA KULTŪRU AUGI
|
0602.90.59
|
DZĪVI ĀRA KULTŪRU AUGI, IESKAITOT TO SAKNES, KAS NAV
MINĒTI CITUR
|
0602.90.70
|
APSAKŅOTI TELPAUGU SPRAUDEŅI UN STĀDI (IZŅEMOT
KAKTUSUS)
|
0602.90.91
|
ZIEDOŠI TELPAUGI AR ZIEDPUMPURIEM VAI ZIEDIEM (IZŅEMOT
KAKTUSUS)
|
0602.90.99
|
DZĪVI TELPAUGI UN KAKTUSI (IZŅEMOT APSAKŅOTUS
SPRAUDEŅUS, STĀDUS UN ZIEDOŠUS AUGUS AR ZIEDPUMPURIEM VAI
ZIEDIEM)
|
0701.10.00
|
SĒKLAS KARTUPEĻI
|
0703.20.00
|
ĶIPLOKI, SVAIGI VAI DZESINĀTI
|
0705.21.00
|
SVAIGI VAI DZESINĀTI LAPU CIGORIŅI
|
0706.90.30
|
SVAIGI VAI DZESINĀTI MĀRRUTKI
|
0709.51.00
|
SVAIGAS VAI DZESINĀTAS ATMATENES
|
0709.59.10
|
SVAIGAS VAI DZESINĀTAS GAILENES
|
0709.59.30
|
SVAIGAS VAI DZESINĀTAS SAMTBEKAS
|
0709.59.90
|
SVAIGAS VAI DZESINĀTAS ĒDAMĀS SĒNES (IZŅEMOT GAILENES,
SAMTBEKAS, ATMATENES UN TRIFELES)
|
0711.51.00
|
ATMATENES, IEKONSERVĒTAS ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI,
PIEMĒRAM, AR SĒRA DIOKSĪDA GĀZI, SĀLĪJUMĀ, SĒRŪDENĪ VAI
CITĀ KONSERVĒJOŠĀ Ŋ ĶĪDUMĀ, KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGAS
TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI
|
0711.90.10
|
ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTI CAPSICUM VAI
PIMENTA ĢINTS DĀRZEŅI, BET KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV
DERĪGI TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ (IZŅEMOT
DĀRZEŅPIPARUS)
|
0711.90.50
|
SĪPOLI, IEKONSERVĒTI ĪSLAICĪGAI GLABĀŊ ANAI, PIEMĒRAM,
AR SĒRA DIOKSĪDA GĀZI, SĀLĪJUMĀ, SĒRŪDENĪ VAI CITĀ
KONSERVĒJOŠĀ ŠĶĪDUMĀ, KAS Ŋ ĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGI
TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI
|
0711.90.80
|
DĀRZEŅI, IEKONSERVĒTI ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI, PIEMĒRAM,
AR SĒRA DIOKSĪDA GĀZI, SĀLĪJUMĀ, SĒRŪDENĪ VAI CITĀ
KONSERVĒJOŠĀ Ŋ ĶĪDUMĀ, KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGI
TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI (IZŅEMOT OLĪVAS, KAPERUS, GURĶUS UN
KORNIŊ ONUS (PIPARGURĶĪŠUS), SĒNES, TRIFELES)
|
0712.31.00
|
KALTĒTAS ATMATENES, VESELAS, SAGRIEZTAS GABALIŅOS VAI
ŠĶĒLĪTĒS, SASMALCINĀTAS VAI PULVERĪ, BET TĀLĀK
NEAPSTRĀDĀTAS
|
0712.32.00
|
KALTĒTAS AUSAINES (AURICULARIA SPP.), VESELAS,
SAGRIEZTAS GABALIŅOS VAI Ŋ ĶĒLĪTĒS, SASMALCINĀTAS VAI
PULVERĪ, BET TĀLĀK NEAPSTRĀDĀTAS
|
0712.33.00
|
KALTĒTAS RECEKLENES (TREMELLA SPP.), VESELAS,
SAGRIEZTAS GABALIŅOS VAI Ŋ ĶĒLĪTĒS, SASMALCINĀTAS VAI
PULVERĪ, BET TĀLĀK NEAPSTRĀDĀTAS
|
0712.39.00
|
KALTĒTAS SĒNES UN TRIFELES, VESELAS, SAGRIEZTAS
GABALIŅOS VAI ŠĶĒLĪTĒS, SASMALCINĀTAS VAI PULVERĪ, BET
TĀLĀK NEAPSTRĀDĀTAS (IZŅEMOT ATMATENES, AUSAINES
(AURICULARIA SPP.) UN RECEKLENES (TREMELLA
SPP.))
|
0713.10.10
|
ZIRŅI (PISUM SATIVUM), KALTĒTI UN LOBĪTI,
SĒJAI
|
0713.33.10
|
KĀRŠU PUPIŅAS (PHASEOLUS VULGARIS), KALTĒTAS UN
LOBĪTAS, SĒJAI
|
0713.40.00
|
LĒCAS, KALTĒTAS UN LOBĪTAS, ARĪ MIZOTAS VAI ŠĶELTAS
|
0713.50.00
|
KALTĒTAS UN LOBĪTAS RUPJSĒKLU (CŪKU) PUPAS (VICIA
FABA VAR. MAJOR) UN SĪKSĒKLU UN VIDĒJRUPJSĒKLU PUPAS
(VICIA FABA VAR. EQUINA, VICIA FABA VAR.
MINOR), ARĪ MIZOTAS VAI Ŋ ĶELTAS
|
0713.90.00
|
KALTĒTI UN LOBĪTI PĀKŠU DĀRZEŅI
|
0713.90.10
|
KALTĒTI UN LOBĪTI PĀKŠU DĀRZEŅI SĒJAI (IZŅEMOT ZIRŅUS,
AUNAZIRŅUS, PUPAS, LĒCAS, RUPJSĒKLU (CŪKU) PUPAS UN
SĪKSĒKLU UN VIDĒJRUPJSĒKLU PUPAS)
|
0713.90.90
|
KALTĒTI UN LOBĪTI PĀKŠU DĀRZEŅI (IZŅEMOT SĒJAI UN
ZIRŅUS, AUNAZIRŅUS, PUPAS, LĒCAS, RUPJSĒKLU (CŪKU) PUPAS UN
SĪKSĒKLU UN VIDĒJRUPJSĒKLU PUPAS), ARĪ MIZOTI VAI
ŠĶELTI
|
0714.10.10
|
MANIOKA MILTU GRANULAS
|
0714.10.91
|
MANIOKS, SVAIGS UN NESADALĪTS VAI MIZOTS UN SALDĒTS, ARĪ
ŠĶĒLĪTĒS, LIETOŠANAI PĀRTIKĀ, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS
NEPĀRSNIEDZ 28 KG
|
0714.10.99
|
SVAIGS VAI KALTĒTS MANIOKS, NESADALĪTS VAI ŠĶĒLĪTĒS
(IZŅEMOT 0714.10.10 UN 0714.10.91)
|
0714.20.10
|
SVAIGAS, NESADALĪTAS, LIETOŠANAI PĀRTIKĀ PAREDZĒTAS
BATĀTES
|
0714.20.90
|
KALTĒTAS BATĀTES
|
0714.90.11
|
NIEDRU MARANTA, SALEPS UN TAMLĪDZĪGAS SAKNES UN BUMBUĻI
(IZŅEMOT MAIOKU UN BATĀTES) AR AUGSTU CIETES SATURU, SVAIGI
UN NESADALĪTI VAI MIZOTI UN SALDĒTI, ARĪ ŠĶĒLĪTĒS,
LIETOŠANAI PĀRTIKĀ, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS NEPĀRSNIEDZ 28
KG
|
0714.90.19
|
NIEDRU MARANTA, SALEPS UN TAMLĪDZĪGAS SAKNES UN BUMBUĻI
(IZŅEMOT MAIOKU UN BATĀTES) AR AUGSTU CIETES SATURU
(IZŅEMOT 0714.90.11)
|
0714.90.90
|
SAKNES UN BUMBUĻI AR AUGSTU CIETES VAI INULĪNA SATURU
(IZŅEMOT 0714.10.10 LĪDZ 0714.90.10)
|
0801.22.00
|
SVAIGI VAI KALTĒTI, LOBĪTI BRAZĪLIJAS RIEKSTI
|
0802.11.10
|
SVAIGAS VAI KALTĒTAS, NELOBĪTAS RŪGTĀS MANDELES
|
0802.11.90
|
SVAIGAS VAI KALTĒTAS, NELOBĪTAS MANDELES (IZŅEMOT
RŪGTĀS)
|
0802.12.10
|
SVAIGAS VAI KALTĒTAS, LOBĪTAS RŪGTĀS MANDELES
|
0802.12.90
|
SVAIGAS VAI KALTĒTAS, LOBĪTAS MANDELES (IZŅEMOT
RŪGTĀS)
|
0802.90.20
|
SVAIGI VAI KALTĒTI BETEĻRIEKSTI, KOLU RIEKSTI UN
PEKANRIEKSTI, ARĪ LOBĪTI VAI MIZOTI
|
0802.90.50
|
SVAIGI VAI KALTĒTI, LOBĪTI VAI NELOBĪTI UN TĪRĪTI VAI
NETĪRĪTI PĪNIJU RIEKSTI
|
0802.90.60
|
SVAIGI VAI KALTĒTI, LOBĪTI VAI NELOBĪTI UN MIZOTI VAI
NEMIZOTI MAKADĀMIJU RIEKSTI
|
0803.00.90
|
KALTĒTI BANĀNI, IESKAITOT MILTU BANĀNUS
|
0804.40.00 |
SVAIGI VAI KALTĒTI
AVOKADO |
0805.40.00
|
SVAIGI VAI KALTĒTI GREIPFRŪTI
|
0805.90.00
|
SVAIGI VAI ŽĀVĒTI CITRUSAUGĻI (IZŅEMOT APELSĪNUS,
CITRONUS CITRUS LIMON, CITRUS LIMONUM, LAIMUS
CITRUS AURANTIFOLIA, CITRUS LATIFOLIA,
GREIPFRŪTUS, MANDARĪNUS, ARĪ TANŽERĪNUS UN SACUMAS,
KLEMENTĪNUS, VILKINGUS UN TAMLĪDZĪGUS CITRUSAUGĻU
HIBRĪDUS)
|
0806.20.11
|
KORINTES TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS NEPĀRSNIEDZ 2
KG
|
0806.20.12
|
SULTANĪNAS TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS NEPĀRSNIEDZ
2 KG
|
0806.20.18
|
ŽĀVĒTAS VĪNOGAS (IZŅEMOT KORINTES UN SULATĪNAS) TIEŠĀ
IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS NEPĀRSNIEDZ 2 KG
|
0806.20.91
|
KORINTES TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS PĀRSNIEDZ 2
KG
|
0806.20.92
|
SULTANĪNAS TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS PĀRSNIEDZ 2
KG
|
0806.20.98
|
ŽĀVĒTAS VĪNOGAS (IZŅEMOT KORINTES UN SULATĪNAS) TIEŠĀ
IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS PĀRSNIEDZ 2 KG
|
0810.30.30
|
SVAIGAS SARKANĀS JĀŅOGAS
|
0810.40.10
|
SVAIGAS BRŪKLENES
|
0810.60.00
|
SVAIGI DURINĀNI
|
0811.20.11
|
AVENES, KAZENES, ZĪDKOKA OGAS, KAZEŅAVENES, UPENES,
BALTĀS VAI SARKANĀS JĀŅOGAS UN ĒRKŠĶOGAS, TERMISKI
NEAPSTRĀDĀTAS VAI TERMISKI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT
ŪDENĪ, SALDINĀTAS, AR CUKURA SATURU VAIRĀK NEKĀ 13%,
SALDĒTAS
|
0811.20.19
|
AVENES, KAZENES, ZĪDKOKA OGAS, KAZEŅAVENES, UPENES,
BALTĀS VAI SARKANĀS JĀŅOGAS UN ĒRKŠĶOGAS, TERMISKI
NEAPSTRĀDĀTAS VAI TERMISKI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT
ŪDENĪ, SALDINĀTAS, CUKURA SATURAM NEPĀRSNIEDZOT 13%,
SALDĒTAS
|
0811.20.39
|
UPENES, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI TERMISKI APSTRĀDĀTAS,
TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, SALDĒTAS, BEZ SALDINĀTĀJIEM
|
0811.90.11
|
GAJAVES, MANGO, MANGOSTĀNI, PAPAIJAS, TAMARINDI,
KEŠJUKOKU AUGĻI, LIČĪ, DŽEKFRŪTI, SAPODILLAS, PASIFLORU
AUGĻI, KARAMBOLAS, PITAHAJAS KOKOSRIEKSTI, INDIJAS RIEKSTI,
BRAZĪLIJAS RIEKSTI, BETEĻRIEKSTI, KOLU UN MAKADĀMIJU
RIEKSTI, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI TERMISKI APSTRĀDĀTI
|
0811.90.31
|
GAJAVES, MANGO, MANGOSTĀNI, PAPAIJAS, TAMARINDI,
KEŠJUKOKU AUGĻI, LIČĪ, DŽEKFRŪTI, SAPODILLAS, PASIFLORU
AUGĻI, KARAMBOLAS, PITAHAJAS KOKOSRIEKSTI, INDIJAS RIEKSTI,
BRAZĪLIJAS RIEKSTI, BETEĻRIEKSTI, KOLU UN MAKADĀMIJU
RIEKSTI, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI TERMISKI APSTRĀDĀTI
|
0812.90.10
|
ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTAS APRIKOZES, BET KAS
ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGAS TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ
|
0812.90.30
|
ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTAS PAPAIJAS, BET KAS
ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGAS TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ
|
0812.90.40
|
ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTAS MELLENES
(VACCINIUM MYRTILLUS), BET KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV
DERĪGAS TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ
|
0812.90.50
|
ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTAS UPENES, BET KAS ŠĀDĀ
STĀVOKLĪ NAV DERĪGAS TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ
|
0812.90.60
|
ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTAS AVENES, BET KAS ŠĀDĀ
STĀVOKLĪ NAV DERĪGAS TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ
|
0812.90.70
|
GAJAVES, MANGO, MANGOSTĀNI, TAMARINDI, KEŊ JUKOKU AUGĻI,
LIČĪ, DŽEKFRŪTI, SAPODILLAS, PASIFLORU AUGĻI, KARAMBOLAS,
PITAHAJAS KOKOSRIEKSTI, INDIJAS RIEKSTI, BRAZĪLIJAS
RIEKSTI, BETEĻRIEKSTI, KOLU UN MAKADĀMIJU RIEKSTI, KAS NAV
DERĪGI TŪLĪTĒJAI LIETOŊ ANAI PĀRTIKĀ
|
0813.50.19
|
ŽĀVĒTU APRIKOZU, ĀBOLU, PERSIKU, ARĪ NEKTARĪNU,
BUMBIERU, PAPAIJU VAI CITU CITUR NEMINĒTU ŽĀVĒTU AUGĻU,
IESKAITOT ŽĀVĒTAS PLŪMES, MAISĪJUMI (IZŅEMOT RIEKSTU
MAISĪUMUS)
|
0813.50.31
|
MAISĪJUMI, KAS SASTĀV TIKAI NO KOKOSRIEKSTIEM, INDIJAS
RIEKSTIEM, BRAZĪLIJAS RIEKSTIEM, BETEĻRIEKSTIEM, KOLU UN
MAKADĀMIJU RIEKSTIEM
|
0813.50.39
|
MAISĪJUMI, KAS SASTĀV TIKAI NO PĀRTIKĀ LIETOJAMIEM
RIEKSTIEM POZĪCIJĀS 0801 UN 0802 (IZŅEMOT KOKOSRIEKSTUS,
INDIJAS RIEKSTUS, BRAZĪLIJAS RIEKSTUS, BETEĻRIEKSTUS, KOLU
UN MAKADĀMIJU RIEKSTUS)
|
0813.50.91
|
CITUR NEMINĒTU ŽĀVĒTU AUGĻU (IZŅEMOT ŽĀVĒTAS PLŪMES VAI
VĪĢES) MAISĪJUMI
|
0814.00.00
|
CITRUSAUGĻU VAI MELOŅU, ARĪ ARBŪZU MIZAS, SVAIGAS,
SALDĒTAS, KALTĒTAS VAI ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI KONSERVĒTAS
SĀLĪJUMĀ VAI ŪDENĪ AR CITĀM PIEDEVĀM
|
0901.90.10
|
KAFIJAS PUPIŅU ČAUMALAS UN APVALKI
|
0908.10.00
|
MUSKATRIEKSTI
|
0908.20.00
|
MUSKATRIEKSTU MIZAS
|
0908.30.00
|
KARDAMONS
|
1001.90.10
|
SPELTAS KVIEŠI SĒJAI
|
1006.10.10
|
NELOBĪTI RĪSI SĒJAI
|
1006.10.21
|
NELOBĪTI APAĻGRAUDU TVAICĒTI RĪSI
|
1006.10.23
|
NELOBĪTI VIDĒJGRAUDU TVAICĒTI RĪSI
|
1006.10.25
|
NELOBĪTI GARENGRAUDU TVAICĒTI RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA
ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET MAZĀKA PAR 3
|
1006.10.27
|
NELOBĪTI GARENGRAUDU TVAICĒTI RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA
ATTIECĪBA IR VIENĀDA AR 3 VAI LIELĀKA
|
1006.10.92
|
NELOBĪTI GARENGRAUDU RĪSI (IZŅEMOT TVAICĒTUS UN
SĒJAI)
|
1006.10.94
|
NELOBĪTI VIDĒJGRAUDU RĪSI (IZŅEMOT TVAICĒTUS UN
SĒJAI)
|
1006.10.96
|
NELOBĪTI GARENGRAUDU RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA
LIELĀKA PAR 2, BET MAZĀKA PAR 3 (IZŅEMOT TVAICĒTUS UN
SĒJAI)
|
1006.10.98
|
NELOBĪTI GARENGRAUDU RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA
IR VIENĀDA AR 3 VAI LIELĀKA (IZŅEMOT TVAICĒTUS UN
SĒJAI)
|
1006.20.11
|
APAĻGRAUDU LOBĪTI, TVAICĒTI RĪSI BROWN RICE
|
1006.20.13
|
VIDĒJGRAUDU LOBĪTI, TVAICĒTI RĪSI BROWN RICE
|
1006.20.15
|
LOBĪTI GARENRAUDU TVAICĒTI RĪSI BROWN RICE, KURU
GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET MAZĀKA PAR
3
|
1006.20.17
|
LOBĪTI GARENRAUDU TVAICĒTI RĪSI BROWN RICE, KURU
GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR VIENĀDA AR 3 VAI LIELĀKA
|
1006.20.92
|
APAĻGRAUDU LOBĪTI RĪSI BROWN RICE (IZŅEMOT
TVAICĒTUS)
|
1006.20.94
|
VIDĒJGRAUDU LOBĪTI RĪSI BROWN RICE (IZŅEMOT
TVAICĒTUS)
|
1006.20.96
|
LOBĪTI GARENRAUDU RĪSI BROWN RICE, KURU
GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET MAZĀKA PAR 3
(IZŅEMOT TVAICĒTUS)
|
1006.20.98
|
LOBĪTI GARENRAUDU RĪSI BROWN RICE, KURU
GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR VIENĀDA AR 3 VAI LIELĀKA
(IZŅEMOT TVAICĒTUS)
|
1006.30.21
|
DAĻĒJI SLĪPĒTI TVAICĒTI APAĻGRAUDU RĪSI
|
1006.30.23
|
DAĻĒJI SLĪPĒTI TVAICĒTI VIDĒJGRAUDU RĪSI
|
1006.30.25
|
DAĻĒJI SLĪPĒTI GARENRAUDU TVAICĒTI RĪSI, KURU
GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET MAZĀKA PAR
3
|
1006.30.27
|
DAĻĒJI SLĪPĒTI GARENRAUDU TVAICĒTI RĪSI, KURU
GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR VIENĀDA AR 3 VAI LIELĀKA
|
1006.30.42
|
DAĻĒJI SLĪPĒTI APAĻGRAUDU RĪSI (IZŅEMOT TVAICĒTUS)
|
1006.30.44
|
DAĻĒJI SLĪPĒTI VIDĒJGRAUDU RĪSI (IZŅEMOT TVAICĒTUS)
|
1006.30.46
|
DAĻĒJI SLĪPĒTI GARENRAUDU RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA
ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET MAZĀKA PAR 3 (IZŅEMOT
TVAICĒTUS)
|
1006.30.48
|
DAĻĒJI SLĪPĒTI GARENRAUDU RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA
ATTIECĪBA PĀRSNIEDZ 3 (IZŅEMOT TVAICĒTUS)
|
1006.30.61
|
PILNĪGI NOSLĪPĒTI TVAICĒTI APAĻGRAUDU RĪSI
|
1006.30.63
|
PILNĪGI NOSLĪPĒTI TVAICĒTI VIDĒJGRAUDU RĪSI
|
1006.30.65
|
PILNĪGI NOSLĪPĒTI GARENRAUDU TVAICĒTI RĪSI, KURU
GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET MAZĀKA PAR
3
|
1006.30.67
|
PILNĪGI NOSLĪPĒTI GARENRAUDU TVAICĒTI RĪSI, KURU
GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR VIENĀDA AR 3 VAI LIELĀKA
|
1006.30.92
|
PILNĪGI NOSLĪPĒTI APAĻGRAUDU RĪSI (IZŅEMOT
TVAICĒTUS)
|
1006.30.94
|
PILNĪGI NOSLĪPĒTI VIDĒJGRAUDU RĪSI (IZŅEMOT
TVAICĒTUS)
|
1006.30.96
|
PILNĪGI NOSLĪPĒTI GARENRAUDU RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA
ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET MAZĀKA PAR 3 (IZŅEMOT
TVAICĒTUS)
|
1006.30.98
|
PILNĪGI NOSLĪPĒTI GARENRAUDU RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA
ATTIECĪBA IR VIENĀDA AR 3 VAI LIELĀKA (IZŅEMOT
TVAICĒTUS)
|
1006.40.00
|
ŠĶELTIE RĪSI
|
1007.00.10
|
GRAUDU HIBRĪDSORGO SĒJAI
|
1007.00.90
|
GRAUDU SORGO (IZŅEMOT HIBRĪDU SĒJAI)
|
1008.10.00
|
GRIĶI
|
1008.20.00
|
SĀRE (IZŅEMOT GRAUDU SORGO)
|
1008.30.00
|
MIEŽABRĀĻI
|
1008.90.10
|
TRITIKĀLE
|
1008.90.90
|
LABĪBA (IZŅEMOT KVIEŠUS UN KVIEŠU UN RUDZU MAISĪJUMU,
RUDZUS, MIEŽUS, AUZAS, KUKURŪZU, RĪSU, GRIĶUS, SĀRI,
MIEŽABRĀĻUS, TRITIKĀLI UN GRAUDU SORGO)
|
1102.90.30
|
AUZU MILTI
|
1103.19.10
|
RUDZU PUTRAIMI UN RUPJA MALUMA MILTI
|
1103.19.30
|
MIEŽU PUTRAIMI UN RUPJA MALUMA MILTI
|
1103.19.40
|
AUZU PUTRAIMI UN RUPJA MALUMA MILTI
|
1103.19.50
|
RĪSU PUTRAIMI UN RUPJA MALUMA MILTI
|
1103.20.10
|
RUDZU GRANULAS
|
1103.20.20
|
MIEŽU GRANULAS
|
1103.20.30
|
AUZU GRANULAS
|
1103.20.40
|
KUKURŪZAS GRANULAS
|
1103.20.50
|
RĪSU GRANULAS
|
1103.20.60
|
KVIEŠU GRANULAS
|
1103.20.90
|
LABĪBAS GRANULAS (IZŅEMOT RUDZU, MIEŽU, AUZU, KUKURŪZAS,
RĪSU UN KVIEŠU)
|
1104.12.10
|
PLACINĀTI AUZU GRAUDI
|
1104.19.30
|
PLACINĀTI RUDZU GRAUDI VAI TO PĀRSLAS
|
1104.19.61
|
PLACINĀTI MIEŽU GRAUDI
|
1104.19.69
|
MIEŽU GRAUDU PĀRSLAS
|
1104.19.91
|
RĪSU GRAUDU PĀRSLAS
|
1104.22.20
|
AUZU GRAUDI, IZLOBĪTI VAI SPRAUKTI (IZŅEMOT LOBĪTUS)
|
1104.22.30
|
ATSĒNALOTI, ŠĶELTI VAI DRUPINĀTI AUZU GRAUDI
|
1104.22.50
|
GRŪBAS
|
1104.22.90
|
DRUPINĀTI AUZU GRAUDI
|
1104.22.98
|
AUZU GRAUDI (IZŅEMOT LOBĪTUS, ATSĒNALOTUS (IZLOBĪTUS VAI
SPRAUKTUS) UN ŠĶELTUS VAI DRUPINĀTUS (PUTRAIMUS), GRŪBAS UN
TIKAI DRUPINĀTUS)
|
1104.23.30
|
KUKURŪZAS GRŪBAS
|
1104.23.90
|
DRUPINĀTI KUKURŪZAS GRAUDI
|
1104.29.01
|
ATSĒNALOTI (IZLOBĪTI VAI SPRAUKTI) MIEŽU GRAUDI
|
1104.29.03
|
ATSĒNALOTI UN ŠĶELTI VAI DRUPINĀTI MIEŽU GRAUDI
(PUTRAIMI)
|
1104.29.05
|
MIEŽU PUTRAIMI
|
1104.29.07
|
MIEŽU GRAUDI, TIKAI DRUPINĀTI
|
1104.29.09
|
MIEŽU GRAUDI (IZŅEMOT ATSĒNALOTUS (IZLOBĪTUS VAI
SPRAUKTUS) UN ŠĶELTUS VAI DRUPINĀTUS (PUTRAIMUS), GRŪBAS
VAI TIKAI DRUPINĀTUS)
|
1104.29.11
|
ATSĒNALOTI (IZLOBĪTI VAI SPRAUKTI) KVIEŊ U GRAUDI
|
1104.29.15
|
ATSĒNALOTI (IZLOBĪTI VAI SPRAUKTI) RUDZU GRAUDI
|
1104.29.19
|
ATSĒNALOTI (IZLOBĪTI VAI SPRAUKTI) LABĪBAS GRAUDI
(IZŅEMOT MIEŽUS, AUZAS, KUKURŪZU, RĪSU, KVIEŠUS VAI
RUDZUS)
|
1104.29.31
|
KVIEŠU PUTRAIMI
|
1104.29.35
|
RUDZU PUTRAIMI
|
1104.29.51
|
KVIEŠU GRAUDI, TIKAI DRUPINĀTI
|
1104.29.55
|
RUDZU GRAUDI, TIKAI DRUPINĀTI
|
1104.29.59
|
LABĪBAS GRAUDI, TIKAI DRUPINĀTI (IZŅEMOT MIEŽUS, AUZAS,
KUKURŪZU, KVIEŠUS VAI RUDZUS)
|
1104.29.81
|
KVIEŠU GRAUDI (IZŅEMOT ATSĒNALOTUS, Ŋ ĶELTUS VAI
DRUPINĀTUS, GRŪBAS VAI TIKAI DRUPINĀTUS)
|
1104.29.85
|
RUDZU GRAUDI (IZŅEMOT ATSĒNALOTUS, Ŋ ĶELTUS VAI
DRUPINĀTUS, GRŪBAS VAI TIKAI DRUPINĀTUS)
|
1104.30.10
|
KVIEŠU DĪGĻI, VESELI, PLACINĀTI, PĀRSLĀS VAI MALTI
|
1105.10.00
|
KARTUPEĻU MILTI UN RUPJA MALUMA MILTI
|
1105.20.00
|
KARTUPEĻU PĀRSLAS, GRANULAS UN ZIRNĪŊ I
|
1106.10.00
|
ZIRŅU, PUPU, LĒCU UN CITU POZĪCIJAS 0713 KALTĒTO PĀKŠU
DĀRZEŅU MILTI UN RUPJA MALUMA MILTI
|
1106.20.10
|
DENATURĒTI MILTI UN RUPJA MALUMA MILTI NO SĀGO VAI
MANIOKA, NIEDRU MARANTAS, SALEPA, TOPINAMBŪRA, BATĀTES UN
LĪDZĪGĀM SAKNĒM UN BUMBUĻIEM AR AUGSTU CIETES VAI INULĪNA
SATURU
|
1106.20.90
|
MILTI UN RUPJA MALUMA MILTI NO SĀGO VAI MANIOKA, NIEDRU
MARANTAS, SALEPA, TOPINAMBŪRA, BATĀTES SAKNĒM UN BUMBUĻIEM
UN LĪDZĪGĀM SAKNĒM UN BUMBUĻIEM AR AUGSTU CIETES VAI
INULĪNA SATURU (IZŅEMOT DENATURĒTUS)
|
1106.30.10
|
BANĀNU MILTI, RUPJA MALUMA MILTI UN PULVERIS
|
1106.30.90
|
8. NODAĻĀ IETVERTO PRODUKTU (VISA VEIDA ĒDAMO AUGĻU)
MILTI, RUPJA MALUMA MILTI UN PULVERIS (IZŅEMOT BANĀNU)
|
1107.10.11
|
KVIEŠU IESALS MILTU VEIDĀ (IZŅEMOT GRAUZDĒTU)
|
1107.10.19
|
KVIEŠU IESALS (IZŅEMOT MILTU VEIDĀ UN GRAUZDĒTU)
|
1107.10.91
|
IESALS MILTU VEIDĀ (IZŅEMOT GRAUZDĒTU UN KVIEŠU)
|
1107.10.99
|
IESALS (IZŅEMOT GRAUZDĒTU, KVIEŠU UN MILTU VEIDĀ)
|
1107.20.00
|
GRAUZDĒTS IESALS
|
1108.19.10
|
RĪSU CIETE
|
1108.20.00
|
INULĪNS
|
1109.00.00
|
KVIEŠU LIPEKLIS, ŽĀVĒTS VAI NEŽĀVĒTS
|
1201.00.10
|
SOJAS PUPAS SĒJAI
|
1201.00.90
|
SOJAS PUPAS (IZŅEMOT SĒJAI)
|
1202.10.10
|
NELOBĪTI ZEMESRIEKSTI SĒJAI
|
1203.00.00
|
KOPRA
|
1204.00.10
|
LINSĒKLAS SĒJAI
|
1204.00.90
|
LINSĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI)
|
1205.10.10
|
RAPŠU VAI RIPŠU SĒKLAS AR ZEMU ERUKSKĀBES SATURU, NO
KURĀM IEGŪST NEGAISTOŠU EĻĻU, KURAS ERUKSKĀBES SATURS
NEPĀRSNIEDZ 2%, UN CIETO KOMPONENTU, KAS SATUR NE VAIRĀK
PAR 30 MIKROMOLIEM GLIKOZINOLĀTU VIENĀ GRAMĀ, SĒJAI
|
1205.10.90
|
RAPŠU VAI RIPŠU SĒKLAS AR ZEMU ERUKSKĀBES SATURU, NO
KURĀM IEGŪST NEGAISTOŠU EĻĻU, KURAS ERUKSKĀBES SATURS
NEPĀRSNIEDZ 2%, UN CIETO KOMPONENTU, KAS SATUR NE VAIRĀK
PAR 30 MIKROMOLIEM GLIKOZINOLĀTU VIENĀ GRAMĀ, ŠĶELTAS VAI
NEŠĶELTAS (IZŅEMOT SĒJAI)
|
1205.90.00
|
RAPŠU VAI RIPŠU SĒKLAS AR AUGSTU ERUKSKĀBES SATURU, NO
KURĀM IEGŪST NEGAISTOŠU EĻĻU, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR
VIENĀDS AR 2% VAI LIELĀKS, UN CIETO KOMPONENTU, KAS SATUR
30 MIKROMOLUS GLIKOZINOLĀTU VIENĀ GRAMĀ VAI VAIRĀK, ŠĶELTAS
VAI NEŠĶELTAS
|
1206.00.10
|
SAULESPUĶU SĒKLAS SĒJAI
|
1206.00.91
|
SAULESPUĶU SĒKLAS, LOBĪTAS VAI NELOBĪTAS UN PELĒKĀS VAI
BALTSVĪTRAINĀS ČAUMALĀS (IZŅEMOT SĒJAI)
|
1206.00.99
|
SAULESPUĶU SĒKLAS, ŠĶELTAS VAI NEŊ ĶELTAS (IZŅEMOT
SĒJAI, LOBĪTAS VAI NELOBĪTAS UN PELĒKĀS VAI BALTSVĪTRAINĀS
ČAUMALĀS)
|
1207.10.10
|
PALMU RIEKSTI UN KODOLI SĒJAI
|
1207.10.90
|
PALMU RIEKSTI UN KODOLI (IZŅEMOT SĒJAI)
|
1207.20.10
|
KOKVILNAS SĒKLAS SĒJAI
|
1207.20.90
|
KOKVILNAS SĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI)
|
1207.30.10
|
RĪCINAUGA SĒKLAS SĒJAI
|
1207.30.90
|
RĪCINAUGA SĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI)
|
1207.40.10
|
SEZAMA SĒKLAS SĒJAI
|
1207.40.90
|
SEZAMA SĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI)
|
1207.50.10
|
SINEPJU SĒKLAS SĒJAI
|
1207.50.90
|
SINEPJU SĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI)
|
1207.60.10
|
SAFLORA SĒKLAS SĒJAI
|
1207.60.90
|
SAFLORA SĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI)
|
1207.91.10
|
MAGOŅU SĒKLAS SĒJAI
|
1207.91.90
|
MAGOŅU SĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI)
|
1207.99.20
|
EĻĻAS AUGU SĒKLAS UN AUGĻI SĒJAI (IZŅEMOT ĒDAMUS
RIEKSTUS, OLĪVAS, SOJAS PUPAS, ZEMESRIEKSTUS, KOPRU,
LINSĒKLAS, RAPŠA VAI RIPŠA SĒKLAS, SAULESPUĶU SĒKLAS, PALMU
RIEKSTUS UN KODOLUS, KOKVILNAS SĒKLAS, RĪCINAUGA SĒKLAS,
SEZAMA SĒKLAS, SINEPJU SĒKLAS, SAFLORA SĒKLAS)
|
1207.99.91
|
KAŅEPJU SĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI)
|
1207.99.98
|
EĻĻAS AUGU SĒKLAS UN AUGĻI, ARĪ SASMALCINĀTI (IZŅEMOT
SĒJAI UN ĒDAMUS RIEKSTUS, OLĪVAS, SOJAS PUPAS,
ZEMESRIEKSTUS, KOPRU, LINSĒKLAS, RAPŠA VAI RIPŠA SĒKLAS,
SAULESPUĶU SĒKLAS, PALMU RIEKSTUS UN KODOLUS, KOKVILNAS
SĒKLAS, RĪCINAUGA SĒKLAS, SEZAMA SĒKLAS, SINEPJU SĒKLAS,
SAFLORA SĒKLAS)
|
1208.10.00
|
SOJAS PUPU MILTI UN RUPJA MALUMA MILTI
|
1208.90.00
|
EĻĻAS AUGU SĒKLU VAI AUGĻU MILTI UN RUPJA MALUMA MILTI
(IZŅEMOT SOJU UN SINEPES)
|
1209.10.00
|
CUKURBIEŠU SĒKLAS SĒJAI
|
1209.21.00
|
LUCERNAS SĒKLAS SĒJAI
|
1209.22.10
|
SARKANĀ ĀBOLIŅA (TRIFOLIUM PRATENSE L.) SĒKLAS
SĒJAI
|
1209.22.80
|
ĀBOLIŅA (TRIFOLIUM SPP.) SĒKLAS SĒJAI (IZŅEMOT
SARKANĀ ĀBOLIŅA (TRIFOLIUM PRATENSE L.))
|
1209.23.11
|
PĻAVAS AUZENES SĒKLAS SĒJAI
|
1209.23.15
|
SARKANĀS AUZENES SĒKLAS SĒJAI
|
1209.23.80
|
AUZENES SĒKLAS SĒJAI (IZŅEMOT PĻAVAS AUZENES (FESTUCA
PRATENSIS HUDS) SĒKLAS UN SARKANĀS AUZENES (FESTUCA
RUBRA L.) SĒKLAS)
|
1209.24.00
|
PĻAVAS SKARENES SĒKLAS SĒJAI
|
1209.25.10
|
DAUDZZIEDU AIRENES, IESKAITOT VIENGADĪGO AIRENI
(LOLIUM MULTIFLORUM L.) SĒKLAS SĒJAI
|
1209.25.90
|
DAUDZGADĪGĀS AIRENES (LOLIUM PERENNE L.) SĒKLAS
SĒJAI
|
1209.26.00
|
PĻAVAS TIMOTIŅA SĒKLAS SĒJAI
|
1209.29.10
|
VĪĶU SĒKLAS, SKAREŅU (POAPALUSTRIS L., POATRIVIALIS
L.) SĒKLAS, PARASTĀS KAMOLZĀLES (DACTYLIS GLOMERATA
L.) SĒKLAS UN SMILGU (AGROSTIS) SĒKLAS SĒJAI
|
1209.29.50
|
LUPĪNAS SĒKLAS SĒJAI
|
1209.29.60
|
BIEŠU SĒKLAS SĒJAI (IZŅEMOT CUKURBIEŠU SĒKLAS)
|
1209.29.80
|
RUPJĀS LOPBARĪBAS AUGU SĒKLAS SĒJAI (IZŅEMOT KVIEŠUS,
KVIEŠU SĒKLAS, LUCERNAS SĒKLAS, ĀBOLIŅA (TRIFOLIUM
SPP.) SĒKLAS, AUZENES SĒKLAS, PĻAVAS SKARENES (POA
PRATENSIS L.) SĒKLAS, AIREŅU (LOLIUM MULTIFLORUM
LAM., LOLIUM PERENNE L.) SĒKLAS, PĻAVAS TIMOTIŅA
SĒKLAS)
|
1209.30.00
|
GALVENOKĀRT ZIEDU IEGŪŠANAI AUDZĒJAMO ZĀLAUGU SĒKLAS
SĒJAI
|
1209.91.10
|
KOLRĀBJU SĒKLAS SĒJAI
|
1209.91.30
|
GALDA JEB SARKANO BIEŠU SĒKLAS
|
1209.91.90
|
DĀRZEŅU SĒKLAS SĒJAI (IZŅEMOT KOLRĀBJU)
|
1209.99.10
|
MEŽA KOKU SĒKLAS SĒJAI
|
1209.99.91
|
GALVENOKĀRT ZIEDU IEGŪŠANAI AUDZĒJAMO AUGU, IZŅEMOT
ZĀLAUGUS, SĒKLAS SĒJAI
|
1209.99.99
|
SĒKLAS, AUGĻI UN SPORAS SĒJAI (IZŅEMOT PĀKŠU DĀRZEŅUS UN
CUKURKUKURŪZU, KAFIJU, TĒJU, MATĒ UN GARŠVIELAS, LABĪBU,
EĻĻAS AUGUS UN EĻĻAS AUGU AUGĻUS, BIETES, RUPJĀS LOPBARĪBAS
AUGUS, DĀRZEŅU SĒKLAS, MEŽA KOKU SĒKLAS)
|
1210.10.00
|
SVAIGAS VAI ŽĀVĒTAS APIŅU ROGAS (IZŅEMOT SMALCINĀTAS,
PULVERĪ VAI GRANULĀS)
|
1210.20.10
|
APIŅU ROGAS, MALTAS, PULVERVEIDĀ VAI GRANULĀS, AR
AUGSTĀKU LUPULĪNA SATURU; LUPULĪNS
|
1210.20.90
|
APIŅU ROGAS, MALTAS, PULVERVEIDĀ VAI GRANULĀS (IZŅEMOT
AR AUGSTĀKU LUPULĪNA SATURU)
|
1211.90.97
|
AUGI UN AUGU DAĻAS
|
1212.10.10
|
CERATONIJU PĀKSTIS, SVAIGAS VAI ŽĀVĒTAS, ARĪ
SAMALTAS
|
1212.10.91
|
CERATONIJU SĒKLAS, SVAIGAS VAI ŽĀVĒTAS (IZŅEMOT LOBĪTAS,
SMALCINĀTAS UN MALTAS)
|
1212.10.99
|
CERATONIJU SĒKLAS, LOBĪTAS, SMALCINĀTAS UN MALTAS,
SVAIGAS VAI ŽĀVĒTAS
|
1212.30.00
|
APRIKOŽU, PERSIKU VAI PLŪMJU KAULIŅI UN KODOLI
|
1212.91.20
|
ŽĀVĒTAS CUKURBIETES, ARĪ SAMALTAS
|
1212.91.80
|
SVAIGAS, DZESINĀTAS VAI SALDĒTAS CUKURBIETES
|
1212.99.20
|
CUKURNIEDRES, SVAIGAS, DZESINĀTAS, SALDĒTAS VAI ŽĀVĒTAS,
ARĪ SAMALTAS
|
1212.99.80
|
AUGĻU KAULIŅI UN KODOLI UN CITI GALVENOKĀRT PĀRTIKĀ
LIETOJAMI AUGU PRODUKTI (IESKAITOT NEGRAUZDĒTAS
CHYCORIUM INTYBUS SATIVUM ŠĶIRNES CIGORIŅU SAKNES),
KURI CITUR NAV MINĒTI
|
1213.00.00
|
GRAUDAUGU PELAVAS UN SALMI, NEAPSTRĀDĀTI, SASMALCINĀTI
VAI NESASMALCINĀTI, SAMALTI VAI NESAMALTI, PRESĒTI VAI
NEPRESĒTI VAI GRANULU VEIDĀ
|
1214.10.00
|
LUCERNAS RUPJA MALUMA MILTI UN GRANULAS
|
1214.90.10
|
KĀĻI, LOPBARĪBAS BIETES (RUNKUĻI) UN LOPBARĪBAS
SAKNES
|
1214.90.90
|
SIENS, LUCERNA, ĀBOLIŅŠ, SĒJAS ESPARSETE
|
1214.90.91
|
SIENA, ĀBOLIŅA, SĒJAS ESPARSETES, LOPBARĪBAS KĀPOSTU,
LUPĪNU, VĪĶU UN LĪDZĪGU RUPJĀS LOPBARĪBAS PRODUKTU GRANULAS
(IZŅEMOT KĀĻUS, LOPBARĪBAS BIETES (RUNKUĻUS) UN LOPBARĪBĀ
IZMANTOJAMĀS SAKNES)
|
1214.90.99
|
SIENS, ĀBOLIŅŠ, SĒJAS ESPARSETE, LOPBARĪBAS KĀPOSTI,
LUPĪNAS, VĪĶI UN LĪDZĪGI RUPJĀS LOPBARĪBAS PRODUKTI
(IZŅEMOT GRANULĀS, KĀĻUS, LOPBARĪBAS BIETES (RUNKUĻUS),
LOPBARĪBĀ IZMANTOJAMĀS SAKNES UN LUCERNU RUPJA MALUMA
MILTUS)
|
1301.10.00
|
DABISKĀ ŠELLAKA
|
1301.20.00
|
DABĪGAIS GUMIARĀBIKS
|
1301.90.10
|
MASTIKAS PISTĀCIJAS MASTIKA (MASTIKA NO PISTACIA
LENTISCUS ŠĶIRNES KOKA)
|
1301.90.90
|
DABISKIE SVEĶI, SVEĶAINAS VIELAS, GUMIJAS SVEĶI UN
BALZĀMI (IZŅEMOT GUMIARĀBIKU UN MASTIKAS PISTĀCIJAS MASTIKU
(MASTIKU NO PISTACIA LENTISCUS Ŋ ĶIRNES KOKA))
|
1302.11.00
|
OPIJS
|
1302.19.05
|
VANIĻAS OLEOSVEĶI
|
1302.19.98
|
AUGU SULAS UN EKSTRAKTI (IZŅEMOT LAKRICAS, APIŅUS,
PIRETRAS, AUGU SAKNES, KAS SATUR ROTENONU, QUASSIA
AMARA, ALOJAS UN MANNU, AUGU EKSTRAKTU SAJAUKUMUS
DZĒRIENU VAI PĀRTIKAS IZSTRĀDĀJUMU RAŽOŊ ANAI UN MEDICĪNĀ
IZMANTOJAMUS AUGUS)
|
1302.32.90
|
RECINĀTĀJI UN BIEZINĀTĀJI NO GUARAS SĒKLĀM, ARĪ
MODIFICĒTI
|
1302.39.00
|
NO AUGU VALSTS PRODUKTIEM IEGŪTI RECINĀTĀJI UN
BIEZINĀTĀJI, ARĪ MODIFICĒTI (IZŅEMOT NO CERATONIJU PĀKSTĪM,
CERATONIJU SĒKLĀM, GUARAS SĒKLĀM UN AGARA)
|
1501.00.11
|
CŪKU TAUKI, KAUSĒTI, ARĪ SPIESTI VAI EKSTRAHĒTI AR
ŠĶĪDINĀTĀJU, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS
PRODUKTU RAŽOŠANU)
|
1501.00.90
|
MĀJPUTNU TAUKI, KAUSĒTI, ARĪ SPIESTI VAI EKSTRAHĒTI AR
ŠĶĪDINĀTĀJU
|
1502.00.10
|
LIELLOPU, AITU VAI KAZU TAUKI, JĒLI VAI KAUSĒTI, ARĪ
SPIESTI VAI EKSTRAHĒTI AR ŠĶĪDINĀTĀJU, RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANU)
|
1502.00.90
|
LIELLOPU, AITU VAI KAZU TAUKI, JĒLI VAI KAUSĒTI, ARĪ
SPIESTI VAI EKSTRAHĒTI AR ŠĶĪDINĀTĀJU (IZŅEMOT TEHNISKĀM /
RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)
|
1503.00.11
|
TAUKU STEARĪNS UN OLEOSTEARĪNS RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM
(IZŅEMOT EMULĢĒTU, SAJAUKTU VAI CITĀDI SAGATAVOTU)
|
1503.00.19
|
TAUKU STEARĪNS UN OLEOSTEARĪNS (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM UN EMULĢĒTU, SAJAUKTU VAI CITĀDI SAGATAVOTU)
|
1503.00.30
|
TALEĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS
PRODUKTU RAŽOŠANAI UN EMULĢĒTU, SAJAUKTU VAI CITĀDI
SAGATAVOTU)
|
1503.00.90
|
TALEĻĻA, OLEOEĻĻA UN TAUKU EĻĻA (IZŅEMOT EMULĢĒTU,
SAJAUKTU VAI CITĀDI SAGATAVOTU UN TALEĻĻU RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM)
|
1504.10.10
|
ZIVJU AKNU EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS AR VITAMĪNA A SATURU,
KAS VIENĀDS AR 2500 SV/G VAI MAZĀKS, ARĪ RAFINĒTAS (IZŅEMOT
AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM)
|
1504.10.91
|
PALTUSU AKNU EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI
NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT
ZIVJU AKNU EĻĻAS AR VITAMĪNA A SATURU, KAS NEPĀRSNIEDZ 2500
SV/G)
|
1504.10.99
|
ZIVJU AKNU EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI
NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT
ZIVJU AKNU EĻĻAS AR VITAMĪNA A SATURU, KAS NEPĀRSNIEDZ 2500
SV/G UN NO PALTUSA)
|
1504.20.10
|
ZIVJU TAUKU UN EĻĻU CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI
NERAFINĒTAS (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM UN AKNU
EĻĻAS)
|
1504.20.90
|
ZIVJU TAUKI UN EĻĻAS UN ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI
NERAFINĒTAS (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM UN AKNU
EĻĻAS)
|
1504.30.10
|
JŪRAS ZĪDĪTĀJU TAUKU UN EĻĻU CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS
VAI NERAFINĒTAS (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM)
|
1504.30.90
|
JŪRAS ZĪDĪTĀJU TAUKI UN EĻĻAS UN TO Ŋ ĶIDRĀS FRAKCIJAS,
RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA
IZMAIŅĀM)
|
1507.10.10
|
NEAPSTRĀDĀTA SOJAS PUPU EĻĻA, ATTĪRĪTA VAI NEATTĪRĪTA NO
LĪMVIELĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS
PRODUKTU RAŽOŠANAI)
|
1507.10.90
|
NEAPSTRĀDĀTA SOJAS PUPU EĻĻA, ATTĪRĪTA VAI NEATTĪRĪTA NO
LĪMVIELĀM (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)
|
1507.90.10
|
SOJAS PUPU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI
NERAFINĒTA, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ
SASTĀVA IZMAIŅĀM, NEAPSTRĀDĀTU UN PĀRTIKAS PRODUKTU
RAŽOŠANAI)
|
1507.90.90
|
ZEMESRIEKSTU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI
NERAFINĒTA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM, AR ĶĪMISKĀ
SASTĀVA IZMAIŅĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)
|
1508.10.10
|
NEAPSTRĀDĀTA ZEMESRIEKSTU EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM
(IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)
|
1508.90.10
|
ZEMESRIEKSTU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI
NERAFINĒTA, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ
SASTĀVA IZMAIŅĀM, NEAPSTRĀDĀTU UN PĀRTIKAS PRODUKTU
RAŽOŠANAI)
|
1511.10.10
|
NEAPSTRĀDĀTA PALMU EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT
PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)
|
1511.10.90
|
NEAPSTRĀDĀTA PALMU EĻĻA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM)
|
1511.90.11
|
PALMU EĻĻAS CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS,
BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR
VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS
|
1511.90.19
|
PALMU EĻĻAS CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS,
BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS
PĀRSNIEDZ 1 KG
|
1511.90.91
|
PALMU EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI
NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI UN
NEAPSTRĀDĀTU)
|
1511.90.99
|
PALMU EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI
NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT
RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)
|
1512.11.10
|
NEAPSTRĀDĀTA SAULESPUĶU SĒKLU VAI SAFLORA EĻĻA
RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU
RAŽOŠANAI)
|
1512.11.91
|
NEAPSTRĀDĀTA SAULESPUĶU SĒKLU EĻĻA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM)
|
1512.11.99
|
NEAPSTRĀDĀTA SAFLORA EĻĻA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM)
|
1512.19.10
|
SAULESPUĶU SĒKLU VAI SAFLORA EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS,
RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM,
RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU UN PĀRTIKAS
PRODUKTU RAŽOŊ ANAI)
|
1512.19.90
|
SAULESPUĶU SĒKLAS VAI SAFLORS
|
1512.19.91
|
SAULESPUĶU SĒKLU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI
NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT
NEAPSTRĀDĀTU UN RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)
|
1512.19.99
|
SAFLORA EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA,
BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU UN
RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)
|
1512.21.10
|
NEAPSTRĀDĀTA KOKVILNAS SĒKLU EĻĻA RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)
|
1512.21.90
|
NEAPSTRĀDĀTA KOKVILNAS SĒKLU EĻĻA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM)
|
1512.29.10
|
KOKVILNAS SĒKLU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI
NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU UN PĀRTIKAS PRODUKTU
RAŽOŠANAI)
|
1512.29.90
|
KOKVILNAS SĒKLU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI
NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT
RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)
|
1513.11.10
|
NEAPSTRĀDĀTA KOKOSRIEKSTU EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM
(IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)
|
1513.11.91
|
NEAPSTRĀDĀTA KOKOSRIEKSTU EĻĻA TIEŊ AJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA
SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM)
|
1513.11.99
|
NEAPSTRĀDĀTA KOKOSRIEKSTU EĻĻA TIEŊ AJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA
SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)
|
1513.19.11
|
KOKOSRIEKSTU EĻĻAS CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI
NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ
IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS
|
1513.19.19
|
KOKOSRIEKSTU EĻĻAS CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI
NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ
IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG
|
1513.19.30
|
KOKOSRIEKSTU EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI
NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)
|
1513.19.91
|
KOKOSRIEKSTU EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI
NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ
IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS
(IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)
|
1513.19.99
|
KOKOSRIEKSTU EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI
NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ
IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)
|
1513.21.10
|
NEAPSTRĀDĀTA PALMU KODOLU EĻĻA
|
1513.21.11
|
NEAPSTRĀDĀTA PALMU KODOLU EĻĻA UN BABASŪ EĻĻA TIEŠAJĀ
IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS
(IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)
|
1513.21.19
|
NEAPSTRĀDĀTA BABASŪ EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM
(IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)
|
1513.21.30
|
NEAPSTRĀDĀTA PALMU KODOLU EĻĻA UN BABASŪ EĻĻA TIEŠAJĀ
IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS
(IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)
|
1513.21.90
|
NEAPSTRĀDĀTA PALMU KODOLU EĻĻA UN BABASŪ EĻĻA TIEŠAJĀ
IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT EĻĻU
TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)
|
1513.29.11
|
PALMU EĻĻAS UN BABASŪ EĻĻAS CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS
VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ
IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS
|
1513.29.19
|
PALMU EĻĻAS UN BABASŪ EĻĻAS CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS
VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ
IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG
|
1513.29.30
|
PALMU KODOLU EĻĻA UN BABASŪ EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS
FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA
IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS
PRODUKTU RAŽOŠANAI UN NEAPSTRĀDĀTU)
|
1513.29.50
|
PALMU KODOLU EĻĻA UN BABASŪ EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS
FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA
IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG
VAI MAZĀKS (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN
NEAPSTRĀDĀTU)
|
1513.29.90
|
NEAPSTRĀDĀTA PALMU KODOLU EĻĻA
|
1513.29.91
|
PALMU KODOLU EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI
NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ
IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)
|
1513.29.99
|
BABASŪ EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI
NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ
IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)
|
1514.11.10
|
RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR ZEMU ERUKSKĀBES SATURU
(NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR MAZĀKS PAR
2%), NEAPSTRĀDĀTA, TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM
(IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)
|
1514.11.90
|
RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR ZEMU ERUKSKĀBES SATURU
(NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR MAZĀKS PAR
2%), NEAPSTRĀDĀTA (IZŅEMOT TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM)
|
1514.19.10
|
RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR ZEMU ERUKSKĀBES SATURU
(NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR MAZĀKS PAR 2%)
UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ
SASTĀVA IZMAIŅĀM, TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM
(IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)
|
1514.19.90
|
RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR ZEMU ERUKSKĀBES SATURU
(NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR MAZĀKS PAR 2%)
UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ
SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)
|
1514.91.10
|
RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR AUGSTU ERUKSKĀBES SATURU
(NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR 2% VAI VAIRĀK)
UN SINEPJU EĻĻA, NEAPSTRĀDĀTA, TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)
|
1514.91.90
|
RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR AUGSTU ERUKSKĀBES SATURU
(NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR 2% VAI
VAIRĀK), UN SINEPJU EĻĻA, NEAPSTRĀDĀTA (IZŅEMOT TEHNISKĀM
VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM)
|
1514.99.10
|
RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR AUGSTU ERUKSKĀBES SATURU
(NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR 2% VAI VAIRĀK)
UN SINEPJU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA,
BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TEHNISKĀM VAI
RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU
RAŽOŠANAI)
|
1514.99.90
|
RAPŠU VAI RIPŠU EĻĻA AR AUGSTU ERUKSKĀBES SATURU
(NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR 2% VAI VAIRĀK)
UN SINEPJU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA,
BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT TEHNISKĀM VAI
RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)
|
1515.11.00
|
NEAPSTRĀDĀTA LINSĒKLU EĻĻA
|
1515.19.10
|
LINSĒKLU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA,
BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM
(IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU UN PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)
|
1515.19.90
|
LINSĒKLU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA,
BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)
|
1515.21.10
|
NEAPSTRĀDĀTA KUKURŪZAS EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM
(IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)
|
1515.21.90
|
NEAPSTRĀDĀTA KUKURŪZAS EĻĻA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM)
|
1515.29.10
|
KUKURŪZAS EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI
NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU UN PĀRTIKAS PRODUKTU
RAŽOŠANAI)
|
1515.29.90
|
KUKURŪZAS EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI
NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT
RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)
|
1515.30.10
|
RĪCINEĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET
BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, AMINOUNDEKĀNSKĀBES RAŽOŠANAI,
LAI IZMANTOTU SINTĒTISKO TEKSTILŠĶIEDRU VAI PLASTMASU
RAŽOŠANĀ
|
1515.30.90
|
RĪCINEĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET
BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT AMINOUNDEKĀNSKĀBES
RAŽOŠANAI, LAI IZMANTOTU SINTĒTISKO TEKSTILŠĶIEDRU VAI
PLASTMASU RAŽOŠANĀ)
|
1515.40.00
|
TUNGAS KOKU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI
NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM
|
1515.50.11
|
NEAPSTRĀDĀTA SEZAMA EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM
(IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)
|
1515.50.19
|
NEAPSTRĀDĀTA SEZAMA EĻĻA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM)
|
1515.50.91
|
SEZAMA EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS,
BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM
(IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU)
|
1515.50.99
|
SEZAMA EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS,
BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)
|
1515.90.21
|
NEAPSTRĀDĀTA TABAKAS SĒKLU EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM
(IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)
|
1515.90.29
|
NEAPSTRĀDĀTA TABAKAS SĒKLU EĻĻA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM)
|
1515.90.31
|
TABAKAS SĒKLU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI
NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI UN
NEAPSTRĀDĀTU)
|
1515.90.39
|
TABAKAS SĒKLU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI
NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT
RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU)
|
1515.90.40
|
NEAPSTRĀDĀTI NEGAISTOŠI AUGU TAUKI UN EĻĻAS UN TO
FRAKCIJAS, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS
PRODUKTU RAŽOŠANAI, SOJAS PUPAS, ZEMESRIEKSTUS, OLĪVAS,
PALMAS, SAULESPUĶU SĒKLAS, SAFLORU, KOKVILNAS SĒKLAS,
KOKOSRIEKSTUS, PALMU KODOLUS, BABASŪ, RAPSI, RIPSI UN
SINEPES)
|
1515.90.51
|
NEAPSTRĀDĀTU NEGAISTOŠU AUGU TAUKU UN EĻĻU CIETĀS
FRAKCIJAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR 1 KG VAI MAZĀK
(IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN SOJAS PUPAS,
ZEMESRIEKSTUS, OLĪVAS, PALMAS, SAULESPUĶU SĒKLAS, SAFLORU,
KOKVILNAS SĒKLAS, KOKOSRIEKSTUS, PALMU KODOLUS, BABASŪ,
RAPSI, RIPSI, SINEPES UN LINSĒKLAS)
|
1515.90.59
|
NEAPSTRĀDĀTI NEGAISTOŠI AUGU TAUKI UN EĻĻAS, TIEŠAJĀ
IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG, VAI NEAPSTRĀDĀTI,
ŠĶIDRI (IZŅEMOT TEHNISKĀM UN RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM, SOJAS
PUPAS, ZEMESRIEKSTUS, OLĪVAS, PALMAS, SAULESPUĶU SĒKLAS,
SAFLORU, KOKVILNAS SĒKLAS, KOKOSRIEKSTUS, PALMU KODOLUS,
BABASŪ, RUBSEN RAPŠA SĒKLAS)
|
1515.90.60
|
AUGU TAUKI UN EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI
NERAFINĒTAS (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM) TEHNISKĀM
UN RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU
RAŽOŠANAI, NEAPSTRĀDĀTUS TAUKUS UN EĻĻAS, SOJAS PUPAS,
ZEMESRIEKSTUS, OLĪVAS, PALMAS, SAULESPUĶES, SAFLORU)
|
1515.90.91
|
NEGAISTOŠI AUGU TAUKI UN EĻĻAS UN TO CIETĀS FRAKCIJAS,
RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA
IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG
VAI MAZĀKS, KAS NAV MINĒTAS CITUR (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTUS TAUKUS UN EĻĻAS)
|
1515.90.99
|
NEGAISTOŠI AUGU TAUKI UN EĻĻA UN TO CIETĀS FRAKCIJAS,
RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA
IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG,
KAS NAV MINĒTAS CITUR (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN
NEAPSTRĀDĀTUS TAUKUS UN EĻĻAS)
|
1516.10.10
|
DZĪVNIEKU TAUKI, EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, DAĻĒJI VAI
PILNĪGI HIDROGENĒTAS, ESTERIFICĒTAS, PĀRESTERIFICĒTAS VAI
ELAIDINĒTAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET TĀLĀK
NEAPSTRĀDĀTAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR
1 KG VAI MAZĀKS
|
1516.10.90
|
DZĪVNIEKU TAUKI, EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, DAĻĒJI VAI
PILNĪGI HIDROGENĒTAS, ESTERIFICĒTAS, PĀRESTERIFICĒTAS VAI
ELAIDINĒTAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET TĀLĀK
NEAPSTRĀDĀTAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1
KG
|
1516.20.91
|
AUGU TAUKI, EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, DAĻĒJI VAI PILNĪGI
HIDROGENĒTAS, ESTERIFICĒTAS, PĀRESTERIFICĒTAS VAI
ELAIDINĒTAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET TĀLĀK
NEAPSTRĀDĀTAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR
1 KG VAI MAZĀKS (IZŅEMOT T.S. OPĀLVASKU UN TĀLĀK
APSTRĀDĀTAS)
|
1516.20.95
|
RIPŠA, LINSĒKLU, RAPŠA SĒKLU, SAULESPUĶU, ILLIPJU,
SVIESTKOKU, MAKORU SĒKLU, ANDIROBU RIEKSTU VAI BABASŪ EĻĻA,
DAĻĒJI VAI PILNĪGI HIDROGENĒTA, ESTERIFICĒTA,
PĀRESTERIFICĒTA VAI ELAIDINĒTA, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA,
TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM, TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ
|
1516.20.96
|
ZEMESRIEKSTU, KOKVILNAS SĒKLU, SOJAS PUPU VAI SAULESPUĶU
SĒKLU EĻĻA (IZŅEMOT APAKŠPOZĪCIJU 1516 20 95), CITAS EĻĻAS,
KAS SATUR MAZĀK PAR 50 % NO SVARA BRĪVĀS TAUKSKĀBES,
TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG, VAI CITĀ
VEIDĀ (IZŅEMOT PALMU KODOLU, ILLIPJU, KOKOSRIEKSTU, RIPŠU
EĻĻU)
|
1516.20.98
|
AUGU TAUKI, EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, DAĻĒJI VAI PILNĪGI
HIDROGENĒTAS, ESTERIFICĒTAS, PĀRESTERIFICĒTAS VAI
ELAIDINĒTAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ,
KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG, VAI CITĀ VEIDĀ (IZŅEMOT TAUKUS
UN EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS)
|
1517.10.90
|
MARGARĪNS AR PIENA TAUKU SATURU 10% VAI MAZĀK (IZŅEMOT
ŠĶIDRĀ VEIDĀ)
|
1517.90.91
|
PĀRTIKĀ LIETOJAMAS NEGAISTOŠAS AUGU EĻĻAS, ŠĶIDRAS,
SAJAUKTAS, AR PIENA TAUKU SATURU 10% VAI MAZĀK (IZŅEMOT
EĻĻAS, DAĻĒJI VAI PILNĪGI HIDROGENĒTAS, ESTERIFICĒTAS,
PĀRESTERIFICĒTAS VAI ELAIDINĒTAS, RAFINĒTAS VAI
NERAFINĒTAS, BET TĀLĀK NEAPSTRĀDĀTAS, UN OLĪVEĻĻU
MAISĪJUMUS)
|
1517.90.99
|
PĀRTIKAS MAISĪJUMI VAI PĀRSTRĀDES PRODUKTI, KURI IEGŪTI
NO DZĪVNIEKU VAI AUGU TAUKIEM VAI EĻĻĀM, UN DAŽĀDU TAUKU
VAI EĻĻU PĀRTIKĀ LIETOJAMAS FRAKCIJAS AR PIENA TAUKU SATURU
10% VAI MAZĀK (IZŅEMOT NEGAISTOŠAS AUGU EĻĻAS, ŠĶIDRAS,
JAUKTAS, PĀRTIKAS MAISĪJUMUS VAI PĀRSTRĀDES PRODUKTUS, KO
IZMANTO VEIDŅU EĻĻĀM)
|
1518.00.31
|
NEAPSTRĀDĀTAS NEGAISTOŠAS NEPĀRTIKAS AUGU EĻĻAS,
ŠĶIDRAS, JAUKTAS, KAS NAV MINĒTAS CITUR, RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANU)
|
1518.00.39
|
NEGAISTOŠAS NEPĀRTIKAS AUGU EĻĻAS, Ŋ ĶIDRAS, JAUKTAS,
KAS NAV MINĒTAS CITUR, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT
NEAPSTRĀDĀTAS EĻĻAS UN PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI)
|
1522.00.31
|
ZIEPJU PAMATVIELAS, KAS SATUR EĻĻU AR OLĪVEĻĻAS
ĪPAŠĪBĀM
|
1602.49.11
|
GATAVI IZSTRĀDĀJUMI VAI KONSERVI NO MĀJAS CŪKU GARAJIEM
MUGURAS GABALIEM UN TO DAĻĀM, IESKAITOT MUGURAS GABALU VAI
ŠĶIŅĶU MAISĪJUMUS (IZŅEMOT KAKLA GABALUS)
|
1602.49.15
|
GATAVI IZSTRĀDĀJUMI VAI KONSERVI NO MĀJAS CŪKU ŠĶIŅĶA,
PLEČIEM, GARAJIEM MUGURAS GABALIEM, KAKLA GABALIEM UN TO
DAĻĀM (IZŅEMOT TIKAI MUGURAS GABALU UN ŠĶIŅĶU MAISĪJUMUS
VAI TIKAI KAKLA GABALU UN PLEČU MAISĪJUMUS)
|
1602.49.50
|
GATAVI IZSTRĀDĀJUMI VAI KONSERVI NO MĀJAS CŪKU GAĻAS,
SUBPRODUKTIEM UN MAISĪJUMIEM, KAS SATUR MAZĀK NEKĀ 40%
JEBKĀDA VEIDA GAĻAS VAI SUBPRODUKTU UN JEBKĀDA VEIDA TAUKU
(IZŅEMOT DESAS UN TAMLĪDZĪGUS PRODUKTUS, HOMOGENIZĒTUS
IZSTRĀDĀJUMUS POZĪCIJĀ 1602 10 00, IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM
UN GAĻAS EKSTRAKTU)
|
1602.50.10
|
GATAVI IZSTRĀDĀJUMI VAI KONSERVI NO LIELLOPU GAĻAS VAI
SUBPRODUKTIEM, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI, IESKAITOT TERMISKI
APSTRĀDĀTAS GAĻAS VAI SUBPRODUKTU MAISĪJUMUS UN TERMISKI
NEAPSTRĀDĀTAS GAĻAS VAI SUBPRODUKTU MAISĪJUMUS (IZŅEMOT
DESAS UN TAMLĪDZĪGUS PRODUKTUS UN IZSTRĀDĀJUMUS NO
AKNĀM)
|
1602.90.10
|
IZSTRĀDĀJUMI NO JEBKURU DZĪVNIEKU ASINĪM (IZŅEMOT DESAS
UN TAMLĪDZĪGUS PRODUKTUS)
|
1603.00.10
|
GAĻAS, ZIVJU VAI VĒŽVEIDĪGO, MĪKSTMIEŊ U VAI CITU ŪDENS
BEZMUGURKAULNIEKU EKSTRAKTI UN SULAS TIEŊ AJĀ IEPAKOJUMĀ AR
SVARU LĪDZ 1 KG IESKAITOT
|
1603.00.80
|
GAĻAS, ZIVJU VAI VĒŽVEIDĪGO, MĪKSTMIEŊ U VAI CITU ŪDENS
BEZMUGURKAULNIEKU EKSTRAKTI UN SULAS TIEŊ AJĀ IEPAKOJUMĀ,
KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG, VAI CITĀDI IEPAKOTI
|
1701.11.10
|
CUKURNIEDRU JĒLCUKURS RAFINĒŠANAI (IZŅEMOT AR
AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM)
|
1701.11.90
|
CUKURNIEDRU JĒLCUKURS (IZŅEMOT RAFINĒŊ ANAI UN AR
AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM)
|
1701.12.10
|
CUKURBIEŠU JĒLCUKURS RAFINĒŠANAI (IZŅEMOT AR
AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM)
|
1701.12.90
|
CUKURBIEŠU JĒLCUKURS (IZŅEMOT RAFINĒŊ ANAI UN AR
AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM)
|
1702.20.10
|
KĻAVU CUKURS CIETĀ VEIDĀ AR AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU
PIEDEVĀM
|
1702.30.10
|
IZOGLIKOZE CIETĀ VEIDĀ, KAS NESATUR FRUKTOZI VAI SAUSĀ
VEIDĀ NO SVARA SATUR MAZĀK NEKĀ 20% FRUKTOZES
|
1702.30.51
|
GLIKOZE (DEKSTROZE) BALTA KRISTĀLISKA PULVERA VEIDĀ,
AGLOMERĒTI VAI NEAGLOMERĒTI, KAS NESATUR FRUKTOZI VAI SAUSĀ
VEIDĀ NO SVARA SATUR MAZĀK NEKĀ 20% FRUKTOZES UN SAUSĀ
VEIDĀ NO SVARA SATUR 99% VAI VAIRĀK GLIKOZES (IZŅEMOT
IZOGLIKOZI)
|
1702.30.59
|
GLIKOZE CIETĀ VEIDĀ UN GLIKOZES SĪRUPS BEZ AROMATIZĒTĀJU
UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM UN BEZ FRUKTOZES VAI SAUSĀ VEIDĀ NO
SVARA AR MAZĀK NEKĀ 20% FRUKTOZES UN SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA
AR 99% VAI VAIRĀK GLIKOZES
|
1702.30.91
|
GLIKOZE (DEKSTROZE) BALTA KRISTĀLISKA PULVERA VEIDĀ,
AGLOMERĒTI VAI NEAGLOMERĒTI, KAS NESATUR FRUKTOZI VAI SAUSĀ
VEIDĀ NO SVARA SATUR MAZĀK NEKĀ 20% FRUKTOZES UN SAUSĀ
VEIDĀ NO SVARA SATUR MAZĀK NEKĀ 99% GLIKOZES (IZŅEMOT
IZOGLIKOZI)
|
1702.30.99
|
GLIKOZE CIETĀ VEIDĀ UN GLIKOZES SĪRUPS BEZ AROMATIZĒTĀJU
UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM UN BEZ FRUKTOZES VAI SAUSĀ VEIDĀ NO
SVARA AR MAZĀK NEKĀ 20% FRUKTOZES UN SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA
AR MAZĀK NEKĀ 99% GLIKOZES (IZŅEMOT IZOGLIKOZI UN GLIKOZI
(DEKSTROZI))
|
1702.40.10
|
IZOGLIKOZE CIETĀ VEIDĀ, KAS SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR
20% VAI VAIRĀK, BET MAZĀK NEKĀ 50% FRUKTOZES
|
1702.40.90
|
GLIKOZE CIETĀ VEIDĀ UN GLIKOZES SĪRUPS BEZ AROMATIZĒTĀJU
UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM UN KAS SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR 20%
VAI VAIRĀK, BET MAZĀK NEKĀ 50% FRUKTOZES (IZŅEMOT
IZOGLIKOZI)
|
1702.60.10
|
IZOGLIKOZE CIETĀ VEIDĀ, KAS SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR
VAIRĀK NEKĀ 50% FRUKTOZES (IZŅEMOT ĶĪMISKI TĪRU
FRUKTOZI)
|
1702.60.80
|
INULĪNA SĪRUPS, KAS IEGŪTS TIEŠI AR INULĪNA VAI
OLIGOFRUKTOZES HIDROLĪZI UN KAS SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR
VAIRĀK NEKĀ 50% FRUKTOZES BRĪVĀ FORMĀ VAI KĀ SAHAROZI
|
1702.60.95
|
FRUKTOZE CIETĀ VEIDĀ UN FRUKTOZES SĪRUPS BEZ
AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM UN KAS SAUSĀ VEIDĀ NO
SVARA SATUR VAIRĀK NEKĀ 50% FRUKTOZES (IZŅEMOT IZOGLIKOZI,
INULĪNA SĪRUPU UN ĶĪMISKI TĪRU FRUKTOZI)
|
1702.90.30
|
IZOGLIKOZE CIETĀ VEIDĀ, KAS IEGŪTA NO GLIKOZES
POLIMĒRIEM
|
1702.90.50
|
MALTODEKSTRĪNS CIETĀ VEIDĀ UN MALTODEKSTRĪNA SĪRUPS
(IZŅEMOT AR AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM)
|
1702.90.80
|
INULĪNA SĪRUPS, KAS IEGŪTS TIEŠI AR INULĪNA VAI
OLIGOFRUKTOZES HIDROLĪZI UN KAS SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR
VAIRĀK NEKĀ 50% FRUKTOZES, NESAJAUKTU VAI KĀ SAHAROZI
|
1702.90.99
|
CUKURS, IESKAITOT INVERTCUKURU, CIETĀ VEIDĀ UN CUKURA
SĪRUPI BEZ AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM (IZŅEMOT
CUKURNIEDRU UN CUKURBIEŠU CUKURU, SAHAROZI UN MALTOZI,
ĶĪMISKI TĪRU, LAKTOZI, KĻAVU SĪRUPU, GLIKOZI, FRUKTOZI UN
MALTODEKSTRĪNU)
|
1703.10.00
|
CUKURNIEDRU MELASE, KAS IEGŪTA, EKSTRAHĒJOT VAI
RAFINĒJOT CUKURU
|
1703.90.00
|
BIEŠU MELASE, KAS IEGŪTA, EKSTRAHĒJOT VAI RAFINĒJOT
CUKURU
|
1802.00.00
|
KAKAO ČAUMALAS, APVALKI, MIZIŅAS UN CITI KAKAO
ATLIKUMI
|
1902.20.30
|
AR GAĻU VAI CITIEM PRODUKTIEM PILDĪTI MAKARONU
IZSTRĀDĀJUMI (PASTA), ARĪ TERMISKI APSTRĀDĀTI VAI CITĀDI
SAGATAVOTI, KURU SASTĀVĀ IR VAIRĀK NEKĀ 20 % NO SVARA DESU
UN TAMLĪDZĪGU IZSTRĀDĀJUMU, JEBKURA VEIDA GAĻAS VAI GAĻAS
SUBPRODUKTU, IESKAITOT JEBKURA VEIDA VAI IZCELSMES
TAUKUS
|
2001.90.85
|
ETIĶĪ VAI ETIĶSKĀBĒ SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI SARKANIE
KĀPOSTI
|
2001.90.99
|
DĀRZEŅI, AUGĻI, RIEKSTI
|
2003.10.20
|
BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES ĪSLAICĪGAI UZGLABĀŠANAI
KONSERVĒTAS, PILNĪGI TERMISKI APSTRĀDĀTAS ATMATENES
|
2003.10.30
|
BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS
ATMATENES (IZŅEMOT PILNĪGI TERMISKI APSTRĀDĀTAS UN
ĪSLAICĪGAI UZGLABĀŠANAI KONSERVĒTAS SĒNES)
|
2003.20.00
|
BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS
TRIFELES
|
2003.90.00
|
BEZ ETIĶA VAI ETIĶSKĀBES SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS
SĒNES (IZŅEMOT ATMATENES)
|
2006.00.10
|
INGVERS, KONSERVĒTS CUKURĀ, ŽĀVĒTS, IECUKUROTS VAI
GLAZĒTS
|
2008.19.51
|
KOKOSRIEKSTI, INDIJAS RIEKSTI, BRAZĪLIJAS RIEKSTI,
BETEĻRIEKSTI, KOLU UN MAKADĀMIJU RIEKSTI, GRAUZDĒTI,
TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU 1 KG VAI MAZĀK
|
2008.19.91
|
KOKOSRIEKSTI, INDIJAS RIEKSTI, BRAZĪLIJAS RIEKSTI,
BETEĻRIEKSTI, KOLU UN MAKADĀMIJU RIEKSTI, GRAUZDĒTI,
TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU 1 KG VAI MAZĀK
|
2008.20.11
|
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI AR SPIRTA PIEDEVU, AR
CUKURA SATURU VAIRĀK PAR 17% IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS
PĀRSNIEDZ 1 KG
|
2008.20.31
|
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI AR SPIRTA PIEDEVU, AR
CUKURA SATURU VAIRĀK PAR 19 % IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR 1
KG VAI MAZĀK
|
2008.20.39
|
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI AR SPIRTA PIEDEVU,
IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR 1 KG VAI MAZĀK (IZŅEMOT AR CUKURA
SATURU VAIRĀK PAR 19 %)
|
2008.20.59
|
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI AR CUKURA PIEDEVU, BET
BEZ SPIRTA PIEDEVAS, AR CUKURA SATURU 17% VAI MAZĀK,
IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG
|
2008.20.79
|
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI AR CUKURA PIEDEVU, BET
BEZ SPIRTA PIEDEVAS, AR CUKURA SATURU 19 % VAI MAZĀK,
IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR 1 KG VAI MAZĀK
|
2008.20.90
|
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS
IR 4,5 KG VAI VAIRĀK (IZŅEMOT AR CUKURA VAI SPIRTA
PIEDEVU)
|
2008.20.91
|
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI ANANĀSI IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS
IR 4,5 KG VAI VAIRĀK (IZŅEMOT AR CUKURA VAI SPIRTA
PIEDEVU)
|
2008.40.90
|
SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI BUMBIERI
|
2008.70.98
|
PERSIKI, IESKAITOT NEKTARĪNUS
|
2008.80.90
|
SAGATAVOTAS ZEMENES
|
2008.92.16
|
GAJAVU, MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU
AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU,
KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT
MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50% VAI VAIRĀK TROPISKO
AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU
|
2008.92.32
|
GAJAVU, MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU
AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU,
KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT
MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50% VAI VAIRĀK TROPISKO
AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU
|
2008.92.34
|
AUGĻU VAI CITU AUGU ĒDAMO DAĻU MAISĪJUMI, SAGATAVOTI VAI
KONSERVĒTI, AR SPIRTA PIEDEVU, AR FAKTISKO SPIRTA MASAS
KONCENTRĀCIJU LĪDZ 11,85 % MAS (IZŅEMOT AR CUKURA SATURU,
KAS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 9% UN RIEKSTU UN TROPISKO AUGĻU
MAISĪJUMUS)
|
2008.92.36
|
GAJAVU, MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU
AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU,
KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT
MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50% VAI VAIRĀK TROPISKO
AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU
|
2008.92.51
|
GAJAVU, MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU
AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU,
KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT
MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50% VAI VAIRĀK TROPISKO
AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU
|
2008.92.72
|
TĀDU VEIDU TROPISKO AUGĻU MAISĪJUMI, KAS NORĀDĪTI 20.
NODAĻAS 7. PAPILDU PIEZĪMĒ, IESKAITOT MAISĪJUMUS, KAS PĒC
SVARA SATUR 50% VAI VAIRĀK TĀDA VEIDA TROPISKO AUGĻU UN
TROPISKO RIEKSTU, KAS NORĀDĪTI 20. NODAĻAS 7. UN 8. PAPILDU
PIEZĪMĒ, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI
|
2008.92.76
|
TĀDU VEIDU TROPISKO AUGĻU MAISĪJUMI, KAS NORĀDĪTI 20.
NODAĻAS 7. PAPILDU PIEZĪMĒ, IESKAITOT MAISĪJUMUS, KAS PĒC
SVARA SATUR 50% VAI VAIRĀK TĀDA VEIDA TROPISKO AUGĻU UN
TROPISKO RIEKSTU, KAS NORĀDĪTI 20. NODAĻAS 7. UN 8. PAPILDU
PIEZĪMĒ, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI
|
2008.92.78
|
AUGĻU VAI CITU AUGU ĒDAMO DAĻU MAISĪJUMI, SAGATAVOTI VAI
KONSERVĒTI, BEZ SPIRTA PIEDEVAS, BET AR CUKURA PIEDEVU,
TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU NE LIELĀKU PAR 1 KG (IZŅEMOT
RIEKSTU, TROPISKO AUGĻU, ZEMESRIEKSTU MAISĪJUMUS)
|
2008.92.92
|
GAJAVU, MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU
AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU,
KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT
MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50% VAI VAIRĀK TROPISKO
AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU
|
2008.92.93
|
AUGĻU VAI CITU AUGU ĒDAMO DAĻU MAISĪJUMI, SAGATAVOTI VAI
KONSERVĒTI, BEZ SPIRTA VAI CUKURA PIEDEVAS, TIEŠĀ
IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU, KAS PĀRSNIEDZ 5 KG (IZŅEMOT
RIEKSTU, TROPISKO AUGĻU MAISĪJUMUS)
|
2008.92.94
|
GAJAVU, MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU
AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU,
KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT
MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50% VAI VAIRĀK TROPISKO
AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU
|
2008.92.96
|
AUGĻU VAI CITU AUGU ĒDAMO DAĻU MAISĪJUMI, SAGATAVOTI VAI
KONSERVĒTI, BEZ SPIRTA VAI CUKURA PIEDEVAS, TIEŠĀ
IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU, KAS NEPĀRSNIEDZ 5 KG, BET
PĀRSNIEDZ 4,5 KG (IZŅEMOT RIEKSTU, TROPISKO AUGĻU
MAISĪJUMUS)
|
2008.92.97
|
GAJAVU, MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU
AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU,
KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT
MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50% VAI VAIRĀK TROPISKO
AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU
|
2008.99.11
|
SAGATAVOTS VAI KONSERVĒTS INGVERS AR SPIRTA PIEDEVU, AR
FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU LĪDZ 11,85 %
IESKAITOT
|
2008.99.26
|
MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŊ JUKOKU AUGĻU,
LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN
PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, SAGATAVOTI VAI
KONSERVĒTI, AR SPIRTA PIEDEVU, AR CUKURA SATURU, KAS PĒC
SVARA PĀRSNIEDZ 9%
|
2008.99.32
|
PASIFLORAS AUGĻI UN GAJAVES AR CUKURA SATURU, KAS
PĀRSNIEDZ 9%, AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU VIRS
11,85 % (CITĀDI SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI 20 06 UN 20
07)
|
2008.99.33
|
MANGO, MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŊ JUKOKU AUGĻU,
LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU, PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN
PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, SAGATAVOTI VAI
KONSERVĒTI, AR SPIRTA PIEDEVU, AR CUKURA SATURU, KAS PĒC
SVARA PĀRSNIEDZ 9%
|
2008.99.34
|
AUGĻI AR CUKURA SATURU, KAS PĀRSNIEDZ 9%, AR FAKTISKO
SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU VIRS 11,85 % (IZŅEMOT 2008 11 10
LĪDZ 2008 99 32) (CITĀDI SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI 20 06 UN
20 07)
|
2008.99.37
|
AUGĻI VAI CITAS AUGU ĒDAMĀS DAĻAS, SAGATAVOTAS VAI
KONSERVĒTAS, AR SPIRTA PIEDEVU, AR FAKTISKO SPIRTA MASAS
KONCENTRĀCIJU LĪDZ 11,85 % MAS, KAS NAV MINĒTAS CITUR
(IZŅEMOT AR CUKURA SATURU, KAS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 9%)
|
2008.99.38
|
GAJAVAS, MANGO, MANGOSTĀNI, PAPAIJAS, TAMARINDI,
KEŠJUKOKU AUGĻI, LIČĪ, DŽEKFRŪTI, SAPODILLAS, PASIFLORU
AUGĻI, KARAMBOLAS UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTI, SAGATAVOTI VAI
KONSERVĒTI, AR SPIRTA PIEDEVU, AR FAKTISKO SPIRTA MASAS
KONCENTRĀCIJU VIRS 11,85% MAS
|
2008.99.40
|
AUGĻI VAI CITAS AUGU ĒDAMĀS DAĻAS, SAGATAVOTAS VAI
KONSERVĒTAS, AR SPIRTA PIEDEVU, AR FAKTISKO SPIRTA MASAS
KONCENTRĀCIJU VIRS 11,85 % MAS, KAS NAV MINĒTAS CITUR
(IZŅEMOT AR CUKURA SATURU, KAS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 9%)
|
2008.99.41
|
SAGATAVOTS VAI KONSERVĒTS INGVERS, BEZ SPIRTA PIEDEVAS,
BET AR CUKURA PIEDEVU, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1
KG
|
2008.99.46
|
PASIFLORAS AUGĻI, GAJAVES UN TAMARINDI, AR CUKURA
PIEDEVU, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT AR
SPIRTA PIEDEVU) (CITĀDI SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI 20 06 UN
20 07)
|
2008.99.47
|
MANGO, MANGOSTĀNI, PAPAIJAS, KEŠJUKOKU AUGĻI, LIČĪ,
DŽEKFRŪTI, SAPODILLAS, KARAMBOLAS UN PITAHAJAS, SAGATAVOTAS
UN KONSERVĒTAS, BEZ SPIRTA PIEDEVAS, BET AR CUKURA PIEDEVU,
TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU VIRS 1 KG
|
2008.99.51
|
SAGATAVOTS VAI KONSERVĒTS INGVERS, BEZ SPIRTA PIEDEVAS,
BET AR CUKURA PIEDEVU, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR LĪDZ 1 KG
IESKAITOT
|
2008.99.61
|
PASIFLORAS AUGĻI UN GAJAVES, AR CUKURA PIEDEVU,
IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR LĪDZ 1 KG IESKAITOT (IZŅEMOT AR
SPIRTA PIEDEVU) (CITĀDI SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI 20 06 UN
20 07)
|
2008.99.62
|
MANGO, MANGOSTĀNI, PAPAIJAS, TAMARINDI, KEŠJUKOKU AUGĻI,
LIČĪ, DŽEKFRŪTI, SAPODILLAS, PASIFLORU AUGĻI, KARAMBOLU UN
PITAHAJAS KOKOSRIEKSTI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, BEZ
SPIRTA PIEDEVAS, BET AR CUKURA PIEDEVU, TIEŠĀ
IEPAKOJUMĀ
|
2008.99.67
|
AUGĻI UN CITAS PĀRTIKĀ LIETOJAMAS DAĻAS
|
2009.29.91
|
GREIPFRŪTU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA
20OC PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67
(IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT)
PAR 100 KG UN KURAS CUKURA PIEDEVA PĀRSNIEDZ 30% (IZŅEMOT
AR SPIRTA PIEDEVU)
|
2009.31.11
|
VIENA VEIDA CITRUSU AUGĻU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA
VĒRTĪBA 20OC NEPĀRSNIEDZ 20 (IESKAITOT), KURAS
VĒRTĪBA PĀRSNIEDZ 30 EURO PAR 100 KG UN KURAI IR CUKURA
PIEDEVA (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU, MAISĪJUMUS, APELSĪNU
SULU UN GREIPFRŪTU SULU)
|
2009.39.11
|
VIENA VEIDA CITRUSU AUGĻU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA
VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ 67, KURAS VĒRTĪBA
NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAI NAV
CUKURA VAI CITA SALDINĀTĀJA PIEDEVA (IZŅEMOT AR SPIRTA
PIEDEVU, MAISĪJUMUS, APELSĪNU SULU UN GREIPFRŪTU SULU)
|
2009.39.31
|
VIENA VEIDA CITRUSU AUGĻU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA
VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67
(IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA PĀRSNIEDZ 30 EURO PAR 100 KG UN
KURAI IR CUKURA PIEDEVA (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU,
MAISĪJUMUS, APELSĪNU SULU UN GREIPFRŪTU SULU)
|
2009.39.39
|
VIENA VEIDA CITRUSU AUGĻU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA
VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67
(IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA PĀRSNIEDZ 30 EURO PAR 100 KG
(IZŅEMOT AR CUKURA PIEDEVU, AR SPIRTA PIEDEVU, MAISĪJUMUS,
APELSĪNU SULU UN GREIPFRŪTU SULU)
|
2009.39.51
|
CITRONU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA
20OC PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67
(IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT)
PAR 100 KG UN KURAS CUKURA PIEDEVA PĀRSNIEDZ 30% (IZŅEMOT
AR SPIRTA PIEDEVU)
|
2009.39.55
|
CITRONU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA
20OC PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67
(IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT)
PAR 100 KG UN KURAS CUKURA PIEDEVA NEPĀRSNIEDZ 30%
(IESKAITOT) (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU)
|
2009.39.59
|
CITRONU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA
20OC PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67
(IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT)
PAR 100 KG (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU VAI AR CUKURA
PIEDEVU)
|
2009.39.91
|
VIENA VEIDA CITRUSU AUGĻU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA
VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67
(IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT)
PAR 100 KG UN KURAS CUKURA PIEDEVA PĀRSNIEDZ 30% (IZŅEMOT
AR SPIRTA PIEDEVU, MAISĪJUMUS, CITRONU SULU, APELSĪNU SULU
UN GREIPFRŪTU SULU)
|
2009.39.95
|
VIENA VEIDA CITRUSU AUGĻU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA
VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67
(IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT)
PAR 100 KG UN KURAS CUKURA PIEDEVA NEPĀRSNIEDZ 30%
(IESKAITOT) (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU, MAISĪJUMUS, CITRONU
SULU, APELSĪNU SULU UN GREIPFRŪTU SULU)
|
2009.41.10
|
ANANĀSU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA
20OC NEPĀRSNIEDZ 20 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA
PĀRSNIEDZ 30 EURO PAR 100 KG UN KURAI IR CUKURA PIEDEVA
(IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU)
|
2009.41.91
|
ANANĀSU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA
20OC NEPĀRSNIEDZ 20 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA
NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAI IR
CUKURA PIEDEVA (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU)
|
2009.49.11
|
ANANĀSU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA
20OC PĀRSNIEDZ 67, KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30
EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAI IR VAI NAV CUKURA VAI
CITA SALDINĀTĀJA PIEDEVA (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU)
|
2009.49.30
|
ANANĀSU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA
20OC PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67
(IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA PĀRSNIEDZ 30 EURO PAR 100 KG UN
KURAI IR CUKURA PIEDEVA (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU)
|
2009.49.91
|
ANANĀSU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA
20OC PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67
(IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT)
PAR 100 KG UN KURAS CUKURA PIEDEVA PĀRSNIEDZ 30% (IZŅEMOT
AR SPIRTA PIEDEVU)
|
2009.49.93
|
ANANĀSU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA
20OC PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67
(IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT)
PAR 100 KG UN KURAS CUKURA PIEDEVA NEPĀRSNIEDZ 30%
(IESKAITOT) (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU)
|
2106.90.30
|
AROMATIZĒTI VAI IEKRĀSOTI IZOGLIKOZES SĪRUPI
|
2106.90.51
|
AROMATIZĒTI VAI IEKRĀSOTI LAKTOZES SĪRUPI
|
2106.90.55
|
AROMATIZĒTI VAI IEKRĀSOTI GLIKOZES UN MALTODEKSTRĪNA
SĪRUPI
|
2106.90.59
|
AROMATIZĒTI VAI IEKRĀSOTI CUKURA SĪRUPI (IZŅEMOT
IZOGLIKOZES, LAKTOZES, GLIKOZES UN MALTODEKSTRĪNA
SĪRUPUS)
|
2206.00.10
|
ČAGU EKSTRAKTA VĪNS
|
2206.00.31
|
ĀBOLU SIDRS UN BUMBIERU VĪNS, DZIRKSTOŊ I
|
2206.00.51
|
ĀBOLU SIDRS UN BUMBIERU VĪNS, NEDZIRKSTOŊ I, TARĀ AR
TILPUMU 2L VAI MAZĀK
|
2301.10.00
|
GAĻAS VAI GAĻAS SUBPRODUKTU MILTI UN GRANULAS, PĀRTIKAI
NEDERĪGAS, DRADŽI (GRĪBAS)
|
2302.10.10
|
KUKURŪZAS KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI
VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI
APSTRĀDĀJOT, UN KĀ CIETES SATURS NEPĀRSNIEDZ 35% NO SVARA
(IESKAITOT)
|
2302.10.90
|
KUKURŪZAS KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI
VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI
APSTRĀDĀJOT, UN KĀ CIETES SATURS PĀRSNIEDZ 35% NO SVARA
|
2302.20.10
|
RĪSA KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI
NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI
APSTRĀDĀJOT, UN KĀ CIETES SATURS NEPĀRSNIEDZ 35% NO SVARA
(IESKAITOT)
|
2302.20.90
|
RĪSA KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI
NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI
APSTRĀDĀJOT, UN KĀ CIETES SATURS PĀRSNIEDZ 35% NO SVARA
|
2302.30.10
|
KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI
NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI
APSTRĀDĀJOT KVIEŠUS, UN KĀ CIETES SATURS NEPĀRSNIEDZ 28% NO
SVARA (IESKAITOT)
|
2302.30.90
|
KVIEŠU KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI
NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI
APSTRĀDĀJOT (IZŅEMOT AR CIETES SATURU, KAS NEPĀRSNIEDZ 28%
(IESKAITOT), JA CAUR SIETU AR 0,2 MM ACOJUMU IZSIJĀTĀ DAĻA
NEPĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT))
|
2302.40.10
|
KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI
NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI
APSTRĀDĀJOT LABĪBU, AR CIETES SATURU, KAS PĒC SVARA
NEPĀRSNIEDZ 28% (IESKAITOT), UN NO KĀ CAUR SIETU AR 0,2 MM
ACOJUMU IZSIJĀTĀ DAĻA NEPĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT)
|
2302.40.90
|
LABĪBAS KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI
NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI
APSTRĀDĀJOT (IZŅEMOT AR CIETES SATURU, KAS NEPĀRSNIEDZ 28%
(IESKAITOT), JA CAUR SIETU AR 0,2 MM ACOJUMU IZSIJĀTĀ DAĻA
NEPĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT))
|
2302.50.00
|
KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI
NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI
APSTRĀDĀJOT PĀKŠAUGUS
|
2303.10.11
|
KUKURŪZAS CIETES RAŽOŠANAS ATLIEKAS AR PROTEĪNU SATURU
SAUSNĀ VAIRĀK PAR 40% PĒC SVARA (IZŅEMOT KONCENTRĒTUS
GRAUDU MĒRCĒŠANAS Ŋ ĶIDRUMUS)
|
2303.10.19
|
KUKURŪZAS CIETES RAŽOŠANAS ATLIEKAS AR PROTEĪNU SATURU
SAUSNĀ MAZĀK PAR 40% (IESKAITOT) PĒC SVARA (IZŅEMOT
KONCENTRĒTUS GRAUDU MĒRCĒŠANAS Ŋ ĶIDRUMUS)
|
2303.10.90
|
CIETES RAŽOŠANAS ATLIEKAS UN LĪDZĪGAS ATLIEKAS (IZŅEMOT
NO KUKURŪZAS)
|
2303.20.11
|
BIEŠU MĪKSTUMS AR SAUSNAS SATURU VAIRĀK PAR 87%
(IESKAITOT) PĒC SVARA
|
2303.20.18
|
BIEŠU MĪKSTUMS AR SAUSNAS SATURU ZEM 87% PĒC SVARA
|
2303.20.90
|
CUKURNIEDRU RAUŠI UN CITI CUKURA RAŽOŊ ANAS ATKRITUMI
(IZŅEMOT BIEŠU MĪKSTUMU)
|
2303.30.00
|
ALUS VAI SPIRTA RŪPNIECĪBAS ŠĶIEDENIS UN ATKRITUMI
|
2304.00.00
|
EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI
VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT SOJAS PUPU EĻĻU
|
2306.10.00
|
EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI
VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT KOKVILNAS SĒKLAS
|
2306.20.00
|
EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI
VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT LINSĒKLAS
|
2306.30.00
|
EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI
VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT SAULESPUĶU
SĒKLAS
|
2306.41.00
|
EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI
VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT RAPŠA VAI RIPŠA
SĒKLAS AR ZEMU ERUKSKĀBES SATURU, NO KURĀM IEGŪST
NEGAISTOŠU EĻĻU, KURAS ERUKSKĀBES SATURS NEPĀRSNIEDZ 2%
|
2306.49.00
|
EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI
VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT RAPŠA VAI RIPŠA
SĒKLAS AR AUGSTU ERUKSKĀBES SATURU, NO KURĀM IEGŪST
NEGAISTOŠU EĻĻU, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR VIENĀDS AR 2%
VAI LIELĀKS
|
2306.50.00
|
EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI
VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT KOKOSRIEKSTUS
|
2306.60.00
|
EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI
VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT PALMU RIEKSTUS VAI
KODOLUS
|
2306.70.00
|
EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI
VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT AUGU TAUKUS VAI
EĻĻAS NO KUKURŪZAS DĪGĻIEM
|
2306.90.11
|
EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI
VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT OLĪVEĻĻU, UN SATUR
LĪDZ 3% (IESKAITOT) OLĪVEĻĻAS
|
2306.90.19
|
EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI
VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT OLĪVEĻĻU, UN SATUR
VAIRĀK NEKĀ 3% OLĪVEĻĻAS
|
2306.90.90
|
EĻĻAS RAUŠI UN CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI
VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT AUGU TAUKUS VAI
EĻĻAS (IZŅEMOT NO KOKVILNAS SĒKLĀM, LINSĒKLĀM, SAULESPUĶU
SĒKLĀM, RAPŠA VAI RIPŠA SĒKLĀM, KUKOSRIEKSTIEM VAI KOPRAS,
PALMU RIEKSTIEM VAI KODOLIEM)
|
2308.00.40
|
OZOLZĪLES UN ZIRGKASTAŅI UN AUGĻU IZSPAIDAS VAI ČAGAS,
DZĪVNIEKU BARĪBAI, ARĪ GRANULĒTAS (IZŅEMOT VĪNOGU
ČAGAS)
|
2309.10.13
|
SUŅU VAI KAĶU BARĪBA, SAFASĒTA MAZUMTIRDZNIECĪBAI, KURĀ
NAV CIETES VAI CIETES SATURS NEPĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT),
KURA SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ
SĪRUPU UN KURAS PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 10%
(IESKAITOT), BET NEPĀRSNIEDZ 50%
|
2309.10.19
|
SUŅU VAI KAĶU BARĪBA, SAFASĒTA MAZUMTIRDZNIECĪBAI, KURĀ
NAV CIETES VAI CIETES SATURS NEPĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT),
KURA SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ
SĪRUPU UN KURAS PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 75 %
(IESKAITOT)
|
2309.10.33
|
SUŅU VAI KAĶU BARĪBA, SAFASĒTA MAZUMTIRDZNIECĪBAI, KURĀ
CIETES SATURS PĀRSNIEDZ 10 %, BET NEPĀRSNIEDZ 30%
(IESKAITOT), KURA SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU,
MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KURAS PIENA PRODUKTU SATURS
PĀRSNIEDZ 10% (IESKAITOT), BET NEPĀRSNIEDZ 50%
|
2309.10.39
|
SUŅU VAI KAĶU BARĪBA, SAFASĒTA MAZUMTIRDZNIECĪBAI, KURĀ
CIETES SATURS PĀRSNIEDZ 10 %, BET NEPĀRSNIEDZ 30%
(IESKAITOT), KURA SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU,
MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KURAS PIENA PRODUKTU SATURS
PĀRSNIEDZ 50% (IESKAITOT)
|
2309.10.53
|
SUŅU VAI KAĶU BARĪBA, SAFASĒTA MAZUMTIRDZNIECĪBAI, KURĀ
CIETES SATURS PĀRSNIEDZ 30 %, KURA SATUR GLIKOZI, GLIKOZES
SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KURAS PIENA
PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 10% (IESKAITOT), BET NEPĀRSNIEDZ
50%
|
2309.10.70
|
SUŅU VAI KAĶU BARĪBA, SAFASĒTA MAZUMTIRDZNIECĪBAI, KURĀ
NAV CIETES, GLIKOZES, GLIKOZES SĪRUPA, MALTODEKSTRĪNA VAI
TĀ SĪRUPA, BET IR PIENA PRODUKTI
|
2309.90.10
|
ZIVJU VAI JŪRAS ZĪDĪTĀJU ŠĶĪSTOŠĀS ATLIEKAS, KO PIEVIENO
LAUKSAIMNIECĪBAS NOZARĒ RAŽOTAJAI LOPBARĪBAI
|
2309.90.20
|
KUKURŪZAS CIETES RAŽOŠANAS ATLIEKAS, KAS MINĒTAS 23.
NODAĻAS 5. PAPILDU PIEZĪMĒ UN KO IZMANTO DZĪVNIEKU BARĪBAI
(IZŅEMOT SUŅU VAI KAĶU BARĪBU, SAFASĒTU
MAZUMTIRDZNIECĪBAI)
|
2309.90.31
|
DZĪVNIEKU BARĪBAS PRODUKTI, KUROS NAV CIETES VAI CIETES
SATURS NEPĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT), KURI SATUR GLIKOZI,
GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KUROS NAV
PIENA PRODUKTU VAI TO SATURS NEPĀRSNIEDZ 10% (IZŅEMOT SUŅU
VAI KAĶU BARĪBU, SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI)
|
2309.90.33
|
DZĪVNIEKU BARĪBAS PRODUKTI, KUROS NAV CIETES VAI CIETES
SATURS NEPĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT), KURI SATUR GLIKOZI,
GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KUROS
PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 10% (IESKAITOT), BET
NEPĀRSNIEDZ 50% (IZŅEMOT SUŅU VAI KAĶU BARĪBU, SAFASĒTU
MAZUMTIRDZNIECĪBAI)
|
2309.90.43
|
DZĪVNIEKU BARĪBAS PRODUKTI, KUROS CIETES SATURS
PĀRSNIEDZ 10 %, BET NEPĀRSNIEDZ 30% (IESKAITOT), KURI SATUR
GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN
KUROS PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 10%, BET NEPĀRSNIEDZ
50% (IESKAITOT) (IZŅEMOT SUŅU VAI KAĶU BARĪBU, SAFASĒTU
MAZUMTIRDZNIECĪBAI)
|
2309.90.49
|
DZĪVNIEKU BARĪBAS PRODUKTI, KUROS CIETES SATURS
PĀRSNIEDZ 10 %, BET NEPĀRSNIEDZ 30% (IESKAITOT), KURI SATUR
GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN
KUROS PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 50% (IESKAITOT)
(IZŅEMOT SUŅU VAI KAĶU BARĪBU, SAFASĒTU
MAZUMTIRDZNIECĪBAI)
|
2309.90.99
|
CITĀDI IZSTRĀDĀJUMI
|
2401.10.10
|
DŪMOS KALTĒTA VIRDŽĪNIJAS TIPA TABAKA (IZŅEMOT AR
IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU)
|
2401.10.20
|
ĒNĀ KALTĒTA GAIŠĀ BĒRLIJA TIPA TABAKA, IESKAITOT BĒRLIJA
HIBRĪDUS (IZŅEMOT AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU)
|
2401.10.30
|
ĒNĀ KALTĒTA GAIŠĀ MĒRILENDAS TIPA TABAKA (IZŅEMOT AR
IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU)
|
2401.10.41
|
KARSTUMĀ KALTĒTA KENTUKI TIPA TABAKA (IZŅEMOT AR
IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU)
|
2401.10.49
|
KARSTUMĀ KALTĒTA TABAKA (IZŅEMOT KENTUKI TIPA UN AR
IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU)
|
2401.10.50
|
ĒNĀ KALTĒTA GAIŠĀ TABAKA (IZŅEMOT BĒRLIJA UN MĒRILENDAS
TIPA UN AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU)
|
2401.10.70
|
ĒNĀ KALTĒTA TUMŠĀ TABAKA (IZŅEMOT AR IZGRIEZTU VIDĒJO
DZĪSLU)
|
2401.10.80
|
DŪMOS KALTĒTA TABAKA (IZŅEMOT VIRDŽĪNIJAS TIPA UN AR
IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU)
|
2401.10.90
|
TABAKA (IZŅEMOT AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, DŪMOS
KALTĒTU, ĒNĀ KALTĒTU GAIŠO, KARSTUMĀ KALTĒTU, ĒNĀ KALTĒTU
TUMŠO UN SAULĒ KALTĒTU AUSTRUMU TIPA TABAKU)
|
2401.20.10
|
DŪMOS KALTĒTA VIRDŽĪNIJAS TIPA TABAKA AR DAĻĒJI VAI
PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA
|
2401.20.20
|
ĒNĀ KALTĒTA GAIŠĀ BĒRLIJA TIPA TABAKA, IESKAITOT BĒRLIJA
HIBRĪDUS, AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU,
CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA
|
2401.20.30
|
ĒNĀ KALTĒTA GAIŠĀ MĒRILENDAS TIPA TABAKA AR DAĻĒJI VAI
PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA
|
2401.20.41
|
KARSTUMĀ KALTĒTA KENTUKI TIPA TABAKA AR DAĻĒJI VAI
PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA
|
2401.20.49
|
KARSTUMĀ KALTĒTA TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU
VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA (IZŅEMOT KENTUKI TIPA
TABAKU)
|
2401.20.50
|
ĒNĀ KALTĒTA GAIŠĀ TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU
VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA (IZŅEMOT BĒRLIJA VAI
MĒRILENDAS TIPA TABAKU)
|
2401.20.70
|
ĒNĀ KALTĒTA TUMŠĀ TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU
VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA
|
2401.20.80
|
DŪMOS KALTĒTA TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU
VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA (IZŅEMOT VIRDŽĪNIJAS
TIPA TABAKU)
|
2401.20.90
|
TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU,
CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA (IZŅEMOT DŪMOS KALTĒTU, ĒNĀ KALTĒTU
GAIŠO, KARSTUMĀ KALTĒTU, ĒNĀ KALTĒTU TUMŠO UN SAULĒ KALTĒTU
AUSTRUMU TIPA TABAKU)
|
2401.30.00
|
TABAKAS ATKRITUMI
|
3301.11.10
|
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS BERGAMOŠU EĻĻAS, IESKAITOT
KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS
|
3301.11.90
|
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS BERGAMOŠU EĻĻAS, IESKAITOT
KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS
|
3301.12.10
|
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS SALDO UN RŪGTO APELSĪNU EĻĻAS,
IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT APELSĪNU
ZIEDU EĻĻU)
|
3301.12.90
|
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS SALDO UN RŪGTO APELSĪNU EĻĻAS,
IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT APELSĪNU
ZIEDU EĻĻU)
|
3301.13.10
|
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS CITRONU ĒTERISKĀS EĻĻAS,
IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS
|
3301.13.90
|
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS CITRONU EĻĻAS, IESKAITOT
KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS
|
3301.14.10
|
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS LAIMU EĻĻAS, IESKAITOT
KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS
|
3301.14.90
|
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS LAIMU EĻĻAS, IESKAITOT
KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS
|
3301.19.10
|
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS CITRUSAUGĻU ĒTERISKĀS EĻĻAS,
IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT BERGAMOŠU,
SALDO UN RŪGTO APELSĪNU, CITRONU UN LAIMU)
|
3301.19.90
|
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS CITRUSAUGĻU ĒTERISKĀS EĻĻAS,
IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT BERGAMOŠU,
SALDO UN RŪGTO APELSĪNU, CITRONU UN LAIMU)
|
3301.21.10
|
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS ĢERĀNIJU (PELARGONIJU) EĻĻAS,
IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS
|
3301.21.90
|
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS ĢERĀNIJU (PELARGONIJU) EĻĻAS,
IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS
|
3301.22.10
|
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS JASMĪNU EĻĻAS, IESKAITOT
KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS
|
3301.22.90
|
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS JASMĪNU ĒTERISKĀS EĻĻAS,
IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS
|
3301.23.10
|
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS LAVANDU VAI LAVANDĪNU EĻĻAS,
IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS
|
3301.23.90
|
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS LAVANDU VAI LAVANDĪNU EĻĻAS,
IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS
|
3301.24.10
|
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS PIPARMĒTRU (MENTHA
PIPERITA) EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN
ABSOLŪTEĻĻAS
|
3301.24.90
|
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS PIPARMĒTRU (MENTHA
PIPERITA) EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN
ABSOLŪTEĻĻAS
|
3301.25.10
|
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS MĒTRU EĻĻAS, IESKAITOT
KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT PIPARMĒTRU (MENTHA
PIPERITA) EĻĻAS)
|
3301.25.90
|
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS MĒTRU EĻĻAS, IESKAITOT
KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT PIPARMĒTRU (MENTHA
PIPERITA) EĻĻAS)
|
3301.26.10
|
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS VETIVĒRIJU EĻĻAS, IESKAITOT
KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS
|
3301.26.90
|
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS VETIVĒRIJU EĻĻAS, IESKAITOT
KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS
|
3301.29.11
|
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS KRUSTNAGLIŅU, NIAŪLI UN
ILANGILANGU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN
ABSOLŪTEĻĻAS
|
3301.29.31
|
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS KRUSTNAGLIŅU, NIAŪLI UN
ILANGILANGU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN
ABSOLŪTEĻĻAS
|
3301.29.61
|
NO TERPĒNIEM NEATBRĪVOTAS ĒTERISKĀS EĻĻAS, IESKAITOT
KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT CITRUSAUGĻU,
ĢERĀNIJU, JASMĪNU, LAVANDU VAI LAVANDĪNU, MĒTRU,
VETIVĒRIJAS, KRUSTNAGLIŅU, NIAŪLI UN ILANGILANGU EĻĻAS)
|
3301.29.91
|
NO TERPĒNIEM ATBRĪVOTAS ĒTERISKĀS EĻĻAS, IESKAITOT
KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT 3301 11 10 LĪDZ 3301
29 59)
|
3301.30.00
|
REZINOĪDI (SMARŽĪGIE SVEĶU EKSTRAKTI)
|
3302.10.40
|
SMARŽVIELU MAISĪJUMI UN MAISĪJUMI, IESKAITOT SPIRTA
ŠĶĪDUMUS, UZ VIENAS VAI VAIRĀKU ŠĀDU VIELU BĀZES, KURUS
IZMANTO KĀ IZEJVIELAS DZĒRIENU RAŽOŊ ANĀ, UN IZSTRĀDĀJUMI
UZ SMARŽVIELU BĀZES
|
3302.10.90
|
SMARŽVIELU MAISĪJUMI UN MAISĪJUMI, IESKAITOT SPIRTA
ŠĶĪDUMUS, UZ VIENAS VAI VAIRĀKU ŠĀDU VIELU BĀZES, KURUS
IZMANTO KĀ IZEJVIELAS PĀRTIKAS RŪPNIECĪBĀ
|
3501.90.10
|
KAZEĪNA LĪMES (IZŅEMOT TĀS, KAS SAFASĒTA
MAZUMTIRDZNIECĪBAI KĀ LĪME UN SVER NE VAIRĀK KĀ 1 KG
(IESKAITOT))
|
3502.11.10
|
OLU ALBUMĪNS, ŽĀVĒTS (PIEMĒRAM, PLĀTNĪTĒS, ZVĪŅĀS,
PĀRSLĀS, PULVERĪ), NEDERĪGS VAI PADARĀMS NEDERĪGS
PĀRTIKAI
|
3502.11.90
|
OLU ALBUMĪNS, ŽĀVĒTS (PIEMĒRAM, PLĀTNĪTĒS, ZVĪŅĀS,
PĀRSLĀS, PULVERĪ), DERĪGS PĀRTIKAI
|
3502.19.10
|
OLU ALBUMĪNS, NEDERĪGS VAI PADARĀMS NEDERĪGS PĀRTIKAI
(IZŅEMOT ŽĀVĒTU (PIEMĒRAM, PLĀTNĪTĒS, ZVĪŅĀS, PĀRSLĀS,
PULVERĪ))
|
3502.19.90
|
OLU ALBUMĪNS, DERĪGS PĀRTIKAI (IZŅEMOT ŽĀVĒTU (PIEMĒRAM,
PLĀTNĪTĒS, ZVĪŅĀS, PĀRSLĀS, PULVERĪ))
|
3502.20.10
|
PIENA ALBUMĪNS (LAKTALBUMĪNS), IESKAITOT DIVU VAI
VAIRĀKU SŪKALU PROTEĪNU KONCENTRĀTUS, KAS SAUSNĀ SATUR
VAIRĀK PAR 80% NO SVARA SŪKALU PROTEĪNU, NEDERĪGS VAI
PADARĀMS NEDERĪGS PĀRTIKAI
|
3502.20.91
|
PIENA ALBUMĪNS (LAKTALBUMĪNS), IESKAITOT DIVU VAI
VAIRĀKU SŪKALU PROTEĪNU KONCENTRĀTUS, KAS SAUSNĀ SATUR
VAIRĀK PAR 80% NO SVARA SŪKALU PROTEĪNU, NEDERĪGS VAI
PADARĀMS NEDERĪGS PĀRTIKAI, ŽĀVĒTS (PIEMĒRAM, PLĀTNĪTĒS,
ZVĪŅĀS, PĀRSLĀS, PULVERĪ)
|
3502.20.99
|
PIENA ALBUMĪNS (LAKTALBUMĪNS), IESKAITOT DIVU VAI
VAIRĀKU SŪKALU PROTEĪNU KONCENTRĀTUS, KAS SAUSNĀ SATUR
VAIRĀK PAR 80% NO SVARA SŪKALU PROTEĪNU, DERĪGS PĀRTIKAI
(IZŅEMOT ŽĀVĒTU (PIEMĒRAM, PLĀTNĪTĒS, ZVĪŅĀS, PĀRSLĀS,
PULVERĪ))
|
3502.90.20
|
ALBUMĪNI, NEDERĪGI VAI PADARĀMI NEDERĪGI PĀRTIKAI
(IZŅEMOT OLU ALBUMĪNU UN PIENA ALBUMĪNU (IESKAITOT DIVU VAI
VAIRĀKU SŪKALU PROTEĪNU KONCENTRĀTUS, KAS SAUSNĀ SATUR
VAIRĀK PAR 80% NO SVARA SŪKALU PROTEĪNU))
|
3502.90.70
|
ALBUMĪNI, DERĪGI PĀRTIKAI (IZŅEMOT OLU ALBUMĪNU UN PIENA
ALBUMĪNU (LAKTALBUMĪNU))
|
3502.90.90
|
ALBUMINĀTI UN CITĀDI ALBUMĪNA ATVASAINĀJUMI
|
3503.00.10
|
ŽELATĪNS, IESKAITOT ŽELATĪNU TAISNSTŪRVEIDA, ARĪ
KVADRĀTVEIDA, PLĀKSNĒS, AR APSTRĀDĀTU VAI NEAPSTRĀDĀTU
VIRSMU, IEKRĀSOTS VAI NEKRĀSOTS, UN ŽELATĪNA ATVASINĀJUMI
(IESKAITOT NETĪRUS ŽELATĪNUS)
|
3503.00.80
|
ZIVJU LĪME, CITĀDAS DZĪVNIEKU IZCELSMES LĪMES (IZŅEMOT
KAZEĪNA LĪMES POZĪCIJĀ 3501)
|
3504.00.00
|
PEPTONI UN TO ATVASINĀJUMI, CITĀDAS OLBALTUMVIELAS UN TO
ATVASINĀJUMI, KAS CITUR NAV MINĒTI, HROMĒTĀS VAI NEHROMĒTĀS
ĀDAS PULVERIS
|
3505.10.50
|
ESTERIFICĒTAS VAI ĒTERIFICĒTAS CIETES (IZŅEMOT
DEKSTRĪNUS)
|
4101.20.10
|
VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS,
ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU
SVARS KATRAI ĀDAI NEPĀRSNIEDZ 16 KG (IESKAITOT),
SVAIGAS
|
4101.20.30
|
VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS,
ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU
SVARS KATRAI ĀDAI NEPĀRSNIEDZ 16 KG (IESKAITOT), SLAPJI
SĀLĪTAS
|
4101.20.50
|
VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS,
ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU
SVARS KATRAI VIENKĀRŠI KALTĒTAI ĀDAI NEPĀRSNIEDZ 8 KG
(IESKAITOT) VAI SAUSI SĀLĪTAI - 10 KG (IESKAITOT)
|
4101.20.90
|
VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS,
ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU
SVARS KATRAI ĀDAI NEPĀRSNIEDZ 16 KG (IESKAITOT), SĀRMOTAS,
PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS (IZŅEMOT SVAIGAS VAI
SLAPJI SĀLĪTAS, VIENKĀRŠI KALTĒTAS VAI SAUSI SĀLĪTAS,
MIECĒTAS VAI PERGAMENTĒTAS)
|
4101.50.10
|
VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS,
ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU
SVARS KATRAI ĀDAI PĀRSNIEDZ 16 KG, SVAIGAS
|
4101.50.30
|
VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS,
ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU
SVARS KATRAI ĀDAI PĀRSNIEDZ 16 KG, SLAPJI SĀLĪTAS
|
4101.50.50
|
VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS,
ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU
SVARS KATRAI ĀDAI PĀRSNIEDZ 16 KG, KALTĒTAS VAI SAUSI
SĀLĪTAS
|
4101.50.90
|
VESELAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS,
ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU
SVARS KATRAI ĀDAI PĀRSNIEDZ 16 KG, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI
CITĀDI KONSERVĒTAS (IZŅEMOT SVAIGAS VAI SLAPJI SĀLĪTAS,
VIENKĀRŠI KALTĒTAS VAI SAUSI SĀLĪTAS, MIECĒTAS VAI
PERGAMENTĒTAS)
|
4101.90.00
|
MUGURDAĻAS UN VĒDERI UN ŠĶELTAS LIELLOPU (IESKAITOT
BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS,
SVAIGAS VAI SĀLĪTAS, KALTĒTAS, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI
CITĀDI KONSERVĒTAS UN VESELAS JĒLĀDAS, KURU SVARS KATRAI
ĀDAI PĀRSNIEDZ 8 KG
|
4102.10.10
|
JĒRU JĒLĀDAS AR VILNU, SVAIGAS VAI SĀLĪTAS, KALTĒTAS,
SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS (IZŅEMOT
ASTRAHAŅAS, KARAKULA, PERSIJAS, PLATASTES UN TAMLĪDZĪGU
JĒRU, VAI ASTRAHAŅAS, PLATASTES, KARAKULA, PERSIJAS UN
TAMLĪDZĪGU JĒRU ĀDAS, INDIJAS, ĶĪNAS, MONGOLIJAS VAI
TIBETAS JĒRU ĀDAS)
|
4102.10.90
|
AITU JĒLĀDAS AR VILNU, SVAIGAS VAI SĀLĪTAS, KALTĒTAS,
SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS (IZŅEMOT
JĒRU)
|
4102.21.00
|
AITU UN JĒRU JĒLĀDAS, BEZ VILNAS, PIĶELĒTAS, ŠĶELTAS VAI
NEŠĶELTAS
|
4102.29.00
|
AITU UN JĒRU JĒLĀDAS BEZ VILNAS, SVAIGAS VAI SĀLĪTAS,
KALTĒTAS, SĀRMOTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS, ŠĶELTAS VAI
NEŠĶELTAS (IZŅEMOT PIĶELĒTAS VAI PERGAMENTĒTAS)
|
4103.10.20
|
KAZU VAI KAZLĒNU JĒLĀDAS, SVAIGAS, AR APMATOJUMU VAI BEZ
TĀ, ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS (IZŅEMOT JEMENAS, MONGOLIJAS VAI
TIBETAS KAZU VAI KAZLĒNU JĒLĀDAS AR APMATOJUMU)
|
4103.10.50
|
KAZU VAI KAZLĒNU JĒLĀDAS, SĀLĪTAS VAI KALTĒTAS, AR
APMATOJUMU VAI BEZ TĀ, ŠĶELTAS VAI NEŊ ĶELTAS (IZŅEMOT
JEMENAS, MONGOLIJAS VAI TIBETAS KAZU VAI KAZLĒNU JĒLĀDAS AR
APMATOJUMU)
|
4103.10.90
|
KAZU VAI KAZLĒNU JĒLĀDAS, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI
KONSERVĒTAS, AR APMATOJUMU VAI BEZ TĀ, ŠĶELTAS VAI
NEŠĶELTAS (IZŅEMOT SVAIGAS, SĀLĪTAS, KALTĒTAS,
PERGAMENTĒTAS, KĀ ARĪ JEMENAS, MONGOLIJAS VAI TIBETAS KAZU
VAI KAZLĒNU JĒLĀDAS AR APMATOJUMU)
|
4103.20.00
|
RĀPUĻU JĒLĀDAS, SVAIGAS VAI SĀLĪTAS, KALTĒTAS, SĀRMOTAS,
PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS (IZŅEMOT
PERGAMENTĒTAS)
|
4103.30.00
|
CŪKU JĒLĀDAS, SVAIGAS VAI SĀLĪTAS, KALTĒTAS, SĀRMOTAS,
PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS, AR APMATOJUMU VAI BEZ TĀ,
ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS (IZŅEMOT PERGAMENTĒTAS)
|
4103.90.00
|
JĒLĀDAS, SVAIGAS VAI SĀLĪTAS, KALTĒTAS, SĀRMOTAS,
PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS, AR APMATOJUMU VAI BEZ TĀ,
IESKAITOT PUTNU ĀDAS BEZ SPALVĀM VAI DŪNĀM (IZŅEMOT
PERGAMENTĒTAS, LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU
ĀDAS)
|
4301.10.00
|
ŪDEĻU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, VESELAS, ARĪ AR GALVU,
ASTI VAI ĶEPĀM
|
4301.30.00
|
ŠĀDU JĒRU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS: ASTRAHAŅAS, KARAKULA,
PERSIJAS, PLATASTES UN TAMLĪDZĪGU KĀ ARĪ INDIJAS, ĶĪNAS,
MONGOLIJAS VAI TIBETAS UN TAMLĪDZĪGU, VESELAS, ARĪ AR
GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM
|
4301.60.00
|
LAPSU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI
ĶEPĀM
|
4301.70.10
|
GRENLANDES ROŅU MAZUĻU BALTĀDAS UN PŪŊ ĻDEGUNA ROŅU
MAZUĻU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, VESELAS, ARĪ AR GALVU, ASTI
VAI ĶEPĀM
|
4301.70.90
|
ĪSTO VAI AUSAINO ROŅU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, VESELAS,
ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM (IZŅEMOT GRENLANDES ROŅU
MAZUĻU BALTĀDAS UN PŪŊ ĻDEGUNA ROŅU MAZUĻU NEAPSTRĀDĀTAS
KAŽOKĀDAS)
|
4301.80.10
|
JŪRASŪDRU VAI NUTRIJU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, VESELAS,
ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM
|
4301.80.30
|
MURKŠĶU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, VESELAS, ARĪ AR GALVU,
ASTI VAI ĶEPĀM
|
4301.80.50
|
VISU VEIDU SAVVAĻAS KAĶU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, ARĪ AR
GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM
|
4301.80.80
|
NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, VESELAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI
ĶEPĀM (IZŅEMOT ŪDEĻU, JĒRU (ASTRAHAŅAS, KARAKULA, PERSIJAS,
PLATASTES UN TAMLĪDZĪGU, KĀ ARĪ INDIJAS, ĶĪNAS, MONGOLIJAS
VAI TIBETAS), LAPSU, ROŅU, JŪRASŪDRU, NŪTRIJU, MURKŠĶU UN
SAVVAĻAS KAĶU)
|
4301.80.95
|
NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, VESELAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI
ĶEPĀM (IZŅEMOT ŪDEĻU, JĒRU (ASTRAHAŅAS, KARAKULA, PERSIJAS,
PLATASTES UN TAMLĪDZĪGU, KĀ ARĪ INDIJAS, ĶĪNAS, MONGOLIJAS
VAI TIBETAS), LAPSU, ROŅU, JŪRASŪDRU, NŪTRIJU, MURKŠĶU UN
SAVVAĻAS KAĶU)
|
4301.90.00
|
GALVAS, ASTES, ĶEPAS UN CITI ĀDU GABALI VAI ATGRIEZUMI,
KAS NODER KAŽOKĀDU IZSTRĀDĀJUMU IZGATAVOŠANAI
|
5001.00.00
|
ATTĪŠANAI DERĪGI ZĪDTĀRPIŅU KOKONI
|
5002.00.00
|
JĒLZĪDS, NEVĒRPTS UN NEGRODOTS
|
5003.10.00
|
ZĪDA ATKRITUMI, IESKAITOT ATTĪŠANAI NEDERĪGUS KOKONUS,
PAVEDIENU ATLIKAS UN IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS, NEKĀRSTI UN
NEĶEMMĒTI
|
5003.90.00
|
ZĪDA ATKRITUMI, IESKAITOT ATTĪŠANAI NEDERĪGUS KOKONUS,
PAVEDIENU ATLIKAS UN IRDINĀTAS Ŋ ĶIEDRAS, KĀRSTI UN
ĶEMMĒTI
|
5101.11.00
|
NEMAZGĀTA CIRPTĀ VILNA, IESKAITOT MAZGĀTU PIRMS
CIRPŠANAS VAI NOŅEMŠANAS NO ĀDAS, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA
|
5101.19.00
|
NEMAZGĀTA VILNA, IESKAITOT MAZGĀTU PIRMS CIRPŠANAS VAI
NOŅEMŠANAS NO ĀDAS, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA (IZŅEMOT CIRPTO
VILNU)
|
5101.21.00
|
CIRPTĀ VILNA, ATTAUKOTA, NEKARBONIZĒTA, NEKĀRSTA UN
NEĶEMMĒTA
|
5101.29.00
|
ATTAUKOTA VILNA, NEKARBONIZĒTA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA
(IZŅEMOT CIRPTO VILNU)
|
5101.30.00
|
KARBONIZĒTA VILNA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA
|
5102.11.00
|
SMALKA KAŠMIRAS KAZU SPALVA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA
|
5102.19.10
|
SMALKA ANGORAS TRUŠU SPALVA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA
|
5102.19.30
|
SMALKA ALPAKU, LAMU VAI VIKUŅU SPALVA, NEKĀRSTA UN
NEĶEMMĒTA
|
5102.19.40
|
SMALKA KAMIEĻU VAI JAKU, VAI ANGORAS, TIBETAS VAI
TAMLĪDZĪGU KAZU SPALVA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA
|
5102.19.90
|
SMALKA TRUŠU, ZAĶU, BEBRU, NUTRIJU VAI BIZAMŽURKU
SPALVA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA (IZŅEMOT ANGORAS TRUŠU)
|
5102.20.00
|
RUPJA DZĪVNIEKU SPALVA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA (IZŅEMOT
VILNU, SPALVU UN SARUS SUKU UN SLOTU IZGATAVOŠANAI, KĀ ARĪ
ZIRGA KRĒPJU VAI ASTES SARUS)
|
5103.10.10
|
VILNAS VAI SMALKAS DZĪVNIEKU SPALVAS ATSUKAS,
NEKARBONIZĒTAS (IZŅEMOT IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS)
|
5103.10.90
|
VILNAS VAI SMALKAS DZĪVNIEKU SPALVAS ATSUKAS,
KARBONIZĒTAS (IZŅEMOT IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS)
|
5103.20.10
|
VILNAS VAI SMALKAS DZĪVNIEKU SPALVAS PAVEDIENU
ATLIKAS
|
5103.20.91
|
VILNAS VAI SMALKAS DZĪVNIEKU SPALVAS ATKRITUMI,
NEKARBONIZĒTI (IZŅEMOT PAVEDIENU ATLIKAS, ATSUKAS UN
IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS)
|
5103.20.99
|
VILNAS VAI SMALKAS DZĪVNIEKU SPALVAS ATKRITUMI,
KARBONIZĒTI (IZŅEMOT PAVEDIENU ATLIKAS, ATSUKAS UN
IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS)
|
5103.30.00
|
RUPJAS DZĪVNIEKU SPALVAS ATKRITUMI, IESKAITOT PAVEDIENU
ATLIKAS (IZŅEMOT IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS, ATKRITUMUS NO SPALVĀM
VAI SARIEM SUKU UN SLOTU IZGATAVOŠANAI, KĀ ARĪ NO ZIRGA
KRĒPJU VAI ASTES SARIEM)
|
5201.00.10
|
KOKVILNA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA, HIGROSKOPISKA VAI
BALINĀTA
|
5201.00.90
|
KOKVILNA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA (IZŅEMOT HIGROSKOPISKU
VAI BALINĀTU)
|
5202.10.00
|
KOKVILNAS PAVEDIENU ATLIKAS
|
5202.91.00
|
KOKVILNAS IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS
|
5202.99.00
|
KOKVILNAS ATKRITUMI (IZŅEMOT PAVEDIENU ATLIKAS UN
IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS)
|
5203.00.00
|
KOKVILNA, KĀRSTA VAI ĶEMMĒTA
|
5301.10.00
|
LINI, NEAPSTRĀDĀTI VAI MĒRCĒTI
|
5301.21.00
|
LINI, MĪSTĪTI VAI KULSTĪTI
|
5301.29.00
|
LINI, KĀRSTI VAI CITĀDĀ VEIDĀ APSTRĀDĀTI, BET NEVĒRPTI
(IZŅEMOT MĪSTĪTUS, KULSTĪTUS UN MĒRCĒTUS LINUS)
|
5301.30.10
|
LINU ATSUKAS
|
5301.30.90
|
LINU ATKRITUMI, IESKAITOT PAVEDIENU ATLIKAS UN IRDINĀTAS
ŠĶIEDRAS
|
5302.10.00
|
KAŅEPĀJI CANNABIS SATIVA, NEAPSTRĀDĀTI VAI
MĒRCĒTI
|
5302.90.00
|
KAŅEPĀJI CANNABIS SATIVA, APSTRĀDĀTI, BET
NEVĒRPTI, KAŅEPĀJU ATSUKAS UN ATKRITUMI, IESKAITOT
PAVEDIENU ATLIKAS UN IRDINĀTAS Ŋ ĶIEDRAS (IZŅEMOT MĒRCĒTUS
KAŅEPĀJUS)
|
1 Kā noteikts Albānijas Republikas 2003. gada 12.
decembra muitas tarifa Likumā nr. 8981 "Muitas tarifa līmeņa
apstiprināšana" (Official Gazette nr. 82 un 82/1, 2002.
g.), kurā grozījumi izdarīti ar 2003. gada 8. decembra Likumu nr.
9159 (Official Gazette nr. 105, 2003. g.) un 2004. gada 6.
decembra Likumu nr. 9330 (Official Gazette nr. 103, 2004.
g.).
IIb pielikums
Albānijas
tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas izcelsmes
lauksaimniecības primārajiem produktiem
(saskaņā ar 27. panta 3. punkta b) apakšpunktu)
Muitas nodokli šajā pielikumā uzskaitītajiem produktiem
samazina un atceļ saskaņā ar šādu grafiku
- nolīguma spēkā stāšanās dienā muitas nodokli samazina līdz
90% no pamatnodokļa
- 1. janvārī pirmajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā muitas
nodokli samazina līdz 80% no pamatnodokļa
- 1. janvārī otrajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā muitas
nodokli samazina līdz 60% no pamatnodokļa
- 1. janvārī trešajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā muitas
nodokli samazina līdz 40% no pamatnodokļa
- 1. janvārī ceturtajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā muitas
nodokli samazina līdz 0% no pamatnodokļa
HS kods1
|
Apraksts
|
0101.90.11
|
Zirgi kaušanai
|
0101.90.19
|
Dzīvi zirgi (izņemot tīršķirnes vaislas un kaušanai
paredzētos)
|
0101.90.30
|
Dzīvi ēzeļi
|
0101.90.90
|
Dzīvi mūļi un zirgēzeļi
|
0206.10.91
|
Svaigas vai dzesinātas liellopu aknas (izņemot tās, kas
paredzētas farmaceitisko preparātu izgatavošanai)
|
0206.10.95
|
Svaiga vai dzesināta liellopu diafragmas biezā daļa un
plānā daļa (izņemot tās, kas paredzētas farmaceitisko
preparātu izgatavošanai)
|
0206.10.99
|
Svaigi vai dzesināti liellopu subprodukti (izņemot tos,
kas paredzēti farmaceitisko preparātu izgatavošanai, aknas,
diafragmas biezo daļu un plāno daļu)
|
0206.21.00
|
Saldētas liellopu mēles
|
0206.22.00
|
Saldētas liellopu aknas
|
0206.29.91
|
Saldēta liellopu diafragmas biezā daļa un plānā daļa
(izņemot tās, kas paredzētas farmaceitisko preparātu
izgatavošanai)
|
0206.29.99
|
Saldēti liellopu subprodukti (izņemot tos, kas paredzēti
farmaceitisko preparātu izgatavošanai, mēles, aknas,
diafragmas biezo daļu un plāno daļu)
|
0206.30.20
|
Svaigas vai dzesinātas cūku aknas
|
0206.30.30
|
Svaigi vai dzesināti cūku subprodukti (izņemot
aknas)
|
0206.30.80
|
Svaigi vai dzesināti meža cūku subprodukti (izņemot
aknas)
|
0206.41.20
|
Saldētas mājas cūku aknas
|
0206.41.80
|
Saldētas meža cūku aknas
|
0206.49.20
|
Saldēti mājas cūku subprodukti (izņemot aknas)
|
0206.49.80
|
Saldēti meža cūku subprodukti (izņemot aknas)
|
0206.80.91
|
Svaigi vai dzesināti zirgu, ēzeļu, mūļu un zirgēzeļu
subprodukti (izņemot farmaceitisku produktu ražošanai)
|
0206.80.99
|
Svaigi vai dzesināti aitu un kazu subprodukti (izņemot
tos, kas paredzēti farmaceitisko preparātu
izgatavošanai)
|
0206.90.91
|
Svaigi vai dzesināti zirgu, ēzeļu, mūļu un zirgēzeļu
subprodukti (kas, nav paredzēti farmaceitisku produktu
ražošanai)
|
0206.90.99
|
Saldēti aitu un kazu subprodukti (kas nav paredzēti
farmaceitisko preparātu izgatavošanai)
|
0208.10.11
|
Svaiga vai dzesināta mājas trušu gaļa un gaļas
subprodukti
|
0208.10.19
|
Saldēta mājas trušu gaļa un gaļas subprodukti
|
0208.10.90
|
Svaiga, dzesināta vai saldēta savvaļas trušu un zaķu
gaļa un subprodukti
|
0208.20.00
|
Svaigas, dzesinātas vai saldētas varžu kājiņas
|
0208.40.10
|
Svaiga, dzesināta vai saldēta vaļu gaļa
|
0208.90.10
|
Cita svaiga, dzesināta vai saldēta mājas baložu gaļa un
subprodukti
|
0208.90.20
|
Svaiga, dzesināta vai saldēta paipalu gaļa un gaļas
subprodukti
|
0208.90.40
|
Svaiga, dzesināta vai saldēta medījumu gaļa un gaļas
subprodukti (izņemot trušus, zaķus, meža cūkas un
paipalas)
|
0208.90.55
|
Svaiga, dzesināta vai saldēta roņu gaļa
|
0208.90.60
|
Svaiga, dzesināta vai saldēta ziemeļbriežu gaļa un
subprodukti
|
0208.90.95
|
Svaiga, dzesināta vai saldēta gaļa un subprodukti
(izņemot liellopus, cūkas, aitas, kazas, zirgus, ēzeļus,
mūļus, zirgēzeļus, Gallus domesticus sugas putnus, pīles,
zosis, tītarus, pērļu vistiņas, trušus, zaķus, primātus,
vaļus)
|
0209.00.11
|
Cūku zemādas tauki, svaigi, dzesināti, saldēti, sālīti,
sālījumā
|
0209.00.19
|
Cūku zemādas tauki, žāvēti vai kūpināti
|
0209.00.30
|
Nekausēti cūku tauki
|
0209.00.90
|
Nekausēti mājputnu tauki
|
0403.90.11
|
Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs un pārējie
fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, cietā veidā,
bez cukura vai citām saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc
svara ne vairāk kā 1,5 % (izņemot jogurtu, aromatizētu vai
ar augļu vai kakao piedevām)
|
0403.90.13
|
Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs un pārējie
fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, cietā veidā,
bez cukura vai citām saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc
svara vairāk kā 1.5%, bet ne vairāk kā 27 % (izņemot
jogurtu, aromatizētu vai ar augļu vai kakao piedevām)
|
0403.90.19
|
Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs un pārējie
fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, cietā veidā,
bez cukura vai citām saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc
svara vairāk nekā 27 % (izņemot jogurtu, aromatizētu vai ar
augļu vai kakao piedevām:
|
0403.90.31
|
Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs un pārējie
fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, cietā veidā,
ar cukuru vai citām saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc
svara ne vairāk kā 1.5 % (izņemot jogurtu, aromatizētu vai
ar augļu vai kakao piedevām)
|
0403.90.33
|
Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs un pārējie
fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, cietā veidā,
ar cukuru vai citām saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc
svara vairāk kā 1.5%, bet ne vairāk kā 27 % (izņemot
jogurtu, aromatizētu vai ar augļu vai kakao piedevām)
|
0403.90.39
|
Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs un pārējie
fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, cietā veidā,
ar cukuru vai citām saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc
svara vairāk nekā 27 % (izņemot jogurtu, aromatizētu vai ar
augļu vai kakao piedevām)
|
0403.90.51
|
Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs un pārējie
fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, arī
koncentrēti, bez cukura vai citām saldinātājvielām, ar
tauku saturu pēc svara 3 % un vairāk (izņemot produktus
cietā veidā, jogurtu, aromatizētu vai ar augļu vai kakao
piedevām)
|
0403.90.53
|
Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs un pārējie
fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, arī
koncentrēti, bez cukura vai citām saldinātājvielām, ar
tauku saturu pēc svara vairāk nekā 3 %, bet ne vairāk par 6
% (izņemot produktus cietā veidā, jogurtu, aromatizētu vai
ar augļu vai kakao piedevām)
|
0403.90.59
|
Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs un pārējie
fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, arī
koncentrēti, bez cukura vai citām saldinātājvielām, ar
tauku saturu pēc svara mazāk nekā 6 % (izņemot produktus
cietā veidā, jogurtu, aromatizētu vai ar augļu vai kakao
piedevām)
|
0403.90.61
|
Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs un pārējie
fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, arī
koncentrēti, ar cukuru vai citām saldinātājvielām, ar tauku
saturu pēc svara ne vairāk kā 3 % (izņemot produktus cietā
veidā, jogurtu, aromatizētu vai ar augļu vai kakao
piedevām)
|
0403.90.63
|
Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs un pārējie
fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, arī
koncentrēti, ar cukuru vai citām saldinātājvielām, ar tauku
saturu pēc svara vairāk nekā 3 %, bet ne vairāk kā 6 %
(izņemot produktus cietā veidā, jogurtu, aromatizētu vai ar
augļu vai kakao piedevām)
|
0403.90.69
|
Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs un pārējie
fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, arī
koncentrēti, ar cukuru vai citām saldinātājvielām, ar tauku
saturu pēc svara mazāk nekā 6 % (izņemot produktus cietā
veidā, jogurtu, aromatizētu vai ar augļu vai kakao
piedevām)
|
0404.10.26
|
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, pulverī, granulās vai
citādā cietā veidā, ar cukura vai cita saldinātāja piedevu,
kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara
nepārsniedz 15% un tauku saturs pēc svara nepārsniedz
1,5%
|
0404.10.28
|
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, pulverī, granulās vai
citādā cietā veidā, ar cukura vai cita saldinātāja piedevu,
kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara
nepārsniedz 15% un tauku saturs pēc svara pārsniedz 1,5% un
nepārsniedz 27%
|
0404.10.32
|
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, pulverī, granulās vai
citādā cietā veidā, ar cukura vai cita saldinātāja piedevu,
kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara
nepārsniedz 15% un tauku saturs pēc svara pārsniedz 27%
|
0404.10.34
|
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, pulverī, granulās vai
citādā cietā veidā, ar cukura vai cita saldinātāja piedevu,
kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara
pārsniedz 15% un tauku saturs pēc svara nepārsniedz
1,5%
|
0404.10.36
|
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, pulverī, granulās vai
citādā cietā veidā, ar cukura vai cita saldinātāja piedevu,
kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara
pārsniedz 15% un tauku saturs pēc svara pārsniedz 1,5% un
nepārsniedz 27%
|
0404.10.38
|
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, pulverī, granulās vai
citādā cietā veidā, ar cukura vai cita saldinātāja piedevu,
kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara
pārsniedz 15% un tauku saturs pēc svara pārsniedz 27%
|
0404.10.48
|
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī koncentrētas,
izņemot pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, bez
cukura vai citas saldinātāja piedevas, kurās proteīnu
saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara nepārsniedz
15%
|
0404.10.52
|
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī koncentrētas,
izņemot pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, bez
cukura vai citas saldinātāja piedevas, kurās proteīnu
saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara nepārsniedz
15%
|
0404.10.54
|
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī koncentrētas,
izņemot pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, bez
cukura vai citas saldinātāja piedevas, kurās proteīnu
saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara nepārsniedz
15%
|
0404.10.56
|
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī koncentrētas,
izņemot pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, bez
cukura vai citas saldinātāja piedevas, kurās proteīnu
saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara pārsniedz 15%
|
0404.10.58
|
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī koncentrētas,
izņemot pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, bez
cukura vai citas saldinātāja piedevas, kurās proteīnu
saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara pārsniedz 15%
|
0404.10.62
|
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī koncentrētas,
izņemot pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, bez
cukura vai citas saldinātāja piedevas, kurās proteīnu
saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara pārsniedz 15%
|
0404.10.72
|
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī koncentrētas,
izņemot pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar cukuru
vai citu saldinātāja piedevu, kurās proteīnu saturs
(slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara nepārsniedz 15%
|
0404.10.74
|
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī koncentrētas,
izņemot pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar cukuru
vai citu saldinātāja piedevu, kurās proteīnu saturs
(slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara nepārsniedz 15%
|
0404.10.76
|
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī koncentrētas,
izņemot pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar cukuru
vai citu saldinātāja piedevu, kurās proteīnu saturs
(slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara nepārsniedz 15%
|
0404.10.78
|
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī koncentrētas,
izņemot pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar cukuru
vai citu saldinātāja piedevu, kurās proteīnu saturs
(slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara ir 15% un vairāk
|
0404.10.82
|
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī koncentrētas,
izņemot pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar cukuru
vai citu saldinātāja piedevu, kurās proteīnu saturs
(slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara ir 15% un vairāk
|
0404.10.84
|
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī koncentrētas,
izņemot pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar cukuru
vai citu saldinātāja piedevu, kurās proteīnu saturs
(slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara ir 15% un vairāk
|
0404.90.21
|
Produkti, ko veido piena dabiskās sastāvdaļas, bez
cukura vai citas saldinātāja piedevas, ar tauku saturu pēc
svara ne vairāk kā 1,5%, citur neminēti
|
0404.90.23
|
Produkti, ko veido piena dabiskās sastāvdaļas, bez
cukura vai citas saldinātāja piedevas, ar tauku saturu pēc
svara vairāk kā 1,5% un ne vairāk kā 27%, citur
neminēti
|
0404.90.29
|
Produkti, ko veido piena dabiskās sastāvdaļas, bez
cukura vai citas saldinātāja piedevas, ar tauku saturu pēc
svara vairāk nekā 27%, citur neminēti
|
0404.90.81
|
Produkti, ko veido piena dabiskās sastāvdaļas, ar cukuru
vai citu saldinātāju piedevu, ar tauku saturu pēc svara ne
vairāk kā 1,5%, citur neminēti
|
0404.90.83
|
Produkti, ko veido piena dabiskās sastāvdaļas, ar cukuru
vai citu saldinātāju piedevu, ar tauku saturu pēc svara
vairāk kā 1,5% un ne vairāk kā 27%, citur neminēti
|
0404.90.89
|
Produkti, ko veido piena dabiskās sastāvdaļas, ar cukuru
vai citu saldinātāju piedevu, ar tauku saturu pēc svara
vairāk nekā 27%, citur neminēti
|
0405.20.90
|
Piena tauku pastas ar tauku saturu vairāk nekā 75%, bet
mazāk nekā 80% no svara
|
0405.90.10
|
Piena tauki un eļļas ar tauku saturu pēc svara 99, 3 %
vai vairāk un ūdens saturu pēc svara ne vairāk kā 0, 5
%
|
0405.90.90
|
Piena tauki un eļļas, atūdeņots sviests un kausēts
sviests (izņemot produktus ar tauku saturu pēc svara 99, 3
% vai vairāk un ūdens saturu pēc svara ne vairāk kā 0, 5 %,
dabisku sviestu, atjaunotu sviestu un sūkalu sviestu)
|
0406.10.20
|
Svaigs siers, t.i., nenogatavināts vai nesālīts siers,
ieskaitot sūkalu sieru un biezpienu ar tauku saturu pēc
svara ne vairāk kā 40%
|
0406.10.80
|
Svaigs siers, t.i., nenogatavināts vai nesālīts siers,
ieskaitot sūkalu sieru un biezpienu ar tauku saturu pēc
svara vairāk nekā 40%
|
0406.20.10
|
Glarusas zaļais siers, rīvēts siers vai siera
pulveris
|
0406.20.90
|
Rīvēts siers vai siera pulveris (izņemot Glarusas zaļo
sieru)
|
0406.30.10
|
Kausēts siers, kas nav rīvēts siers vai siera pulveris,
kura ražošanā izmantots tikai Ementāles, Grijēras un
Apencelles siers un kurā kā piedeva var būt Glarusas zaļais
siers (t.s. Schabziger), safasēts pārdošanai
mazumtirdzniecībā
|
0406.30.31
|
Kausēts siers, kas nav rīvēts siers vai siera pulveris,
ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 36% un tauku saturs
sausnā pēc svara nepārsniedz 48% (izņemot kausētu sieru
maisījumus no Ementāles, Grijēras un Apencelles siera)
|
0406.30.39
|
Kausēts siers, kas nav rīvēts siers vai siera pulveris,
ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 36% un tauku saturs
sausnā pēc svara nepārsniedz 48% (izņemot kausētu sieru
maisījumus no Ementāles, Grijēras un Apencelles siera)
|
0406.30.90
|
Kausēts siers, kas nav rīvēts siers vai siera pulveris,
ar tauku saturu pēc svara vairāk nekā 36% (izņemot kausētu
sieru maisījumus no Ementāles, Grijēras un Apencelles
siera, arī ar Glarusas zaļā siera piedevu, safasētus
pārdošanai mazumtirdzniecībā)
|
0406.40.10
|
Rokfors
|
0406.40.50
|
Gorgonzola
|
0406.40.90
|
Zilie sieri (izņemot rokforu un gorgonzolu)
|
0406.90.01
|
Siers kausēšanai (izņemot svaigu sieru, ieskaitot sūkalu
sieru, nefermentētu, biezpienu, kausētu sieru, zilos
sierus, kā arī rīvētu sieru un siera pulveri)
|
0406.90.02
|
Ementāles siers, Grijēras siers, Sbrinz, Bergkäse un
Apencelles siers ar tauku saturu sausnā pēc svara ne mazāk
kā 45%, gatavināti trīs mēnešus vai ilgāk; veseli sieri
atbilstīgi 4. nodaļas 2. papildu piezīmei
|
0406.90.03
|
Ementāles siers, Grijēras siers, Sbrinz, Bergkäse un
Apencelles siers ar tauku saturu sausnā pēc svara ne mazāk
kā 45%, gatavināti trīs mēnešus vai ilgāk; veseli sieri
atbilstīgi 4. nodaļas 2. papildu piezīmei
|
0406.90.04
|
Ementāles siers, Grijēras siers, Sbrinz, Bergkäse un
Apencelles siers ar tauku saturu sausnā pēc svara ne mazāk
kā 45%, nogatavināti trīs mēnešus vai ilgāk; gabali
iesaiņoti vakumiepakojumā vai inertās gāzes iepakojumā, ar
mizu vismaz no vienas puses, kuru tīrais svars ir 1 kg vai
vairāk
|
0406.90.05
|
Ementāles siers, Grijēras siers, Sbrinz, Bergkäse un
Apencelles siers ar tauku saturu sausnā pēc svara ne mazāk
kā 45%, nogatavināti trīs mēnešus vai ilgāk; gabali
iesaiņoti vakumiepakojumā vai inertās gāzes iepakojumā, ar
mizu vismaz no vienas puses, kuru tīrais svars ir 1 kg vai
vairāk
|
0406.90.06
|
Ementāles siers, Grijēras siers, Sbrinz, Bergkäse un
Apencelles siers ar tauku saturu sausnā pēc svara ne mazāk
kā 45%, nogatavināti trīs mēnešus vai ilgāk; gabali bez
mizas, kuru tīrais svars ir mazāk nekā 450 g
|
0406.90.13
|
Ementāles siers (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri,
kausēšanai paredzētu sieru un sieru, kas minēts
apakšpozīcijās 0406.90.02 līdz 0406.90.06)
|
0406.90.15
|
Grijēras siers un Sbrinz (izņemot rīvētu sieru vai siera
pulveri, kausēšanai paredzētu sieru un sieru, kas minēts
apakšpozīcijās 0406.90.02 līdz 0406.90.06)
|
0406.90.17
|
Bergkäse un Apencelles siers (izņemot rīvētu sieru vai
siera pulveri, kausēšanai paredzētu sieru un sieru, kas
minēts apakšpozīcijās 0406.90.02 līdz 0406.90.06)
|
0406.90.18
|
FROMAGE FRIBOURGEOIS, VACHERIN MONT D'OR un
TETE DE MOINE (izņemot rīvētu sieru vai siera
pulveri, kausēšanai paredzētu sieru)
|
0406.90.19
|
Glarusas zaļais siers (izņemot rīvētu sieru vai siera
pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)
|
0406.90.21
|
Čedaras siers (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un
kausēšanai paredzētu sieru)
|
0406.90.23
|
Edamas siers (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un
kausēšanai paredzētu sieru)
|
0406.90.25
|
Tilzītes siers (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri
un kausēšanai paredzētu sieru)
|
0406.90.27
|
BUTTERKASE (izņemot rīvētu sieru vai siera
pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)
|
0406.90.29
|
Kaškavals (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un
kausēšanai paredzētu sieru)
|
0406.90.35
|
KEFALOTYRI (izņemot rīvētu sieru vai siera
pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)
|
0406.90.37
|
FINLANDIA (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri
un kausēšanai paredzētu sieru)
|
0406.90.39
|
JARLSBERG (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri
un kausēšanai paredzētu sieru)
|
0406.90.50
|
Siers no aitas vai bifeļmātes piena traukos ar sālījumu
vai aitādas vai kazādas maisos (izņemot FETA)
|
0406.90.61
|
GRANA PADANO, PARMIGIANO REGGIANO ar tauku saturu
pēc svara ne vairāk kā 40 % un ūdens saturu beztauku vielā
pēc svara ne vairāk kā 47% (izņemot rīvētu sieru vai siera
pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)
|
0406.90.69
|
Siers ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 40 % un
ūdens saturu beztauku vielā pēc svara ne vairāk kā 47%,
citur neminēts
|
0406.90.73
|
PROVOLONE ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā
40 % un ūdens saturu beztauku vielā pēc svara vairāk nekā
47%, bet mazāk nekā 72% vai 72% (izņemot rīvētu sieru vai
siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)
|
0406.90.75
|
ASIAGO, CACIOCAVALLO, MONTASIO, RAGUSANO ar tauku
saturu pēc svara ne vairāk kā 40 % un ūdens saturu beztauku
vielā pēc svara vairāk nekā 47%, bet mazāk nekā 72% vai 72%
(izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un kausēšanai
paredzētu sieru)
|
0406.90.76
|
DANBO, FONTAL, FONTINA, FYNBO, HAVARTI, MARIBO un
SAMSO ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 40% un
ūdens saturu beztauku vielā pēc svara vairāk nekā 47%, bet
mazāk nekā 72% vai 72% (izņemot rīvētu sieru vai siera
pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)
|
0406.90.78
|
Haudas siers (GOUDA) ar tauku saturu pēc svara ne
vairāk kā 40% un ūdens saturu beztauku vielā pēc svara
vairāk nekā 47%, bet mazāk nekā 72% vai 72% (izņemot rīvētu
sieru vai siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)
|
0406.90.79
|
ESROM, ITALICO, KERNHEM, SAINT.NECTAIRE,
SAINT.PAULIN, TALEGGIO ar tauku saturu pēc svara ne
vairāk kā 40 % un ūdens saturu beztauku vielā pēc svara
vairāk nekā 47%, bet mazāk nekā 72% vai 72% (izņemot rīvētu
sieru vai siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)
|
0406.90.81
|
CANTAL, Čestras siers, WENSLEYDALE,
LANCASHIRE, DOUBLE GLOUCESTER, BLARNEY, COLBY, MONTEREY
ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 40 % un ūdens saturu
beztauku vielā pēc svara vairāk nekā 47%, bet mazāk nekā
72% vai 72% (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un
kausēšanai paredzētu sieru)
|
0406.90.82
|
Kamambērs ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 40% un
ūdens saturu beztauku vielā pēc svara vairāk nekā 47%, bet
mazāk nekā 72% vai 72% (izņemot rīvētu sieru vai siera
pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)
|
0406.90.84
|
Brī siers ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 40% un
ūdens saturu beztauku vielā pēc svara vairāk nekā 47%, bet
mazāk nekā 72% vai 72% (izņemot rīvētu sieru vai siera
pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)
|
0406.90.85
|
KEFALOGRAVIERA un KASSERI (izņemot rīvētu
sieru vai siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru)
|
0406.90.86
|
Siers ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 40% un
ūdens saturu beztauku vielā pēc svara ne vairāk kā 47%,
citur neminēts
|
0406.90.87
|
Siers ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 40% un
ūdens saturu beztauku vielā pēc svara ne vairāk kā 52%, bet
mazāk nekā 62% vai 62%, citur neminēts
|
0406.90.88
|
Siers ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 40% un
ūdens saturu beztauku vielā pēc svara vairāk kā 62%, bet
mazāk nekā 72% vai 72%, citur neminēts
|
0406.90.93
|
Siers ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 40% un
ūdens saturu beztauku vielā pēc svara vairāk nekā 72%,
citur neminēts
|
0406.90.99
|
Siers ar tauku saturu pēc svara vairāk nekā 40%, citur
neminēts
|
0408.11.20
|
Olu dzeltenumi, žāvēti, nederīgi pārtikai, arī ar cukura
un citu saldinātāju piedevu
|
0408.11.80
|
Olu dzeltenumi, žāvēti, derīgi pārtikai, arī ar cukura
un citu saldinātāju piedevu
|
0408.19.20
|
Olu dzeltenumi, svaigi, pagatavoti tvaicējot vai vārot
ūdenī, formēti, saldēti vai citādi konservēti, arī ar
cukura vai citu saldinātāju piedevu, nederīgi pārtikai
(izņemot žāvētus)
|
0408.19.81
|
Olu dzeltenumi, šķidri, derīgi pārtikai, arī ar cukura
un citu saldinātāju piedevu
|
0408.19.89
|
Olu dzeltenumi, (izņemot šķidrus), derīgi pārtikai,
saldēti vai citādi konservēti, derīgi pārtikai, arī ar
cukura un citu saldinātāju piedevu (izņemot žāvētus)
|
0408.91.20
|
Putnu olas bez čaumalas, žāvētas, arī ar cukura un citu
saldinātāju piedevu, nederīgas pārtikai (izņemot olu
dzeltenumus)
|
0408.91.80
|
Putnu olas bez čaumalas, žāvētas, arī ar cukura un citu
saldinātāju piedevu, derīgas pārtikai (izņemot olu
dzeltenumus)
|
0408.99.20
|
Putnu olas bez čaumalas, svaigas, pagatavotas tvaicējot
vai vārot ūdenī, formētas, saldētas vai citādi konservētas,
arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, nederīgas
pārtikai (izņemot žāvētas olas un olu dzeltenumus)
|
0408.99.80
|
Putnu olas bez čaumalas, svaigas, pagatavotas tvaicējot
vai vārot ūdenī, formētas, saldētas vai citādi konservētas,
arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, derīgas
pārtikai (izņemot žāvētas olas un olu dzeltenumus)
|
0511.10.00
|
Buļļu sperma
|
0511.99.10
|
Dzīvnieku izcelsmes cīpslas un stiegras, atgriezumi un
līdzīgas jēlādu vai kailādu atlikas
|
0511.99.90
|
Dzīvnieku produkti, citur neminēti; beigti dzīvnieki,
nederīgi pārtikai (izņemot zivis, vēžveidīgos, mīkstmiešus
vai citus ūdens bezmugurkaulniekus)
|
0603.10.10
|
Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem grieztas svaigas rozes
un ziedpumpuri
|
0603.10.20
|
Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem grieztas svaigas
neļķes un ziedpumpuri
|
0603.10.30
|
Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem grieztas svaigas
orhidejas un ziedpumpuri
|
0603.10.40
|
Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem grieztas svaigas
gladiolas un ziedpumpuri
|
0603.10.50
|
Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem grieztas svaigas
krizantēmas un ziedpumpuri
|
0603.10.80
|
Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem griezti svaigi ziedi
un ziedpumpuri (izņemot rozes, neļķes, orhidejas, gladiolas
un krizantēmas)
|
0603.90.00
|
Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem kaltēti, krāsoti,
balināti, piesūcināti vai citādi apstrādāti griezti ziedi
un ziedpumpuri
|
0604.10.10
|
Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem kaltēti, krāsoti,
balināti, piesūcināti vai citādi apstrādāti briežu
ķērpji
|
0604.91.41
|
Dekoratīviem nolūkiem paredzēti Kaukāza baltegļu zari
(Abies nordmanniana [Stev.] SPACH]un augsto baltegļu (Abies
procera Rehd) zari
|
0701.90.10
|
Svaigi vai dzesināti kartupeļi cietes ražošanai
|
0701.90.90
|
Vecie kartupeļi, svaigi vai dzesināti (izņemot jaunos
kartupeļus, sēklas kartupeļus un kartupeļus cietes
ražošanai)
|
0703.10.90
|
Svaigas vai dzesinātas šalotes
|
0703.90.00
|
Svaigi vai dzesināti puravi un citi sīpolu dārzeņi,
(izņemot sīpolus, šalotes un ķiplokus)
|
0705.11.00
|
Svaigi vai dzesināti galviņsalāti
|
0705.19.00
|
Svaigi vai dzesināti salāti (izņemot galviņsalātus)
|
0705.29.00
|
Svaigi vai dzesināti cigoriņi (izņemot lapu
cigoriņus)
|
0706.90.10
|
Svaigas vai dzesinātas sakņu selerijas (sakņu selerijas
vai vācu selerijas)
|
0706.90.90
|
Svaigas vai dzesinātas galda bietes, plostbārži, redīsi
un tamlīdzīgi sakņu dārzeņi (izņemot burkānus, galda
rāceņus, selerijas un mārrutkus)
|
0707.00.90
|
Svaigi vai dzesināti kornišoni
|
0708.10.00
|
Svaigi vai dzesināti lobīti vai nelobīti zirņi (Pisum
sativum)
|
0708.90.00
|
Svaigi vai dzesināti lobīti vai nelobīti pākšu dārzeņi
(izņemot zirņus (Pisum sativum) un pupiņas (Vigna spp.,
Phaseolus spp.))
|
0709.10.00
|
Svaigi vai dzesināti artišoki
|
0709.20.00
|
Svaigi vai dzesināti sparģeļi
|
0709.30.00
|
Svaigi vai dzesināti baklažāni
|
0709.40.00
|
Svaigas vai dzesinātas selerijas (izņemot sakņu
selerijas)
|
0709.52.00
|
Svaigas vai dzesinātas trifeles
|
0709.60.10
|
Svaigi vai dzesināti dārzeņpipari
|
0709.60.91
|
Svaigi vai dzesināti Capsicum ģints dārzeņi
CAPSICIN vai CAPSICUM oleosveķu krāsvielu
ražošanai
|
0709.60.95
|
Svaigi vai dzesināti Capsicum ģints vai PIMENTA ģints
dārzeņi ēterisko eļļu vai rezinoīdu ražošanai
|
0709.60.99
|
Svaigi vai dzesināti Capsicum ģints vai Pimenta ģints
dārzeņi (izņemot dārzeņus CAPSICIN vai
CAPSICUM oleosveķu krāsvielu ražošanai, ēterisko
eļļu vai rezinoīdu rūpnieciskai ražošanai un
dārzeņpiparus)
|
0709.70.00
|
Svaigi vai dzesināti spināti, Jaunzēlandes spināti un
dārza balodenes
|
0709.90.10
|
Svaigi vai dzesināti salātu dārzeņi (izņemot dārza
salātus un cigoriņus)
|
0709.90.20
|
Svaigi vai dzesināti mangoldi (lapu bietes) un lapu
artišoki
|
0709.90.31
|
Svaigas vai dzesinātas olīvas (izņemot olīvas eļļas
ražošanai)
|
0709.90.39
|
Svaigas vai dzesinātas olīvas eļļas ražošanai
|
0709.90.40
|
Svaigi vai dzesināti kaperi
|
0709.90.50
|
Svaigs vai dzesināts fenhelis
|
0709.90.60
|
Svaiga vai dzesināta saldā kukurūza
|
0709.90.70
|
Svaigi vai dzesināti saldā kabači
|
0709.90.90
|
Svaigi vai dzesināti dārzeņi, citur neminēti
|
0710.10.00
|
Saldēti kartupeļi, termiski neapstrādāti vai apstrādāti,
tvaicējot vai vārot ūdenī
|
0710.21.00
|
Saldēti lobīti vai nelobīti zirņi, termiski neapstrādāti
vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī
|
0710.22.00
|
Saldētas lobītas vai nelobītas pupiņas, termiski
neapstrādātas vai apstrādātas, tvaicējot vai vārot
ūdenī
|
0710.29.00
|
Saldēti lobīti vai nelobīti pākšu dārzeņi, termiski
neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī
(izņemot zirņus un pupiņas)
|
0710.30.00
|
Saldēti spināti, Jaunzēlandes spināti un dārza balodene,
termiski neapstrādāta vai apstrādāta, tvaicējot vai vārot
ūdenī
|
0710.80.10
|
Saldētas olīvas, termiski neapstrādātas vai apstrādātas,
tvaicējot vai vārot ūdenī
|
0710.80.51
|
Saldēti dārzeņpipari, termiski neapstrādāti vai
apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī
|
0710.80.59
|
Saldēti CAPSICUM ģints vai PIMENTA ģints dārzeņi
termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot
ūdenī (izņemot dārzeņpiparus)
|
0710.80.61
|
Saldētas Agaricus ģints sēnes, termiski neapstrādātas
vai apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī
|
0710.80.69
|
Saldētas sēnes, termiski neapstrādātas vai apstrādātas,
tvaicējot vai vārot ūdenī (izņemot Agaricus ģints
sēnes)
|
0710.80.70
|
Saldēti tomāti, termiski neapstrādāti vai apstrādāti,
tvaicējot vai vārot ūdenī
|
0710.80.80
|
Saldēti artišoki, termiski neapstrādāti vai apstrādāti,
tvaicējot vai vārot ūdenī
|
0710.80.85
|
Saldēti sparģeļi, termiski neapstrādāti vai apstrādāti,
tvaicējot vai vārot ūdenī
|
0710.80.95
|
Saldēti dārzeņi, arī apstrādāti, tvaicējot vai vārot
ūdenī (izņemot kartupeļus, pākšu dārzeņus, spinātus,
Jaunzēlandes spinātus un dārza balodenes, saldo kukurūzu,
olīvas, Capsicum ģints vai PIMENTA ģints dārzeņus, sēnes,
tomātus
|
0710.90.00
|
Saldēti dārzeņu maisījumi, termiski neapstrādāti vai
apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī
|
0711.20.10
|
Īslaicīgai glabāšanai iekonservētas olīvas, bet kas nav
derīgas tūlītējai lietošanai pārtikā (izņemot tās, kas nav
paredzētas eļļas ražošanai)
|
0711.20.90
|
Īslaicīgai glabāšanai iekonservētas olīvas, bet kas nav
derīgas tūlītējai lietošanai pārtikā, paredzētas eļļas
ražošanai
|
0711.30.00
|
Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti kaperi, bet kas nav
derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā
|
0711.40.00
|
Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti gurķi un kornišoni,
bet kas nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā
|
0711.59.00
|
Īslaicīgai glabāšanai iekonservētas sēnes un trifeles,
piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai
citā konservējošā šķīdumā, bet kas nav derīgas tūlītējai
lietošanai pārtikā (izņemot Agaricus ģints sēnes)
|
0711.90.90
|
Īslaicīgai glabāšanai iekonservētu dārzeņu maisījums,
bet kas nav derīgs tūlītējai lietošanai pārtikā
|
0712.20.00
|
Kaltēti sīpoli, veseli, sagriezti gabaliņos vai
šķēlītēs, sasmalcināti vai pulverī, bet bez tālākas
apstrādes
|
0712.90.05
|
Kaltēti kartupeļi, arī gabaliņos vai šķēlītēs sagriezti,
bet bez tālākas apstrādes
|
0712.90.11
|
Kaltēta saldā kukurūza (izņemot hibrīdu sēklas
materiālu)
|
0712.90.19
|
Kaltēti saldā kukurūza, arī gabaliņos vai šķēlītēs
sagriezta, bet bez tālākas apstrādes (izņemot hibrīdu
sēklas materiālu)
|
0712.90.30
|
Kaltēti tomāti, veseli, sagriezti gabaliņos vai
šķēlītēs, sasmalcināti vai pulverī, bet bez tālākas
apstrādes
|
0712.90.50
|
Kaltēti burkāni, veseli, sagriezti gabaliņos vai
šķēlītēs, sasmalcināti vai pulverī, bet bez tālākas
apstrādes
|
0712.90.90
|
Kaltēti dārzeņi un dārzeņu maisījumi, veseli, sagriezti
šķēlītēs, sasmalcināti vai pulverī, bet bez tālākas
apstrādes (izņemot kartupeļus, sīpolus, sēnes, trifeles,
saldo kukurūzu, tomātus un burkānus)
|
0713.10.90
|
Kaltēti un lobīti zirņi (PISUM SATIVUM), arī mizoti vai
šķelti (izņemot sējai paredzētus)
|
0713.20.00
|
Kaltēti lobīti aunazirņi GARBANZOS, arī mizoti vai
šķelti
|
0713.31.00
|
Kaltētas lobītas VIGNA MUNGO (L.) HEPPER vai VIGNA
RADIATA (L.) WILCZEK pupiņas, arī mizotas vai šķeltas
|
0713.32.00
|
Kaltētas lobītas šķautnainās pupiņas (PHASEOLUS vai
VIGNA ANGULARIS), arī mizotas vai šķeltas
|
0713.33.90
|
Kaltētas nierveida pupiņas (PHASEOLUS VULGARIS), arī
mizotas vai šķeltas (izņemot sējai paredzētas)
|
0713.39.00
|
Kaltētas lobītas VIGNA un PHASEOLUS pupiņas, arī mizotas
vai šķeltas (izņemot VIGNA MUNGO (L.) HEPPER vai VIGNA
RADIATA (L.) WILCZEK pupiņas, šķautnainās pupiņas vai
nierveida pupiņas)
|
0801.11.00
|
Ar desikantiem žāvēti kokosrieksti
|
0801.19.00
|
Svaigi kokosrieksti, arī lobīti vai mizoti
|
0801.21.00
|
Svaigi vai kaltēti Brazīlijas rieksti, nelobīti
|
0801.31.00
|
Svaigi vai kaltēti Indijas rieksti, nelobīti
|
0801.32.00
|
Svaigi vai kaltēti Indijas rieksti, lobīti
|
0802.21.00
|
Svaigi vai kaltēti lazdu rieksti, nelobīti
|
0802.22.00
|
Svaigi vai kaltēti lazdu rieksti, lobīti un mizoti
|
0802.31.00
|
Svaigi vai kaltēti valrieksti, nelobīti
|
0802.32.00
|
Svaigi vai kaltēti valrieksti, lobīti un mizoti
|
0802.40.00
|
Svaigi vai kaltēti ēdamie kastaņi, arī lobīti vai
mizoti
|
0802.50.00
|
Svaigas vai kaltētas pistācijas, arī lobītas vai
mizotas
|
0802.90.85
|
Svaigi vai kaltēti, lobīti vai nelobīti un tīrīti vai
netīrīti rieksti (izņemot kokosriekstus, Brazīlijas
riekstus, Indijas riekstus, mandeles, lazdu riekstus,
valriekstus, ēdamos kastaņus (Castanea spp.), pistācijas,
pekanriekstus, arekas (beteļriekstus), kolu riekstus,
pīniju riekstus un makadāmija riekstus)
|
0803.00.11
|
Svaigi miltu banāni
|
0803.00.19
|
Banāni, svaigi (izņemot miltu banānus)
|
0804.20.10
|
Svaigas vīģes
|
0804.30.00
|
Svaigi vai žāvēti ananāsi
|
0804.50.00
|
Svaigas vai kaltētas gvajaves, mango un mangostāni
|
0805.10.10
|
Svaigi sarkanie un pussarkanie apelsīni
|
0805.10.30
|
Svaigi šķirnes 'navel', 'naveline', 'navelate',
'salustiana', 'verna', 'valencia late', 'maltese',
'shamoutis', 'ovalis', 'trovita' un 'hamlin' augļi
|
0805.10.50
|
Svaigi apelsīni (izņemot sarkanos un pussarkanos
apelsīnus, šķirnes 'navel', 'naveline', 'navelate',
'salustiana', 'verna', 'valencia late', 'maltese',
'shamoutis', 'ovalis', 'trovita' un 'hamlin' augļus)
|
0805.10.80
|
Svaigi vai kaltēti apelsīni (izņemot svaigus saldos
apelsīnus)
|
0805.20.10
|
Svaigi vai žāvēti klementīni
|
0805.20.30
|
Svaigi vai žāvēti šķirnes "monreale" un sacumas
augļi
|
0805.20.50
|
Svaigi vai žāvēti mandarīni un vilkingi
|
0805.20.70
|
Svaigi vai žāvēti tanžerīni
|
0805.20.90
|
Svaigi vai žāvēti šķirņu 'tangelos', 'ortaniques',
'malaquinas' un tamlīdzīgi citrusaugļu hibrīdi (izņemot
klementīnus, šķirni 'monreale', sacumas, mandarīnus,
vilkingus un tanžerīnus)
|
0805.50.10
|
Svaigi vai kaltēti citroni ('CITRUS LIMON, CITRUS
LIMONUM)
|
0805.50.90
|
Svaigi vai kaltēti laimi (CITRUS AURANTIFOLIA, CITRUS
LATIFOLIA)
|
0806.10.10
|
Svaigas galda vīnogas
|
0807.20.00
|
Svaigas papaijas (PAPAYAS)
|
0808.10.10
|
Sidra āboli, svaigi, neiesaiņoti, no 16. septembra līdz
15. decembrim
|
0808.10.20
|
Svaigi šķirnes GOLDEN DELICIOUS āboli
|
0808.10.50
|
Svaigi šķirnes GRANNY SMITH āboli
|
0808.10.90
|
Svaigi āboli (izņemot sidra ābolus, svaigus,
neiesaiņotus, no 16. septembra līdz 15. decembrim, šķirnes
GOLDEN DELICIOUS ābolus un GRANNY SMITH
ābolus)
|
0808.20.10
|
Svaigi vīna bumbieri, neiesaiņoti, no 1. augusta līdz
31. decembrim
|
0808.20.50
|
Svaigi bumbieri, (izņemot vīna bumbierus, neiesaiņotus,
no 1. augusta līdz 31. decembrim)
|
0808.20.90
|
Cidonijas, svaigas
|
0809.10.00
|
Svaigas aprikozes
|
0809.20.05
|
Svaigi skābie ķirši (PRUNUS CERASUS)
|
0809.20.95
|
Svaigi ķirši (izņemot skābos ķiršus (Prunus
cerasus))
|
0809.30.10
|
Svaigi nektarīni
|
0809.30.90
|
Svaigi persiki (izņemot nektarīnus)
|
0809.40.05
|
Svaigas plūmes
|
0809.40.90
|
Svaigas ērkšķu plūmes
|
0810.20.10
|
Svaigas avenes
|
0810.20.90
|
Svaigas kazenes, zīdkoka ogas un kazeņavenes
|
0810.30.10
|
Svaigas upenes
|
0810.30.90
|
Svaigas baltās jāņogas un ērkšķogas
|
0810.40.30
|
Svaigas melleņu Vaccinium myrtillus ģints ogas
|
0810.40.50
|
Svaigas lielogu dzērveņu Vaccinium macrocarpum un
krūmmelleņu Vaccinium corymbosum ģints ogas
|
0810.40.90
|
Svaigas Vaccinium ģints ogas (izņemot brūklenes vai
kalnu dzērvenes un Vaccinium myrtillus, macrocarpum un
corymbosum ģints ogas)
|
0810.50.00
|
Svaigi kivi
|
0810.90.30
|
Svaigi tamarindi, kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti,
sapodillas
|
0810.90.40
|
Pasifloru augļi, karambolas un pitahajas
|
0810.90.95
|
Svaigi ēdami augļi (izņemot riekstus, banānus, dateles,
vīģes, ananāsus, avokado, gvajaves, mango un mangostānus,
papaijas, tamarindus, kešjukoku augļus, ličī, džekfrūtus,
sapodillas, pasifloru augļus, karambolas un pitahajas,
citrusaugļus, vīnogas)
|
0811.10.11
|
Saldētas zemenes, termiski neapstrādātas vai
apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī, ar cukuru vai citu
saldinātāju piedevu, ar cukura saturu mazāk nekā 13%
|
0811.10.19
|
Saldētas zemenes, termiski neapstrādātas vai
apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī, ar cukuru vai citu
saldinātāju piedevu, kuru cukura saturs ir 13% un
augstāks
|
0811.10.90
|
Saldētas zemenes, termiski neapstrādātas vai
apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura vai citu
saldinātāju piedevas
|
0811.20.31
|
Saldētas avenes, termiski neapstrādātas vai apstrādātas,
tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura vai citu saldinātāju
piedevas
|
0811.20.51
|
Saldētas avenes, termiski neapstrādātas vai apstrādātas,
tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura vai citu saldinātāju
piedevas
|
0811.20.59
|
Saldētas kazenes un zīdkoka ogas, termiski neapstrādātas
vai apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura vai
citu saldinātāju piedevas
|
0811.20.90
|
Saldētas kazeņavenes, baltās jāņogas un ērkšķogas,
termiski neapstrādātas vai apstrādātas, tvaicējot vai vārot
ūdenī, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas
|
0811.90.19
|
Saldēti ēdamie augļi un rieksti, termiski neapstrādāti
vai termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, ar
cukura vai citu saldinātāju piedevu, kuru cukura saturs pēc
svara ir mazāk nekā 13% (izņemot zemenes, avenes, kazenes,
zīdkoka ogas un kazeņavenes)
|
0811.90.39
|
Saldēti ēdamie augļi un rieksti, termiski neapstrādāti
vai termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, ar
cukura vai citu saldinātāju piedevu, kuru cukura saturs pēc
svara ir 13% vai augstāks (izņemot zemenes, avenes,
kazenes, zīdkoka ogas un kazeņavenes)
|
0811.90.50
|
Saldētas melleņu Vaccinium myrtillus ģints ogas,
termiski neapstrādātas vai apstrādātas, tvaicējot vai vārot
ūdenī, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas
|
0811.90.70
|
Saldētas Kanādas mellenes (Vaccinium MYRTILLOIDES) un
šaurlapu mellenes (VACCINIUM ANGUSTIFOLIUM), termiski
neapstrādātas vai apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī,
bez cukura vai citu saldinātāju piedevas
|
0811.90.75
|
Saldēti skābie ķirši (PRUNUS CERASUS), termiski
neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez
cukura vai citu saldinātāju piedevas
|
0811.90.80
|
Saldēti ķirši, termiski neapstrādāti vai apstrādāti,
tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura vai citu saldinātāju
piedevas (izņemot skābos ķiršus (PRUNUS CERASUS))
|
0811.90.85
|
Gvajaves, mango un mangostāni, papaijas, tamarindi,
kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti, sapodillas, pasifloru
augļi, karambolas un pitahajas, kokosrieksti, Indijas
rieksti, Brazīlijas rieksti, arekas (beteļriekstus), kolu
rieksti un makadāmija rieksti, termiski neapstrādāti vai
apstrādāti
|
0811.90.95
|
Saldēti ēdamie augļi un rieksti, termiski neapstrādāti
vai termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez
cukura vai citu saldinātāju piedevas (izņemot zemenes,
avenes, kazenes, zīdkoka ogas un kazeņavenes, sarkanās vai
baltās jāņogas, ērkšķogas)
|
0812.10.00
|
Ķirši, iekonservēti īslaicīgai glabāšanai, bet nav
derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā
|
0812.90.20
|
Apelsīni, iekonservēti īslaicīgai glabāšanai, bet nav
derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā
|
0812.90.99
|
Augļi un rieksti, iekonservēti īslaicīgai glabāšanai,
piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai
citā konservējošā šķīdumā, bet nav derīgi tūlītējai
lietošanai pārtikā (izņemot ķiršus, aprikozes, apelsīnus,
papaijas)
|
0813.10.00
|
Žāvētas aprikozes
|
0813.20.00
|
Žāvētas plūmes
|
0813.30.00
|
Žāvēti āboli
|
0813.40.10
|
Žāvēti persiki, t.sk. nektarīni
|
0813.40.30
|
Žāvēti bumbieri
|
0813.40.50
|
Žāvētas papaijas
|
0813.40.60
|
Žāvēti tamarindi
|
0813.40.70
|
Žāvēti kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti, sapodillas,
pasifloru augļi, karambolas un pitahajas
|
0813.40.95
|
Citur neminēti žāvēti ēdamie augļi
|
0813.50.12
|
Žāvētu papaiju, tamarindu, kešjukoku augļu, ličī,
džekfrūtu, sapodillu, pasifloru augļu, karambolu un
pitahaju maisījumi bez žāvētām plūmēm
|
0813.50.15
|
Žāvētu augļu maisījumi bez žāvētām plūmēm (izņemot
pozīcijās 0801-0806 minētos augļus un papaijas, tamarindus,
kešjukoku augļus, ličī, džekfrūtus, sapodillas, pasifloru
augļus, karambolas un pitahajas)
|
0813.50.99
|
Citur neminēti žāvētu augļu maisījumi
|
0901.11.00
|
Kafija (izņemot grauzdētu un bez kofeīna)
|
0901.12.00
|
Kafija bez kofeīna (izņemot grauzdētu)
|
0901.21.00
|
Grauzdēta kafija (izņemot bez kofeīna)
|
0901.22.00
|
Grauzdēta kafija bez kofeīna
|
0901.90.90
|
Kafijas aizstājēji, kas satur kafiju jebkādā
proporcijā
|
0904.20.30
|
CAPSICUM ģints vai PIMENTA ģints dārzeņi, kaltēti,
grūsti vai malti (izņemot dārzeņpiparus)
|
0909.10.00
|
Parastā anīsa vai zvaigžņotā anīsa sēklas
|
0909.20.00
|
Koriandra sēklas
|
0909.30.00
|
Kumīna sēklas
|
0909.40.00
|
Pļavas ķimeņu sēklas
|
0909.50.00
|
Fenheļa sēklas Kadiķogas
|
0910.10.00
|
Ingvers
|
0910.20.10
|
Safrāns (izņemot berztu vai maltu)
|
0910.20.90
|
Berzts vai malts safrāns
|
0910.30.00
|
Kurkuma
|
0910.40.11
|
Mazais mārsils (izņemot berztu vai maltu)
|
0910.40.13
|
Mārsils (izņemot berztu vai maltu un mazo mārsilu)
|
0910.40.19
|
Berzts vai malts mārsils
|
0910.40.90
|
Lauru lapas
|
0910.50.00
|
Karijs
|
0910.91.10
|
Dažādu garšvielu maisījumi (izņemot saberztus vai
maltus)
|
0910.91.90
|
Saberzti vai malti dažādu garšvielu maisījumi
|
0910.99.10
|
Grieķu siena trigonellas sēklas
|
0910.99.91
|
Citur neminētas garšvielas (izņemot saberztus vai maltus
dažādu garšvielu maisījumus)
|
0910.99.99
|
Citur neminētas saberztas vai maltas garšvielas (izņemot
dažādu garšvielu maisījumus)
|
1102.10.00
|
Rudzu milti
|
1102.20.10
|
Kukurūzas milti ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā
1,5%
|
1102.20.90
|
Kukurūzas milti ar tauku saturu pēc svara vairāk nekā
1,5%
|
1102.30.00
|
Rīsu milti
|
1102.90.10
|
Miežu milti
|
1102.90.90
|
Labības milti (izņemot kviešus, kviešu un rudzu
maisījumu, rudzus, kukurūzu, rīsus, miežus un auzas
|
1103.11.10
|
Cieto kviešu putraimi un rupja maluma milti
|
1103.11.90
|
Parasto kviešu un speltas kviešu putraimi un rupja
maluma milti
|
1103.13.10
|
Kukurūzas putraimi un rupja maluma milti, ar tauku
saturu pēc svara ne vairāk kā 1,5%
|
1103.13.90
|
Kukurūzas putraimi un rupja maluma milti, ar tauku
saturu pēc svara vairāk nekā 1,5%
|
1103.19.90
|
Labības putraimi un rupja milti (izņemot kviešus, auzas,
rudzus, kukurūzu, rīsus, miežus)
|
1104.12.90
|
Auzu pārslas
|
1104.19.10
|
Kviešu graudi, placināti vai pārslās
|
1104.19.50
|
Kukurūzas graudi, placināti vai pārslās
|
1104.19.99
|
Placināti labības graudi vai labības graudu pārslas
(izņemot kviešus, auzas, rudzus, kukurūzu, rīsus,
miežus)
|
1104.23.10
|
Atsēnaloti, šķelti vai drupināti kukurūzas graudi
|
1104.23.99
|
Kukurūzas graudi (izņemot atsēnalotus, šķeltus vai
drupinātus, grūbas vai graudus, kas nav citādi apstrādāti
kā tikai drupināti)
|
1104.29.39
|
Labības graudu grūbas (izņemot kviešus, auzas, rudzus,
kukurūzu, rīsus, miežus)
|
1104.29.89
|
Labības graudi (izņemot kviešus, auzas, rudzus,
kukurūzu, miežus, atsēnalotus, šķeltus vai drupinātus,
grūbas vai graudus, kas nav citādi apstrādāti kā tikai
drupināti)
|
1104.30.90
|
Graudaugu dīgļi, veseli, placināti, pārslās vai malti
(izņemot kviešus)
|
1108.11.00
|
Kviešu ciete
|
1108.12.00
|
Kukurūzas ciete
|
1108.13.00
|
-Kartupeļu ciete
|
1108.14.00
|
Manioka ciete
|
1108.19.90
|
Ciete (izņemot kviešu, kukurūzas, kartupeļu, manioka, un
rīsu)
|
1202.10.90
|
Zemesrieksti nelobīti (izņemot grauzdētus vai citādi
termiski apstrādātus un sējai paredzētus)
|
1202.20.00
|
Lobīti zemesrieksti, arī šķelti ((izņemot grauzdētus vai
citādi termiski apstrādātus)
|
1211.10.00
|
Lakricsaknes, svaigas vai žāvētas, arī sagrieztas,
sagrūstas vai saberztas pulverī
|
1211.20.00
|
Žeņšeņa saknes, svaigas vai žāvētas, arī sagrieztas,
sagrūstas vai saberztas pulverī
|
1211.30.00
|
Kokas lapas, svaigas vai žāvētas, arī sagrieztas,
sagrūstas vai saberztas pulverī
|
1211.40.00
|
Magoņu stiebri, svaigi vai žāvēti, arī sagriezti,
sagrūsti vai saberzti pulverī
|
1211.90.30
|
Tonkas pupas, svaigas vai žāvētas, arī sagrieztas,
sagrūstas vai saberztas pulverī
|
1211.90.70
|
Parastā raudene (ORIGANUM VULGARE), zari, stublāji un
lapas, arī gabalos, sagrūzta vai saberzta pulverī
|
1211.90.75
|
Pļavas salvija (SALVIA OFFICINALIS), lapas un ziedi,
svaiga vai žāvēta, arī gabalos, sagrūsta vai saberzta
pulverī
|
1211.90.98
|
Augi vai augu daļas (ieskaitot sēklas un augļus), ko
izmanto galvenokārt parfimērijā, farmācijā vai insekticīdu
un fungicīdu pagatavošanai un tamlīdzīgiem mērķiem, svaigi
vai žāvēti, arī sagriezti, sagrūsti vai saberzti pulverī
(izņemot lakricsaknes un žeņšeņsaknes, kokas lapas)
|
1501.00.19
|
Kausēti cūku tauki un citi cūku tauki, kausēti, arī
presēti vai ar šķīdinātāju ekstrahēti (izņemot rūpnieciskām
vajadzībām paredzētus)
|
1508.10.90
|
Neapstrādāta zemesriekstu eļļa (izņemot rūpnieciskām
vajadzībām)
|
1508.90.90
|
Zemes riekstu eļļa (izņemot neapstrādātu), tās frakcijas
(izņemot 1508.90.10) galvenokārt izmantojama pārtikā
|
1510.00.10
|
Neapstrādāta olīveļļa un frakciju maisījumi, ieskaitot
frakciju maisījumus ar eļļām un frakcijām, kas minētas 1509
pozīcijā
|
1510.00.90
|
Pārējās eļļas un to frakcijas, kas iegūtas tikai no
olīvām, rafinētas vai nerafinētas, bet bez izmaiņām to
ķīmiskajā sastāvā, ieskaitot šo eļļu vai frakciju
maisījumus ar eļļām vai frakcijām, kas minētas 1509. preču
pozīcijā (izņemot neapstrādātus)
|
1522.00.39
|
Taukvielu apstrādes atliekas, kurās ir eļļa ar olīveļļas
īpašībām (izņemot ziepju pamatvielas)
|
1522.00.91
|
Eļļas nogulsnes un atliekas; ziepju pamatvielas (izņemot
tās, kurās ir eļļa ar olīveļļas īpašībām)
|
1522.00.99
|
Taukvielu vai dzīvnieku vai augu vasku apstrādes
atliekas (izņemot tās, kurās ir eļļa ar olīveļļas īpašībām,
eļļas nogulsnes un atliekas un ziepju pamatvielas)
|
1602.10.00
|
Gatavi izstrādājumi no gaļas, gaļas subproduktiem vai
asinīm, homogenizēti, safasēti mazumtirdzniecībai kā bērnu
pārtika vai kā pārtika diētas nolūkiem, tarā ar tilpumu ne
vairāk kā 250 g
|
1602.31.11
|
Izstrādājumi, kas satur 57% un vairāk termiski
neapstrādātas tītara gaļas (izņemot desas un līdzīgus
produktus)
|
1602.31.19
|
Izstrādājumi, kas satur 57% un vairāk tītara gaļas vai
tītara gaļas subproduktu (izņemot desas un līdzīgus
izstrādājumus, homogenizētus izstrādājumus, kas minēti
pozīcijā 1602 10 00, izstrādājumus no aknām un gaļas
ekstraktus)
|
1602.31.90
|
Izstrādājumi, kas satur mazāk nekā 25 % tītara gaļas vai
tītara gaļas subproduktu (izņemot desas un līdzīgus
izstrādājumus, homogenizētus izstrādājumus, kas minēti
pozīcijā 1602 10 00, izstrādājumus no aknām un gaļas
ekstraktus un sulas)
|
1602.32.11
|
Termiski neapstrādāta, sagatavota vai konservēta
mājputnu gaļa vai gaļas subprodukti, kas satur 57% un
vairāk gaļas vai subproduktu (izņemot desas un līdzīgus
produktus, un izstrādājumus no aknām)
|
1602.32.19
|
Termiski apstrādāta, sagatavota vai konservēta mājputnu
gaļa vai subprodukti, kas satur 57% un vairāk gaļas vai
subproduktu (izņemot desas un līdzīgus produktus,
homogenizētus izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 1602 10
00, izstrādājumus no aknām un gaļas ekstraktus)
|
1602.32.90
|
Sagatavota vai konservēta mājputnu gaļa vai gaļas
subprodukti (izņemot tos, kas satur 25% un vairāk gaļas vai
subproduktu, desas un līdzīgus produktus, homogenizētus
izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 1602 10 00,
izstrādājumus no aknām un gaļas ekstraktus)
|
1602.39.21
|
Termiski neapstrādāta, sagatavota vai konservēta
mājputnu gaļa un gaļas subprodukti, pīļu, zosu un vistu,
kas satur 57% un vairāk gaļas vai gaļas subproduktu
(izņemot desas un līdzīgus produktus, un izstrādājumus no
aknām)
|
1602.39.29
|
Termiski apstrādāta, sagatavota vai konservēta mājputnu
gaļa un gaļas subprodukti, pīļu, zosu un vistu, kas satur
57% un vairāk gaļas vai gaļas subproduktu (izņemot desas un
līdzīgus produktus, homogenizētus izstrādājumus, kas minēti
pozīcijā 1602 10 00, izstrādājumus no aknām un gaļas
ekstraktus)
|
1602.39.80
|
Sagatavota vai konservēta mājputnu gaļa un gaļas
subprodukti, pīļu, zosu un vistu (izņemot tos, kas satur
25% un vairāk gaļas vai gaļas subproduktu, desas un
līdzīgus produktus, homogenizētus izstrādājumus, kas minēti
pozīcijā 1602 10 00, izstrādājumus no aknām un gaļas
ekstraktus)
|
1602.41.10
|
Šķiņķi un to izcirtņi, mājas cūku, sagatavoti vai
konservēti
|
1602.41.90
|
Šķiņķi un to izcirtņi, cūku, sagatavoti vai konservēti
(izņemot mājas cūku)
|
1602.42.10
|
Sagatavoti vai konservēti mājas cūku pleči un to
izcirtņi
|
1602.42.90
|
Sagatavoti vai konservēti cūku pleči un to izcirtņi
(izņemot mājas cūku)
|
1602.49.13
|
Sagatavoti vai konservēti mājas cūku kakla gabali un to
izcirtņi, ieskaitot kakla un pleča gabalu maisījumus
|
1602.49.19
|
Mājas cūku gaļa vai gaļas subprodukti, tostarp mājas
cūku gaļas maisījumi, sagatavoti vai konservēti, kas satur
80 svara % un vairāk jebkuras gaļas vai gaļas subproduktu,
ieskaitot cūku taukus un jebkāda veida un izcelsmes taukus
(izņemot šķiņķus, plečus, augšējos muguras gabalus, kakla
gabalus un to izcirtņus, desas)
|
1602.49.90
|
Cūku gaļa, sagatavota vai konservēta, subprodukti un
maisījumi (izņemot mājas, šķiņķus, plečus un to izcirtņus,
desas un līdzīgus izstrādājumus, homogenizētus
izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 1602 10 00,
izstrādājumus no aknām un gaļas ekstraktus un sulas)
|
1602.50.31
|
Sālīta liellopu gaļa hermētiskā tarā
|
1602.50.39
|
Liellopu gaļa vai subprodukti, sagatavoti vai
konservēti, termiski apstrādāti (izņemot hermētiskā tarā,
desas un līdzīgus izstrādājumus un homogenizētus
izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 1602 10 00)
|
1602.50.80
|
Liellopu gaļa vai subprodukti, sagatavoti vai
konservēti, termiski apstrādāti (izņemot gaļu un
subproduktus hermētiskā tarā, desas un līdzīgus
izstrādājumus un homogenizētus izstrādājumus, kas minēti
pozīcijā 1602 10 00)
|
1602.90.31
|
Medījuma vai truša gaļa, sagatavota vai konservēta,
subprodukti un maisījumi (izņemot meža cūku, desas un
līdzīgus izstrādājumus, homogenizētus izstrādājumus, kas
minēti pozīcijā 1602 10 00, izstrādājumus no aknām un gaļas
ekstraktus un sulas)
|
1602.90.41
|
Ziemeļbriežu gaļa vai gaļas subprodukti, sagatavota vai
konservēta (izņemot desas un līdzīgus izstrādājumus,
homogenizētus izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 1602 10
00, izstrādājumus no aknām un gaļas ekstraktus un
sulas)
|
1602.90.51
|
Sagatavota vai konservēta gaļa vai subprodukti, kas
satur mājas cūku gaļu vai subproduktus (izņemot mājputnu
gaļu, liellopu gaļu, medījumu vai truša gaļu, desas un
līdzīgus izstrādājumus, homogenizētus izstrādājumus, kas
minēti pozīcijā 1602 10 00, izstrādājumus no aknām un gaļas
ekstraktus un sulas)
|
1602.90.61
|
Sagatavota vai konservēta gaļa vai subprodukti, termiski
neapstrādāti, kas satur liellopu gaļu vai subproduktus,
ieskaitot termiski apstrādātas un neapstrādātas gaļas vai
subproduktu maisījumus (izņemot mājputnu gaļu, mājas cūku
gaļu, medījumu vai truša gaļu, desas un līdzīgus
izstrādājumus, izstrādājumus no aknām)
|
1602.90.72
|
Termiski neapstrādāta, sagatavota vai konservēta aitu
gaļa vai subprodukti, ieskaitot termiski apstrādātas un
neapstrādātas gaļas vai subproduktu maisījumus (izņemot
desas un līdzīgus produktus, un izstrādājumus no aknām)
|
1602.90.74
|
Termiski neapstrādāta, sagatavota vai konservēta kazu
gaļa vai subprodukti, ieskaitot termiski apstrādātas un
neapstrādātas gaļas vai subproduktu maisījumus (izņemot
desas un līdzīgus produktus, un izstrādājumus no aknām)
|
1602.90.76
|
Aitu gaļa vai subprodukti, sagatavota vai konservēta,
termiski apstrādāta (izņemot desas un līdzīgus
izstrādājumus, homogenizētus izstrādājumus, kas minēti
pozīcijā 1602 10 00, izstrādājumus no aknām un gaļas
ekstraktus un sulas)
|
1602.90.78
|
Kazu gaļa vai subprodukti, sagatavota vai konservēta,
termiski apstrādāta (izņemot desas un līdzīgus
izstrādājumus, homogenizētus izstrādājumus, kas minēti
pozīcijā 1602 10 00, izstrādājumus no aknām un gaļas
ekstraktus un sulas)
|
1701.91.00
|
Rafinēts cukurniedru vai cukurbiešu cukurs ar
aromatizējošu vielu vai krāsvielu piedevām, cietā veidā
|
1701.99.10
|
Baltais cukurs, kas sausā veidā satur 99,5% un vairāk
saharozi (izņemot cukuru ar aromatizējošu vielu vai
krāsvielu piedevām)
|
1701.99.90
|
Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra
saharoze, cietā veidā (izņemot cukuru ar aromatizējošu
vielu vai krāsvielu piedevām, jēlcukuru un balto
cukuru)
|
1702.11.00
|
Laktoze, cietā veidā, un laktozes sīrups, bez
aromatizējošu vielu vai krāsvielu piedevām, kura sastāvā
laktoze pēc svara ir 99 % un vairāk, laktoze, kas izteikta
kā bezūdens laktoze aprēķināta sausnā
|
1702.19.00
|
Laktoze, cietā veidā, un laktozes sīrups, bez
aromatizējošu vielu vai krāsvielu piedevām, kura sastāvā
laktoze pēc svara ir mazāk nekā 99 %; laktoze, kas izteikta
kā bezūdens laktoze, aprēķināta sausnā
|
1702.20.90
|
Kļavu cukurs, cietā veidā, un kļavu sīrups (izņemot
aromatizētu vai iekrāsotu)
|
1702.90.60
|
Mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu
|
1702.90.71
|
Cukurs un melase, karamelizēta, kas sausā veidā satur
50% un vairāk no svara saharozi
|
1702.90.75
|
Cukurs un melase, karamelizēta, kas sausā veidā satur
mazāk nekā 50% no svara saharozi, pulvera veidā, aglomerēta
vai neaglomerēta
|
1702.90.79
|
Cukurs un melase, karamelizēta, kas sausā veidā satur
mazāk nekā 50% no svara saharozi, pulvera veidā aglomerēta
vai neaglomerēta (izņemot cukuru un melasi pulvera veidā,
aglomerētu vai neaglomerētu)
|
1801.00.00
|
Kakao pupiņas, veselas vai šķeltas, negrauzdētas vai
grauzdētas
|
2002.10.10
|
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti
mizoti veseli vai sagriezti tomāti
|
2002.10.90
|
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti
nemizoti veseli vai sagriezti tomāti
|
2002.90.11
|
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti
tomāti ar sausnas saturu mazāk par 12%, tiešajā iepakojumā
ar tīro svaru vairāk nekā 1 kg (izņemot veselus un
sagrieztus tomātus)
|
2002.90.19
|
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti
tomāti ar sausnas saturu mazāk par 12%, tiešajā iepakojumā
ar tīro svaru, kas nepārsniedz 1 kg (izņemot veselus un
sagrieztus tomātus)
|
2002.90.31
|
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti
tomāti ar sausnas saturu 12,30%, tiešajā iepakojumā ar tīro
svaru vairāk nekā 1 kg (izņemot veselus un sagrieztus
tomātus)
|
2002.90.39
|
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti
tomāti ar sausnas saturu 12,30%, tiešajā iepakojumā ar tīro
svaru, kas nepārsniedz 1 kg (izņemot veselus un sagrieztus
tomātus)
|
2002.90.91
|
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti
tomāti ar sausnas saturu vairāk nekā 30%, tiešajā
iepakojumā ar tīro svaru vairāk nekā 1 kg (izņemot veselus
un sagrieztus tomātus)
|
2002.90.99
|
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti
tomāti ar sausnas saturu vairāk nekā 30%, tiešajā
iepakojumā ar tīro svaru, kas nepārsniedz 1 kg (izņemot
veselus un sagrieztus tomātus)
|
2004.10.10
|
Termiski apstrādāti, saldēti kartupeļi
|
2004.10.99
|
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti,
saldēti kartupeļi (izņemot tikai termiski apstrādātus un
miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā)
|
2005.20.20
|
Kartupeļi plānās šķēlītēs, apcepti taukos vai eļļā, arī
sālīti vai aromatizēti, hermētiskā tarā, derīgi tūlītējam
patēriņam, nesasaldēti
|
2005.20.80
|
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti,
nesasaldēti kartupeļi (izņemot kartupeļus miltu, rupja
maluma miltu vai pārslu veidā un plānās šķēlītēs, apceptus,
arī sālītus vai aromatizētus, hermētiskā tarā)
|
2008.11.92
|
Zemes rieksti, grauzdēti, iepakojumā ar tīro svaru
vairāk nekā 1 kg
|
2008.11.94
|
Zemes rieksti, sagatavoti vai konservēti, tiešajā
iepakojumā ar tīro svaru vairāk nekā 1 kg, citur neminēti
(izņemot grauzdētus un zemesriekstu sviestu)
|
2008.11.96
|
Zemes rieksti, sagatavoti vai konservēti, tiešajā
iepakojumā ar tīro svaru ne vairāk kā 1 kg
|
2008.11.98
|
Zemes rieksti, sagatavoti vai konservēti, tiešajā
iepakojumā ar tīro svaru vairāk nekā 1 kg (izņemot
grauzdētus un zemesriekstu sviestu)
|
2008.19.11
|
Kokosrieksti, Indijas rieksti, Brazīlijas rieksti,
arekas (beteļrieksti), kolu rieksti un makadāmija rieksti,
ieskaitot maisījumus, kas satur 50% un vairāk no svara
tādus tropu augļus un tropu riekstus, kas minēti 20.
nodaļas 7. un 8. papildu piezīmē, tiešajā iepakojumā
|
2008.19.13
|
Grauzdētas mandeles un pistācijas, tiešajā iepakojumā ar
tīro svaru vairāk nekā 1 kg
|
2008.19.19
|
Rieksti un citādas sēklas, ieskaitot maisījumus,
sagatavotus vai konservētus, tiešajā iepakojumā ar tīro
svaru virs 1 kg (izņemot zemesriekstu sviestu vai
zemesriekstus, citādi sagatavotus vai konservētus,
grauzdētas mandeles un pistācijas un tropu riekstus)
|
2008.19.59
|
Kokosrieksti, Indijas rieksti, Brazīlijas rieksti,
arekas (beteļrieksti), kolu rieksti un makadāmija rieksti,
ieskaitot maisījumus, kas satur ne vairāk kā 50% no svara
tādus tropu augļus un tropu riekstus, kas minēti 20.
nodaļas 7. un 8. papildu piezīmē, tiešajā iepakojumā
|
2008.19.93
|
Grauzdētas mandeles un pistācijas, tiešajā iepakojumā ar
tīro svaru ne vairāk kā 1 kg
|
2008.19.95
|
Grauzdēti rieksti, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru ne
vairāk kā 1 kg (izņemot zemes riekstus, mandeles,
pistācijas, kokosriekstus, Indijas riekstus, Brazīlijas
riekstus, arekas (beteļriekstus), kolu riekstus un
makadāmija riekstus)
|
2008.19.99
|
Rieksti un citādas sēklas, ieskaitot maisījumus,
sagatavotus vai konservētus, tiešajā iepakojumā ar tīro
svaru, kas nepārsniedz 1 kg (izņemot zemesriekstu sviestu
vai zemesriekstus, citādi sagatavotus vai konservētus,
grauzdētus riekstus, kokosriekstus, Indijas riekstus,
Brazīlijas riekstus, arekas (beteļriekstus)
|
2008.20.19
|
Sagatavoti vai konservēti ananāsi ar spirta piedevu,
iepakojumā virs 1 kg (izņemot tos, kuros cukura saturs ir
virs 17 %)
|
2008.20.51
|
Sagatavoti vai konservēti ananāsi ar pievienotu cukuru,
bet bez spirta piedevas, ar cukura saturu virs 17 %,
iepakojumā virs 1 kg
|
2008.20.71
|
Sagatavoti vai konservēti ananāsi ar pievienotu cukuru,
bet bez spirta piedevas, ar cukura saturu virs 19 %,
iepakojumā, kas nepārsniedz 1 kg
|
2008.20.99
|
Sagatavoti vai konservēti ananāsi, iepakojumā, kas
nesasniedz 4,5 kg (bez cukura vai spirta piedevas)
|
2008.30.11
|
Sagatavoti vai konservēti citrusu augļi ar spirta
piedevu, kuru cukura saturs pārsniedz 9 % un ar faktisko
spirta masas koncentrāciju, kas nepārsniedz 11,85 % mas
|
2008.30.51
|
Sagatavotas vai konservētas greipfrūtu daiviņas ar
pievienotu cukuru, bet bez spirta piedevas, iepakojumā virs
1 kg
|
2008.30.71
|
Sagatavotas vai konservētas greipfrūtu daiviņas ar
pievienotu cukuru, bet bez spirta piedevas, iepakojumā, kas
nepārsniedz 1 kg
|
2008.30.75
|
Mandarīni, ieskaitot tanžerīnus un sacumas, klementīnus,
vilkingus un tamlīdzīgus citrusaugļu hibrīdus, agatavotus
vai konservētus, ar pievienotu cukuru, bet bez spirta
piedevas, iepakojumā, kas nepārsniedz 1 kg
|
2008.30.90
|
Sagatavoti vai konservēti citrusu augļi (bez spirta vai
cukura piedevas)
|
2008.40.11
|
Sagatavoti vai konservēti bumbieri ar spirta piedevu,
kuru cukura saturs pārsniedz 13 % un ar faktisko spirta
masas koncentrāciju, kas nepārsniedz 11,85 % mas
|
2008.40.21
|
Sagatavoti vai konservēti bumbieri ar spirta piedevu, ar
faktisko spirta masas koncentrāciju, kas nepārsniedz 11,85
% maksimāli pieļaujamā pilnā masa, iepakojumā ar svaru virs
1 kg (izņemot tos, kuru cukura saturs pārsniedz 13%)
|
2008.40.31
|
Sagatavoti vai konservēti bumbieri ar spirta piedevu,
kuru cukura saturs pārsniedz 15%, iepakojumā ar svaru 1 kg
un mazāk
|
2008.40.51
|
Sagatavoti vai konservēti bumbieri ar spirta piedevu,
bet bez cukura piedevas, ar cukura saturu virs 13 %,
iepakojumā ar svaru virs 1 kg
|
2008.40.71
|
Sagatavoti vai konservēti bumbieri ar spirta piedevu,
bet bez cukura piedevas, ar cukura saturu virs 15 %,
iepakojumā ar svaru, kas nepārsniedz 1 kg
|
2008.40.79
|
Sagatavoti vai konservēti bumbieri ar spirta piedevu,
bet bez cukura piedevas, ar cukura saturu ne vairāk kā 15
%, iepakojumā ar svaru, kas nepārsniedz 1 kg
|
2008.50.11
|
Sagatavotas vai konservētas aprikozes ar spirta piedevu,
kuru cukura saturs pārsniedz 13 % un ar faktisko spirta
masas koncentrāciju, kas nepārsniedz 11,85 % mas,
iepakojumā ar svaru vairāk nekā 1 kg
|
2008.50.31
|
Sagatavotas vai konservētas aprikozes ar spirta piedevu,
ar faktisko spirta masas koncentrāciju, kas nepārsniedz
11,85 %, iepakojumā ar svaru virs 1 kg (izņemot tās, kuru
cukura saturs pārsniedz 13%)
|
2008.50.39
|
Sagatavotas vai konservētas aprikozes ar spirta piedevu,
ar faktisko spirta masas koncentrāciju vairāk nekā 11,85 %,
iepakojumā ar svaru virs 1 kg (izņemot tās, kuru cukura
saturs pārsniedz 13%)
|
2008.50.69
|
Sagatavotas vai konservētas aprikozes ar spirta piedevu,
bet bez cukura piedevas, ar cukura saturu, kas nepārsniedz
13 %, iepakojumā ar svaru virs 1 kg
|
2008.50.94
|
Sagatavotas vai konservētas aprikozes, bez spirta
piedevas vai cukura piedevas, iepakojumā ar tīro svaru
mazāk par 5 kg, bet ne mazāk par 4,5 kg
|
2008.50.99
|
Sagatavotas vai konservētas aprikozes, iepakojumā ar
svaru, kas nesasniedz 4,5 kg (bez cukura vai spirta
piedevas)
|
2008.60.31
|
Ķirši, sagatavoti vai konservēti, ar spirta piedevu,
kuru faktiskā spirta masas koncentrācija nepārsniedz 11,85
% mas (izņemot tos, kuru cukura saturs ir vairāk nekā
9%)
|
2008.60.51
|
Skābie ķirši, sagatavoti vai konservēti, bez spirta
piedevas, bet ar pievienotu cukuru, iepakojumā ar svaru
virs 1 kg
|
2008.60.59
|
Ķirši, sagatavoti vai konservēti, bez spirta piedevas,
bet ar pievienotu cukuru, iepakojumā ar svaru virs 1 kg
(izņemot skābos ķiršus)
|
2008.60.71
|
Sagatavoti vai konservēti skābie ķirši, iepakojumā ar
svaru 4,5 kg un vairāk (bez cukura vai spirta piedevas)
|
2008.60.79
|
Sagatavoti vai konservēti ķirši, iepakojumā ar svaru 4,5
kg un vairāk (bez cukura vai spirta piedevas un izņemot
skābos ķiršus)
|
2008.60.91
|
Sagatavoti vai konservēti skābie ķirši, iepakojumā ar
svaru mazāk nekā 4,5 kg (bez cukura vai spirta
piedevas)
|
2008.70.94
|
Sagatavoti vai konservēti persiki, bez spirta piedevas
vai cukura piedevas, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru mazāk
par 5 kg, bet ne mazāk par 4,5 kg
|
2008.80.11
|
Sagatavotas vai konservētas zemenes ar spirta piedevu,
kuru cukura saturs pārsniedz 9 %, un ar faktisko spirta
masas koncentrāciju, kas nepārsniedz 11,85 % mas
|
2008.80.19
|
Sagatavotas vai konservētas zemenes ar spirta piedevu,
kuru cukura saturs pārsniedz 9 %, un ar faktisko spirta
masas koncentrāciju, kas pārsniedz 11,85 % mas
|
2008.80.31
|
Zemenes, sagatavotas vai konservētas, ar spirta piedevu,
kuru faktiskā spirta masas koncentrācija nepārsniedz 11,85
% mas (izņemot tās, kuru cukura saturs ir vairāk nekā
9%)
|
2008.80.50
|
Zemenes, sagatavotas vai konservētas, bez spirta
piedevas, bet ar pievienotu cukuru, iepakojumā ar svaru
virs 1 kg
|
2008.99.45
|
Plūmes, sagatavotas vai konservētas, bez spirta
piedevas, bet ar pievienotu cukuru, iepakojumā ar svaru
virs 1 kg
|
2008.99.55
|
Plūmes, sagatavotas vai konservētas, bez spirta
piedevas, bet ar pievienotu cukuru, iepakojumā ar svaru,
kas nepārsniedz 1 kg
|
2008.99.72
|
Sagatavotas vai konservētas plūmes, bez spirta piedevas
vai cukura piedevas, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru ne
mazāk par 5 kg
|
2008.99.78
|
Sagatavotas vai konservētas plūmes, bez spirta piedevas
vai cukura piedevas, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz
5 kg
|
2009.11.11
|
Saldēta apelsīnu sula ar blīvumu vairāk nekā 1,33 g/cm3
20 grādos pēc Celsija, kuras vērtība nepārsniedz 30 ECU par
100 kg, arī ar cukuru vai citu saldinātāju piedevu (izņemot
raudzētu vai tādu, kas satur spirtu)
|
2009.11.19
|
Saldēta apelsīnu sula ar blīvumu vairāk nekā 1,33 g/cm3
20 grādos pēc Celsija, kuras vērtība pārsniedz 30 ECU par
100 kg, arī ar cukuru vai citu saldinātāju piedevu (izņemot
raudzētu vai tādu, kas satur spirtu)
|
2009.11.91
|
Saldēta apelsīnu sula ar blīvumu, kas nepārsniedz 1,33
g/cm3 20 grādos pēc Celsija, kuras vērtība nepārsniedz 30
ECU par 100 kg, ar cukura saturu vairāk par 30% (izņemot
raudzētu vai tādu, kas satur spirtu)
|
2009.11.99
|
Saldēta apelsīnu sula ar blīvumu, kas nepārsniedz 1,33
g/cm3 20 grādos pēc Celsija, arī ar cukuru vai citu
saldinātāju piedevu (izņemot raudzētu vai tādu, kas satur
spirtu, ar vērtību, kas nepārsniedz 30 ECU par 100 kg)
|
2009.19.98
|
Neraudzēta apelsīnu sula ar Briksa vērtību augstāku par
20, bet ne augstāku par 67 20 grādos pēc Celsija, arī ar
cukuru vai citu saldinātāju piedevu (izņemot tādu, kas
satur spirtu, ar vērtību, kas nepārsniedz 30 EUR par 100 kg
un cukura saturu vairāk nekā 30%)
|
2009.69.11
|
Neraudzēta vīnogu sula, ieskaitot vīnogu misu, ar Briksa
vērtību augstāku par 67 20 grādos pēc Celsija, kuras
vērtība nepārsniedz 22 EUR par 100 kg, arī ar cukuru vai
citu saldinātāju piedevu (izņemot tādu, kas satur
spirtu)
|
2009.69.51
|
Neraudzēta koncentrēta vīnogu sula, ieskaitot vīnogu
misu, ar Briksa vērtību augstāku par 30, bet ne augstāku
par 67 20 grādos pēc Celsija, kuras vērtība pārsniedz 18
EUR par 100 kg, arī ar cukuru vai citu saldinātāju piedevu
(izņemot tādu, kas satur spirtu)
|
2009.69.71
|
Neraudzēta koncentrēta vīnogu sula, ieskaitot vīnogu
misu, ar Briksa vērtību augstāku par 30, bet ne augstāku
par 67 20 grādos pēc Celsija, kuras vērtība nepārsniedz 18
EUR par 100 kg, ar cukura saturu vairāk nekā 30% (izņemot
tādu, kas satur spirtu)
|
2009.69.79
|
Neraudzēta vīnogu sula, ieskaitot vīnogu misu, ar Briksa
vērtību augstāku par 30, bet ne augstāku par 67 20 grādos
pēc Celsija, kuras vērtība nepārsniedz 18 EUR par 100 kg,
ar cukura saturu vairāk nekā 30% (izņemot koncentrētu vai
tādu, kas satur spirtu)
|
2009.79.11
|
Neraudzēta ābolu sula, ar Briksa vērtību augstāku par 67
20 grādos pēc Celsija, kuras vērtība nepārsniedz 20 EUR par
100 kg, arī ar cukuru vai citu saldinātāju piedevu (izņemot
tādu, kas satur spirtu)
|
2009.79.91
|
Neraudzēta ābolu sula, ar Briksa vērtību augstāku par
20, bet ne augstāku par 67 20 grādos pēc Celsija, kuras
vērtība nepārsniedz 18 EUR par 100 kg, ar cukura saturu
vairāk nekā 30% (izņemot tādu, kas satur spirtu)
|
2009.79.99
|
Neraudzēta ābolu sula, ar Briksa vērtību augstāku par
20, bet ne augstāku par 67 20 grādos pēc Celsija (izņemot
tādu, kas satur spirtu vai pievienotu cukuru)
|
2009.90.11
|
Ābolu un bumbieru sulu maisījumi, ar blīvumu vairāk nekā
1,33 g/cm3 20 grādos pēc Celsija, kuru vērtība nepārsniedz
22 ECU par 100 kg, arī ar cukuru vai citu saldinātāju
piedevu (izņemot raudzētus vai tādus, kas satur spirtu)
|
2009.90.13
|
Ābolu un bumbieru sulu maisījumi
|
2009.90.31
|
Ābolu un bumbieru sulu maisījumi, ar blīvumu, kas
nepārsniedz 1,33 g/cm3 20 grādos pēc Celsija, kuru vērtība
nepārsniedz 18 ECU par 100 kg, ar cukura saturu vairāk par
30% (izņemot fermentētus vai tādus, kas satur spirtu)
|
2009.90.41
|
Citrusaugļu un ananasu sulas maisījumi, ar blīvumu, kas
nepārsniedz 1,33 g/cm3 20 grādos pēc Celsija, kuru vērtība
nepārsniedz 30 ECU par 100 kg, ar cukura saturu vairāk par
30% (izņemot raudzētus vai tādus, kas satur spirtu)
|
2009.90.79
|
Citrusaugļu un ananasu sulas maisījumi, ar blīvumu, kas
nepārsniedz 1,33 g/cm3 20 grādos pēc Celsija, kuru vērtība
nepārsniedz 30 ECU par 100 kg (izņemot tādus, kas satur
pievienotu cukuru, raudzētus vai tādus, kas satur
spirtu)
|
2305.00.00
|
Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti
vai granulēti, kas iegūti ekstrahējot zemesriekstu eļļu
|
2307.00.11
|
Vīna nogulsnes, ar kopējo spirta masas koncentrāciju ne
vairāk par 7,9 % mas un ar sausnas saturu ne mazāk par 25 %
no svara
|
2307.00.19
|
Vīna nogulsnes (izņemot vīna nogulsnes ar kopējo spirta
masas koncentrāciju ne vairāk par 7,9 % mas un ar sausnas
saturu ne mazāk par 25 % no svara)
|
2307.00.90
|
Vīnakmens
|
2308.00.11
|
Dzīvnieku barībai izmantojamas vīnogu čagas, granulētas
vai negranulētas, ar kopējo spirta masas koncentrāciju ne
vairāk par 4,3 % mas un ar sausnas saturu ne vairāk par 40%
no svara)
|
2308.00.19
|
Dzīvnieku barībai izmantojamas vīnogu čagas, granulētas
vai negranulētas (izņemot vīnogu čagas ar kopējo spirta
masas koncentrāciju ne vairāk par 4,3 % mas un ar sausnas
saturu ne vairāk par 40% no svara)
|
2308.00.90
|
Citādi citur neminēti un neiekļauti dzīvnieku barībai
izmantojami kukurūzas stublāji, kukurūzas lapas un citi
augu izcelsmes materiāli, atkritumi, atliekas un
blakusprodukti, granulēti vai negranulēti (izņemot
ozolzīles, zirgkastaņus un augļu spiedatlikas)
|
2309.90.35
|
Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā, kas
nesatur cieti vai tās saturs ir ne vairāk par 10%, kuros ir
glikoze, glikozes sīrups, maltodekstrīns vai maltodekstrīna
sīrups un piena produktu saturs ir 50% un vairāk, bet ne
vairāk kā 75% (izņemot kaķu un suņu barību, safasētu
mazumtirdzniecībai)
|
2309.90.39
|
Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā, kas
nesatur cieti vai tās saturs ir ne vairāk par 10%, kuros ir
glikoze, glikozes sīrups, maltodekstrīns vai maltodekstrīna
sīrups un piena produktu saturs ir 75% un vairāk (izņemot
kaķu un suņu barību, safasētu mazumtirdzniecībai)
|
2309.90.41
|
Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā, kuros
cietes saturs ir vairāk par 10%, bet ne vairāk kā 30%,
kuros ir glikoze, glikozes sīrups, maltodekstrīns vai
maltodekstrīna sīrups un piena produktu nav vispār vai to
saturs ir mazāk par 10 % (izņemot kaķu un suņu barību,
safasētu mazumtirdzniecībai)
|
2309.90.51
|
Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā, kuros
cietes saturs ir vairāk par 30%, kuros ir glikoze, glikozes
sīrups, maltodekstrīns vai maltodekstrīna sīrups un piena
produktu nav vispār vai to saturs ir mazāk par 10 %
(izņemot kaķu un suņu barību, safasētu
mazumtirdzniecībai)
|
2309.90.53
|
Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā, kuros
cietes saturs ir vairāk par 30%, kuros ir glikoze, glikozes
sīrups, maltodekstrīns vai maltodekstrīna sīrups un piena
produktu saturs ir 10% un vairāk, bet mazāk par 50%
(izņemot kaķu un suņu barību, safasētu
mazumtirdzniecībai)
|
2309.90.59
|
Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā, kuros
cietes saturs ir vairāk par 30%, kuros ir glikoze, glikozes
sīrups, maltodekstrīns vai maltodekstrīna sīrups un piena
produktu saturs ir 50% un vairāk (izņemot kaķu un suņu
barību, safasētu mazumtirdzniecībai)
|
2309.90.70
|
Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā, kuros
nav cietes, glikozes, glikozes sīrupa, maltodekstrīna vai
maltodekstrīna sīrupa, bet ir piena produkti (izņemot kaķu
un suņu barību, safasētu mazumtirdzniecībai)
|
2309.90.91
|
Dzīvnieku barībai izmantojams biešu mīkstums ar
pievienotu melasi
|
2309.90.93
|
Dzīvnieku barībā izmantojami premiksi, kuros nav cietes,
glikozes, glikozes sīrupa, maltodekstrīna, maltodekstrīna
sīrupa vai piena produktu
|
2309.90.95
|
Citi dzīvnieku barībai izmantojami izstrādājumi, kas
satur 49% no svara vai vairāk holīna hlorīdu uz organiskas
vai neorganiskas bāzes
|
2309.90.97
|
Dzīvnieku barībā izmantojami izstrādājumi, kuros nav
cietes, glikozes, glikozes sīrupa, maltodekstrīna,
maltodekstrīna sīrupa vai piena produktu (izņemot kaķu un
suņu barību, safasētu mazumtirdzniecībai, zivju vai jūras
zīdītāju šķīstošās atliekas)
|
1 Kā noteikts Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra
muitas tarifu likumā Nr. 8981 "Muitas tarifu līmeņa
apstiprināšanai" (2002. gada Oficiālais Vēstnesis Nr. 82 un Nr.
82/1), kas grozīts ar 2003. gada 8. decembra likumu Nr. 9159
(2003. gada Oficiālais Vēstnesis Nr. 105) un 2004. gada 6.
decembra likumu Nr. 9330 (2004. gada Oficiālais Vēstnesis Nr.
103)
IIc pielikums
Albānijas
tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas izcelsmes
lauksaimniecības primārajiem produktiem
(saskaņā ar 27. panta 3. punkta c)
apakšpunktu)
Bez nodokļa kvotas robežās, stājoties spēkā
nolīgumam
|
HS kods1
|
Apraksts
|
Kvota
(tonnās)
|
1001.90.91
|
parasto kviešu un kviešu un rudzu maisījuma sēkla
|
20 000
|
1001.90.99
|
speltas kvieši, parastie kvieši un kviešu un rudzu
maisījums (izņemot sēklu)
|
1 Saskaņā ar Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra
Likumu par muitas tarifu Nr. 8981 "Par muitas tarifu likmju
apstiprināšanu" (2002. gada Official Gazette Nr. 82 un Nr.
82/1), kurā grozījumi izdarīti ar 2003. gada 8. decembra Likumu
Nr. 9159 (2003. gada Official Gazette Nr. 105) un ar 2004.
gada 6. decembra Likumu Nr. 9330 (2004. gada Official
Gazette Nr. 103).
III pielikums
Kopienas koncesijas attiecībā uz Albānijas zivīm un
zivsaimniecības produktiem
Uz turpmāk minēto Albānijas izcelsmes ražojumu ievešanu
Kopienā attiecas šādas koncesijas.
KN kods
|
Apraksts
|
Nolīguma spēkā stāšanās diena
(pirmajā gadā - pilns apjoms)
|
1. janvāris pirmajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā
|
1. janvāris otrajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā un
turpmākie gadi
|
0301 91 10
0301 91 90
0302 11 10
0302 11 20
0302 11 80
0303 21 10
0303 21 20
0303 21 80
0304 10 15
0304 10 17
ex 0304 10 19
ex 0304 10 91
0304 20 15
0304 20 17
ex 0304 20 19
ex 0304 90 10
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
0305 49 45
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
|
Foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss,
Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus
gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus
chrysogaster): dzīvas; svaigas vai atdzesētas;
saldētas, kaltētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas;
filejas vai citā zivju gaļa; zivju milti un granulas
pārtikai
|
TK:50 t ar 0 %
Ārpus TK:
90 % no VLNL
|
TK: 50 t ar 0 %
Ārpus TK:
80 % no
VLNL
|
TK: 50 t ar 0 %
Ārpus TK:
70 % no
VLNL
|
0301 93 00
0302 69 11
0303 79 11
ex 0304 10 19
|
Karpas: dzīvas; svaigas vai atdzesētas; saldētas,
kaltētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; filejas vai citā
zivju gaļa; zivju
|
TK: 20 t ar 0 %.
Ārpus TK:
90 % no
VLNL
|
TK: 20t ar 0 %.
Ārpus TK:
80 % no
VLNL
|
TK: 20 t ar 0 %.
Ārpus TK:
70 % no
VLNL
|
ex 0304 10 91
ex 0304 20 19
ex 0304 90 10
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
|
milti un granulas pārtikai
|
|
|
|
ex 0301 99 90
0302 69 61
0303 79 71
ex 0304 10 38
ex 0304 10 98
ex 0304 20 94
ex 0304 90 97
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
|
Zobaines (Dentex dentex un Pagellus spp.)
dzīvas; svaigas vai atdzesētas; saldētas, kaltētas, sālītas
vai sālījumā, kūpinātas; filejas vai citā zivju gaļa; zivju
milti un granulas pārtikai
|
TK: 20 t ar 0 %.
Ārpus TK:
80 % no
VLNL
|
TK: 20 t ar 0 %.
Ārpus TK:
55 % no
VLNL
|
TK: 20 t ar 0 %.
Ārpus TK:
30 % no
VLNL
|
ex 0301 99 90
0302 69 94
ex 0303 77 00
ex 0304 10 38
ex 0304 10 98
ex 0304 20 94
ex 0304 90 97
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
|
Labraki (Dicentrarchus labrax) dzīvi, svaigi vai
atdzesēti; saldēti, kaltēti, sālīti vai sālījumā, kūpināti;
filejas vai citā zivju gaļa zivju milti un granulas
pārtikai
|
TK:20 t ar 0 %.
Ārpus TK:
80 % no
VLNL
|
TK: 20 t ar 0 %.
Ārpus TK:
55 % no
VLNL
|
TK:20 t ar 0 %.
Ārpus TK:
30 % no
VLNL
|
KN kods
|
Apraksts
|
Sākotnējais kvotas daudzums
|
Nodokļa likme
|
1604 13 11
1604 13 19
ex 1604 20 50
|
Sagatavotas vai konservētas sardīnes
|
100 tonnas
|
6 %(1)
|
1604 16 00
1604 20 40
|
Sagatavoti vai konservēti anšovi
|
1 000 tonnas(2)
|
0 %(1)
|
1) Ārpuskvotas daudzumam piemēro pilnu vislielākās labvēlības
nodokļa likmi.
2) No 1. janvāra pirmajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā,
ikgadējo kvotas apjomu palielina par 200 tonnām ar noteikumu, ka
līdz attiecīgā gada 31. decembrim ir izmantots vismaz 80 % no
iepriekšējā gada kvotas. Šo mehānismu piemēro līdz brīdim, kad
kvotas gada daudzums ir 1600 tonnas vai kad Puses vienojas par
citiem noteikumiem.
Nodokļa likme visiem harmonizētās sistēmas 1604. pozīcijas
ražojumiem, izņemot sagatavotas vai konservētas sardīnes un
anšovus, jāsamazina šādi.
Gads
|
Nolīguma stāšanās spēkā
(nodoklis %)
|
1. janvāris pirmajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā
|
1. janvāris otrajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā un
turpmākie gadi
|
Nodoklis
|
80 % no VLNL
|
65 % no VLNL
|
50 % no VLNL
|
IV pielikums
Uzņēmējdarbības veikšana - finanšu pakalpojumi
(saskaņā ar V sadaļas II nodaļu)
1. Finanšu pakalpojumi - definīcijas
Finanšu pakalpojumi ir visi finansiāla rakstura pakalpojumi,
kurus piedāvā Līgumslēdzējas puses finanšu pakalpojumu
sniedzējs.
I Finanšu pakalpojumi ietver šādas darbības jomas:
A Apdrošināšana un ar to saistītie pakalpojumi:
1. tiešā apdrošināšana (ietverot kopapdrošināšanu):
i) dzīvības apdrošināšana,
ii) nedzīvības apdrošināšana;
2. pārapdrošināšana un retrocesija;
3. apdrošināšanas starpniecība, piemēram, apdrošināšanas
brokeru un aģentūru darbība;
4. apdrošināšanas palīgpakalpojumi, piemēram, konsultācijas,
aktuāra pakalpojumi, riska novērtēšana un pretenziju izskatīšanas
pakalpojumi.
B Banku un citi finanšu pakalpojumi (izņemot
apdrošināšanu):
1. noguldījumu un citu atmaksājamu līdzekļu pieņemšana no
sabiedrības;
2. visa veida kreditēšana, ietverot patēriņa kredītus,
hipotekāros kredītus, faktūrkreditēšanu un tirdzniecības darījumu
finansēšanu;
3. finanšu noma;
4. visi maksājumu un naudas pārskaitījumu pakalpojumi, tostarp
kredītkartes, maksājumu kartes un debetkartes, ceļojumu čeki un
bankas pārvedu vekseļi;
5. galvojumi un saistības;
6. tirdzniecība savā labā vai klientu uzdevumā biržā,
ārpusbiržas tirgū vai citādi ar:
a) naudas tirgus instrumentiem (čekiem, vekseļiem, noguldījuma
sertifikātiem utt.),
b) ārvalstu valūtu,
c) atvasinātiem finanšu instrumentiem, tostarp ar
standartizētiem nākotnes darījumiem un iespēju līgumiem,
d) valūtas maiņas un procentu likmes instrumentiem, tostarp
mijmaiņas darījumiem, nestandartizētiem procentu likmes nākotnes
līgumiem utt.,
e) pārvedamiem vērtspapīriem,
f) citiem apgrozāmiem instrumentiem un finanšu aktīviem,
tostarp dārgmetāliem;
7. līdzdalība starpnieka statusā (publiski vai privāti) visu
veidu vērtspapīru emisijās, tostarp parakstīšanā un izvietošanā,
un ar šādām emisijām saistītu pakalpojumu sniegšana;
8. starpniecība naudas darījumos;
9. aktīvu pārvaldība, piemēram, naudas vai vērtspapīru
portfeļa pārvaldība, visu veidu kolektīvo ieguldījumu pārvaldība,
pensiju fondu pārvaldība, uzraudzības, depozīta un trasta
pakalpojumi;
10. finanšu aktīvu, tostarp vērtspapīru, atvasināto finanšu
instrumentu un citu apgrozāmu līdzekļu, norēķinu un mijieskaita
pakalpojumi;
11. finanšu informācijas sniegšana un nodošana, finanšu datu
apstrāde un ar to saistītās programmatūras piegāde, ko veic citu
finanšu pakalpojumu sniedzēji;
12. konsultācijas, starpniecība un citi finanšu
palīgpakalpojumi saistībā ar visām darbībām, kas minētas 1. līdz
11. punktā, ietverot datu bāzi par kredītiem un kredītu analīzi,
ieguldījumu un portfeļu analīzi un konsultācijas, konsultācijas
par pārņemšanu un par uzņēmumu pārstrukturēšanu un
stratēģiju.
II Finanšu pakalpojumu definīcija neattiecas uz šādām
darbībām:
a) darbības, ko veic centrālās bankas vai jebkuras citas
valsts iestādes saskaņā ar monetāro un valūtas maiņas kursa
politiku;
b) darbības, ko veic centrālās bankas, valsts aģentūras vai
resori, vai valsts iestādes valdības labā vai ar valdības
garantijām, izņemot gadījumus, kad šīs darbības var veikt finanšu
pakalpojumu sniedzēji, konkurējot ar šādām valsts iestādēm;
c) darbības, kas ir likumos noteikta sociālās nodrošināšanas
vai valsts pensiju programmu sistēmas daļa, izņemot gadījumus,
kad šīs darbības var veikt finanšu pakalpojumu sniedzēji,
konkurējot ar valsts vai privātām iestādēm.
V pielikums
Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības
(saskaņā ar 73. pantu)
1. 73. panta 3. punkts attiecas uz šādām daudzpusējām
konvencijām, kurās dalībvalstis ir Līgumslēdzējas puses vai kuras
dalībvalstīs piemēro de facto:
- WIPO līgums par autortiesībām (Ženēva, 1996. gads);
- Konvencija par fonogrammu producentu aizsardzību pret šo
fonogrammu neatļautu pavairošanu (Ženēva, 1971. gads);
- Starptautiskā jaunu augu šķirņu aizsardzības konvencija
(UPOV Ženēvas akts, 1991. gads).
Stabilizācijas un asociācijas padome var izlemt, ka 73. panta
3. punkts attiecas arī uz citām daudzpusējām konvencijām.
2. Puses apliecina, ka tās piešķir lielu nozīmi saistībām, kas
izriet no šādām daudzpusējām konvencijām:
- Starptautiskā konvencija par izpildītāju, fonogrammu
producentu un raidorganizāciju tiesību aizsardzību (Roma, 1961.
gads);
- Parīzes konvencija par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību
(1967. gada Stokholmas akts ar 1979. gadā pieņemtajiem
grozījumiem);
- Bernes Konvencija par literāro un mākslas darbu aizsardzību
(1971. gada Parīzes akts);
- WIPO līgums par izpildījumu un fonogrammām (Ženēva, 1996.
gads) - Madrides nolīgums par preču zīmju starptautisku
reģistrāciju (1967. gada Stokholmas akts ar 1979. gadā
pieņemtajiem grozījumiem); Budapeštas nolīgums par starptautisku
atzīšanu mikroorganismu deponēšanai patentu procedūru nolūkos
(1977. gads, mainīts 1980. gadā);
- Protokols attiecībā uz Madrides nolīgumu par preču zīmju
starptautisko reģistrāciju (Madride, 1989. gads);
- Patentu sadarbības līgums (Vašingtona, 1970. gads, ar
grozījumiem 1979. gadā un izmaiņām 1984. gadā);
- Nicas vienošanās par preču un pakalpojumu starptautisko
klasifikāciju atšķirības zīmju reģistrēšanai (Ženēva, 1977. gads,
grozīts 1979. gadā);
- Eiropas patentu konvencija;
- Līgums par patentu tiesībām (PLT) (WIPO);
- Intelektuālā īpašuma tiesību tirdzniecības aspekti
(TRIPS).
3. No nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānija attiecībā uz
intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību atzīšanu
un aizsardzību piešķir Kopienas uzņēmumiem un pilsoņiem ne mazāk
labvēlīgu režīmu par to, ko tā piešķīrusi jebkurai trešajai
valstij saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem.
Protokolu saraksts
1. protokols Par dzelzs un tērauda ražojumiem
2. protokols Par tirdzniecību ar pārstrādātiem
lauksaimniecības produktiem starp Albāniju un Kopienu
3. protokols Par savstarpējām preferenciālām koncesijām dažiem
vīniem un par vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto
vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli
4. protokols Par "noteiktas izcelsmesproduktu" jēdziena
definīciju un administratīvās sadarbībasmetodēm
5. protokols Par sauszemes transportu
6. protokols Par savstarpēju administratīvu palīdzību muitas
jautājumos
1.
PROTOKOLS
Par dzelzs un tērauda ražojumiem
1. PANTS
Šis protokols attiecas uz ražojumiem, kas uzskaitīti
kombinētās nomenklatūras 72. un 73. nodaļā. To piemēro arī citiem
dzelzs un tērauda galaproduktiem minētajās nodaļās, kuriem
nākotnē varētu būt Albānijas izcelsme.
2. PANTS
No nolīguma spēkā stāšanās dienas tiek atcelti ievedmuitas
nodokļi par Albānijas izcelsmes dzelzs un tērauda ražojumu
ievešanu Kopienā.
3. PANTS
1. No nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānijā piemērojamie
muitas nodokļi par nolīguma 19. pantā minēto un tā I pielikumā
uzskaitīto Kopienas izcelsmes dzelzs un tērauda ražojumu ievešanu
tiek pakāpeniski samazināti saskaņā ar tur norādīto grafiku.
2. No nolīguma spēkā stāšanās dienas tiek atcelti Albānijā
piemērojamie muitas nodokļi par visu pārējo Kopienas izcelsmes
dzelzs un tērauda ražojumu ievešanu.
4. PANTS
1. No nolīguma spēkā stāšanās dienas tiek atcelti
kvantitatīvie ierobežojumi Albānijas izcelsmes dzelzs un tērauda
ražojumu ievešanai Kopienā un pasākumi ar līdzvērtīgu
iedarbību.
2. No nolīguma spēkā stāšanās dienas tiek atcelti
kvantitatīvie ierobežojumi Kopienas izcelsmes dzelzs un tērauda
ražojumu ievešanai Albānijā un pasākumi ar līdzvērtīgu
iedarbību.
5. PANTS
1. Ņemot vērā nolīguma 71. panta noteikumus, Puses atzīst, ka
steidzami jāpievēršas visām strukturālajām problēmām to dzelzs un
tērauda nozarē, lai nodrošinātu savas rūpniecības vispārējo
konkurētspēju. Tādēļ Albānija trīs gadu laikā izstrādā
pārstrukturēšanas un pārveides programmu, kas tās dzelzs un
tērauda rūpniecībai vajadzīga, lai panāktu nozares dzīvotspēju
parastos tirgus apstākļos. Kopiena pēc lūguma sniedz Albānijai šā
mērķa sasniegšanai vajadzīgo tehnisko atbalstu.
2. Papildus nolīguma 71. panta noteikumiem visas darbības,
kuras ir pretrunā ar šo pantu, izvērtē, pamatojoties uz īpašiem
kritērijiem saistībā ar Kopienas valsts atbalsta piemērošanu,
tostarp sekundārajiem tiesību aktiem, kā arī konkrētiem
noteikumiem par valsts atbalsta kontroli, ko dzelzs un tērauda
nozarē piemēro pēc Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas
līguma darbības beigšanās.
3. Lai piemērotu nolīguma 71. panta 1. punkta iii) apakšpunktu
dzelzs un tērauda ražojumiem, Kopiena atzīst, ka piecu gadu laikā
pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānija var izņēmuma kārtā
piešķirt valsts atbalstu pārstrukturēšanas vajadzībām, ja
- pārstrukturēšanas perioda beigās tā rezultātā tiek panākta
saņēmēju uzņēmumu dzīvotspēja parastos tirgus apstākļos un
- šā atbalsta apjoms un intensitāte ir stingri ierobežota,
nepārsniedzot to, kas ir pilnīgi nepieciešams, lai atjaunotu šo
dzīvotspēju, un atbalstu pakāpeniski samazina, un
- pārstrukturēšanas programma ir saistīta ar vispārējiem
racionalizācijas un kompensācijas pasākumiem, kas izlīdzina
Albānijā piešķirtā atbalsta kropļojošo ietekmi.
4. Puses nodrošina pilnīgu pārredzamību attiecībā uz
vajadzīgās pārstrukturēšanas un pārveides programmas īstenošanu,
nodrošinot pilnīgu un nepārtrauktu informācijas apmaiņu ar otru
Pusi, ietverot arī sīkas ziņas par pārstrukturēšanas plānu un
saskaņā ar 2. un 3. punktu piešķirtā valsts atbalsta apjomu,
intensitāti un mērķi.
5. Stabilizācijas un asociācijas padome uzrauga 1. līdz 4.
punktā noteikto prasību īstenošanu.
6. Ja kāda Puse uzskata, ka otras Puses konkrētas darbības nav
savienojamas ar šā panta noteikumiem un ja tās skar vai draud
skart šīs pirmās Puses intereses vai nodarīt materiālus
zaudējumus tās vietējai rūpniecībai, šī Puse pēc apspriešanās 7.
pantā minētajā kontaktgrupā vai pēc 30 darba dienām pēc
informācijas iesniegšanas konsultācijām šajā kontaktgrupā var
veikt vajadzīgos pasākumus.
6. PANTS
Nolīguma 20., 21. un 22. pantu piemēro Pušu savstarpējai
tirdzniecībai ar dzelzs un tērauda ražojumiem.
7. PANTS
Puses vienojas, ka saskaņā ar nolīguma 120. pantu tiek
izveidota kontaktgrupa šā protokola pienācīgas īstenošanas
sekojumam un pārskatīšanai.
2. PROTOKOLS
Par tirdzniecību ar pārstrādātiem
lauksaimniecības
produktiem starp Albāniju un Kopienu
1. pants
1. Kopiena un Albānija pārstrādātiem lauksaimniecības
produktiem, neatkarīgi no tā, vai tie ietilpst vai neietilpst
tarifu kvotā, piemēro nodokļus, kas attiecīgi norādīti I
pielikumā un IIa, IIb, IIc un IId pielikumā saskaņā ar tajos
minētajiem nosacījumiem.
2. Stabilizācijas un asociācijas padome lemj par:
- apstrādātu lauksaimniecības produktu saraksta paplašināšanu
atbilstīgi šim protokolam,
- I pielikumā un, IIb, IIc un IId pielikumā minēto nodokļu
grozījumiem,
- tarifu kvotu palielināšanu vai atcelšanu.
2. pants
Nodokļus, ko piemēro saskaņā ar 1. pantu, var samazināt ar
Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumu:
- ja tirdzniecībā starp Albānijau un Kopienu pamatražojumiem
piemērojamie nodokļi tiek samazināti vai
- atsaucoties uz samazinājumiem abpusēju koncesiju rezultātā
attiecībā uz pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem.
Pirmajā ievilkumā minētos samazinājumus aprēķina tai nodokļa
daļai, kas paredzēta kā agrokomponents un kas atbilst
lauksaimniecības produktiem, kuri faktiski izmantoti attiecīgo
pārstrādāto lauksaimniecības produktu ražošanā, un atskaita no
nodokļiem, ko piemēro šiem lauksaimniecības pamatproduktiem.
3. pants
Kopiena un Albānija informē viena otru par administratīvo
režīmu, kas pieņemts ražojumiem, uz kuriem attiecas šis
protokols. Ar šo režīmu nodrošina vienlīdzīgu attieksmi pret
visām ieinteresētajām personām, un tas ir cik vien iespējams
vienkāršs un elastīgs.
I pielikums
Nodokļi, ko piemēro, ievedot Kopienā Albānijas
izcelsmes
pārstrādātus lauksaimniecības ražojumus
Par šeit norādīto Albānijas izcelsmes pārstrādātu
lauksaimniecības produktu ievešanu Kopienā ievedmuita nav
jāmaksā.
(1)
|
(2)
|
KN kods
|
Apraksts
|
(1)
|
(2)
|
0403
|
Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi
fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar
cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēti, vai ar
augļiem, riekstiem vai kakao:
|
0403 10
|
-Jogurts:
|
|
--Aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:
|
|
---Pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena
tauku saturs pēc svara:
|
0403 10 51
|
----Nepārsniedz 1,5%
|
0403 10 53
|
----Pārsniedz 1,5%, bet nepārsniedz 27%
|
0403 10 59
|
----Pārsniedz 27%
|
|
---Citāds, kura piena tauku saturs pēc svara:
|
0403 10 91
|
----Nepārsniedz 3%
|
0403 10 93
|
----Pārsniedz 3%, bet nepārsniedz 6%
|
0403 10 99
|
----Pārsniedz 6%
|
0403 90
|
- Citādi:
|
|
--Aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:
|
|
---Pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena
tauku saturs pēc svara:
|
0403 90 71
|
----Nepārsniedz 1,5%
|
0403 90 73
|
----Pārsniedz 1,5%, bet nepārsniedz 27%
|
0403 90 79
|
----Pārsniedz 27%
|
|
--- Citāds, kura piena tauku saturs pēc svara::
|
0403 90 91
|
----Nepārsniedz 3%
|
0403 90 93
|
----Pārsniedz 3%, bet nepārsniedz 6%
|
0403 90 99
|
----Pārsniedz 6%
|
0405
|
Sviests un citādi piena tauki; piena tauku pastas:
|
0405 20
|
-Piena tauku pastas:
|
0405 20 10
|
--Ar tauku saturu pēc svara 39 % vai vairāk, bet mazāk
nekā 60 %
|
0405 20 30
|
--Ar tauku saturu pēc svara 60 % un vairāk, bet ne
vairāk kā 75 %
|
0501 00 00
|
Cilvēku mati, neapstrādāti, arī mazgāti vai sukāti;
cilvēku matu atlikumi
|
0502
|
Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva; āpšu un citu
dzīvnieku spalvas suku ražošanai; šādu saru un spalvu
atkritumi:
|
0502 10 00
|
- cūku, mežacūku vai kuiļu sari un spalvas un to
atlikumi
|
0502 90 00
|
-Citādi
|
0503 00 00
|
Astri un to atlikumi, arī salikti kārtās, arī kopā ar
stiprinājumu
|
0505
|
Ādas un citas putnu daļas ar spalvām vai dūnām, spalvas
un to daļas (arī ar apgrieztām malām) un dūnas bez tālākas
apstrādes, izņemot tīrīšanu, dezinficēšanu vai apstrādāšanu
uzglabāšanai; putnu spalvu vai to daļu pulveris un
atkritumi:
|
0505 10
|
-Putnu spalvas, ko izmanto pildījumam; dūnas (pūka):
|
0505 10 10
|
--Neapstrādātas
|
0505 10 90
|
--Citādas
|
0505 90 00
|
-Citādi
|
0506
|
Kauli vai ragu serdeņi, neapstrādāti, attaukoti,
sākotnēji apstrādāti (bet negriezti pēc formas), apstrādāti
ar skābi vai atželatinēti; šo produktu pulveris un
atkritumi:
|
0506 10 00
|
- ar skābi apstrādāts kaulu želatīns un kauli
|
0506 90 00
|
-Citādi
|
0507
|
Ziloņkauls, bruņurupuču bruņas, vaļu bārda un vaļu
bārdas bārkstis, ragi, briežragi, nagi un knābji,
neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti, bet negriezti pēc
formas; šo produktu pulveris un atkritumi:
|
0507 10 00
|
-Ziloņkauls; ziloņkaula pulveris un atkritumi
|
0507 90 00
|
-Citādi
|
0508 00 00
|
Koraļļi un tamlīdzīgi materiāli, neapstrādāti vai
sākotnēji apstrādāti; mīkstmiešu, vēžveidīgo vai adatādaiņu
čaulas un vāki, sēpiju skeleta plāksnītes, neapstrādātas
vai tikai sākotnēji apstrādātas, bet negrieztas pēc formas,
šo produktu pulveris un atkritumi:
|
0509 00
|
Dzīvnieku izcelsmes dabiskie sūkļi:
|
0509 00 10
|
-Neapstrādāti
|
0509 00 90
|
-Citādi
|
0510 00 00
|
Ambra, bebru cirkšņu sekrēts, cibets un muskuss;
spāniešu mušas; žults, arī kaltēta; dziedzeri un citi
dzīvnieku izcelsmes produkti, ko izmanto farmaceitisku
preparātu izgatavošanai, svaigi, dzesināti, saldēti vai
citādi konservēti īslaicīgai glabāšanai
|
0710
|
Saldēti dārzeņi (nevārīti, tvaicēti vai ūdenī
vārīti):
|
0710 40 00
|
-Cukurkukurūza
|
0711
|
Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar
sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā
konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai
lietošanai:
|
0711 90
|
-Citādi dārzeņi; dārzeņu maisījumi:
|
|
--Dārzeņi:
|
0711 90 30
|
- - - cukurkukurūza
|
0903 00 00
|
Mate
|
1212
|
Ceratoniju pākstis, jūras aļģes un citādas aļģes,
cukurbietes un cukurniedres, svaigas, dzesinātas, saldētas
vai žāvētas, arī samaltas; augļu kauliņi un kodoli un citi
galvenokārt pārtikā lietojami augu produkti (ieskaitot
negrauzdētas Chycorium intybus
sativum šķirnes cigoriņu saknes), kuri citur nav minēti
un iekļauti:
|
1212 20 00
|
-jūras aļģes un citādas aļģes
|
1302
|
Augu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti;
agars un citi no augu produktiem iegūti recinātāji un
biezinātāji, arī modificēti:
|
|
-Augu sulas un ekstrakti:
|
1302 12 00
|
--Lakricas
|
1302 13 00
|
--Apiņu
|
1302 14 00
|
--No piretrām vai augu saknēm, kas satur rotenonu
|
1302 19
|
--Citādi:
|
1302 19 90
|
---Citādi:
|
1302 20
|
-Pektīni, pektināti un pektāti:
|
1302 20 10
|
--Sausie atlikumi
|
1302 20 90
|
--Citāds
|
|
-No augu valsts produktiem iegūti recinātāji un
biezinātāji, arī modificēti:
|
1302 31 00
|
--Agars
|
1302 32
|
--Recinātāji un biezinātāji, arī pārveidoti, no
ceratoniju pākstīm vai sēklām vai no guaras sēklām:
|
1302 32 10
|
---No ceratoniju pākstīm vai sēklām
|
1401
|
Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto pīšanai
(piemēram, bambusi, rotangpalmas, niedres, meldri, kārkli,
rafijas, attīrīti, balināti vai krāsoti graudaugu salmi un
liepu mizas):
|
1401 10 00
|
-Bambusi
|
1401 20 00
|
-Rotangpalmas
|
1401 90 00
|
-Citādi
|
1402 00 00
|
Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto kā
pildmateriālus (piemēram, kapoks, augu šķiedras un
jūraszāle), arī kā slānis uz cita materiāla pamatnes
|
1403 00 00
|
Augu materiāli, ko galvenokārt izmanto suku vai slotu
izgatavošanai (piemēram, parastais sorgo, palmu
kātšķiedras, ložņu vārpatas un bromēlijas), arī saišķos vai
kūlīšos
|
1404
|
Augu valsts produkti, kas nav minēti vai iekļauti
citur:
|
1404 10 00
|
-Neapstrādāti augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto
krāsošanai vai miecēšanai
|
1404 20 00
|
-Kokvilnas īsšķiedras
|
1404 90 00
|
-Citādi
|
1505
|
Vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem (ieskaitot
lanolīnu):
|
1505 00 10
|
-Neapstrādāti vilnas tauki
|
1505 00 90
|
-Citādi
|
1506 00 00
|
Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas,
rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva
izmaiņām
|
1515
|
Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ieskaitot
jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas,
bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:
|
1515 90 15
|
--Jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu
vasks; to frakcijas
|
1516
|
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas,
pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas,
pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai
nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas:
|
1516 20
|
-Augu tauki un eļļas un to frakcijas:
|
1516 20 10
|
--Hidrogenēta rīcineļļa, t.s. "opālvasks"
|
1517
|
Margarīns; pārtikas maisījumi vai to pārstrādes
produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai
eļļām, vai dažādu šajā nodaļā minētu tauku vai eļļu
frakcijām, kas nav pārtikas tauki vai eļļas, vai to
frakcijas, kas iekļautas pozīcijā 1516:
|
1517 10
|
-Margarīns, izņemot šķidro margarīnu:
|
1517 10 10
|
-- Ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk
kā 15 % no svara
|
1517 90
|
- Citādi:
|
1517 90 10
|
-- Ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk
kā 15 % no svara
|
|
--Citādi:
|
1517 90 93
|
---Pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, ko
izmanto veidņu eļļām
|
1518 00
|
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas,
kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas,
polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai
ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot
pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un
eļļu vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju
nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav minēti
un iekļauti:
|
1518 00 10
|
-Linoksīns
|
|
- Citādi:
|
1518 00 91
|
--Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas,
kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas,
polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai
ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot
pozīcijas 1516 izstrādājumus
|
|
--Citādi:
|
1518 00 95
|
---Dzīvnieku vai dzīvnieku un augu tauku un eļļu vai to
frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi
|
1518 00 99
|
---Citādi:
|
1520 00 00
|
Neattīrīts glicerīns; glicerīnūdens un sārms,
glicerīnūdens un glicerīna sārmi
|
1521
|
Krāsoti vai nekrāsoti, rafinēti vai nerafinēti augu
vaski (izņemot triglicerīdus), bišu vasks, citu kukaiņu
vaski un spermacets:
|
1521 10 00
|
-Augu vaski
|
1521 90
|
- Citādi:
|
1521 90 10
|
--Rafinēts vai nerafinēts, iekrāsots vai nekrāsots
spermacets
|
|
--Rafinēts vai nerafinēts, iekrāsots vai nekrāsots bišu
vasks un citu kukaiņu vaski:
|
1521 90 91
|
---Jēlvaski
|
1521 90 99
|
---Citādi:
|
1522 00
|
Degra; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes
atlikumi:
|
1522 00 10
|
-Degra
|
1704
|
Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto
šokolādi) bez kakao piedevas:
|
1704 10
|
-Košļājamā gumija ar cukura pārklājumu vai bez tā:
|
|
--Kurā ir mazāk nekā 60 % saharozes (ieskaitot
invertcukuru, kas izteikts kā saharoze):
|
1704 10 11
|
---Košļājamā gumija plāksnītēs
|
1704 10 19
|
---Citāda:
|
|
--Kas satur vismaz 60 % no svara vai vairāk saharozi
(ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze):
|
1704 10 91
|
---Košļājamā gumija plāksnītēs
|
1704 10 99
|
---Citāda:
|
1704 90
|
- Citādi:
|
1704 90 10
|
--Lakricas ekstrakts, kas satur vairāk kā 10 %
saharozes, bet bez citām piedevām
|
1704 90 30
|
--Baltā šokolāde
|
|
--Citādi:
|
1704 90 51
|
---Konditorejas pastas, ieskaitot marcipānu, tiešajā
iepakojumā ar tīro svaru 1 kg vai vairāk
|
1704 90 55
|
---Pastilas pret kakla sāpēm un pretklepus dražejas
|
1704 90 61
|
---Apcukurotie izstrādājumi
|
|
---Citādi:
|
1704 90 65
|
----Konditorejas izstrādājumi košļājamās gumijas un
želejas veidā, ieskaitot augļu pastas cukura konditorejas
izstrādājumu veidā
|
1704 90 71
|
----Karameles ar pildījumu vai bez tā
|
1704 90 75
|
----Īrisi, mīkstās karameles un tamlīdzīgas
konfektes
|
|
----Citādi:
|
1704 90 81
|
-----Presētas tabletes
|
1704 90 99
|
-----Citādi
|
1803
|
Kakao pasta, attaukota vai neattaukota:
|
1803 10 00
|
-Neattaukota
|
1803 20 00
|
-Pilnīgi vai daļēji attaukota
|
1804 00 00
|
Kakao sviests, tauki un eļļa
|
1805 00 00
|
Kakao pulveris bez cukura vai cita saldinātāja
piedevas
|
1806
|
Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao
piedevu:
|
1806 10
|
-Kakao pulveris ar cukura vai citu saldinātāju
piedevu:
|
1806 10 15
|
--Kas nesatur saharozi vai satur mazāk par 5 % saharozi
(ieskaitot invertcukuru, kas izteikts
kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā
saharoze
|
1806 10 20
|
--Kas satur 5 % vai vairāk, bet mazāk par 65 % saharozi
(ieskaitot invertcukuru, kas izteikts
kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā
saharoze
|
1806 10 30
|
--Kas satur 65 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % saharozi
(ieskaitot invertcukuru, kas
izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā
saharoze
|
1806 10 90
|
--Kas satur 80 % no svara vai vairāk saharozi (ieskaitot
invertcukuru, kas izteikts kā saharoze)
vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze
|
1806 20
|
-Citādi izstrādājumi briketēs, plātnītēs vai tāfelītēs,
kuru svars pārsniedz 2 kg, vai šķidrā, pastas, pulvera,
granulu veidā vai citādā nefasētā veidā konteineros vai
tiešajā iepakojumā ar tilpību lielāku par 2 kg:
|
1806 20 10
|
--Kas satur 31 % no svara vai vairāk kakao sviesta vai
satur 31 % no svara vai vairāk kakao sviesta un piena tauku
kopējā masā
|
1806 20 30
|
--Kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk par 31 % kakao
sviesta un piena tauku kopējā masā
|
|
--Citādi:
|
1806 20 50
|
---Ar kakao sviesta saturu 18 % no svara vai vairāk
|
1806 20 70
|
---Šokolādes piena skaidiņas
|
1806 20 80
|
---Aromatizēta šokolādes glazūra
|
1806 20 95
|
---Citādi:
|
|
-Citādi, brikešu, plāksnīšu vai tāfelīšu veidā:
|
1806 31 00
|
--Ar pildījumu
|
1806 32
|
--Bez pildījuma
|
1806 32 10
|
---Ar graudaugu produktu, augļu vai riekstu piedevu
|
1806 32 90
|
---Citādi:
|
1806 90
|
- Citādi:
|
|
--Šokolāde un šokolādes izstrādājumi:
|
|
---Šokolādes konfektes ar pildījumu vai bez
pildījuma:
|
1806 90 11
|
----Ar pievienotu alkoholu
|
1806 90 19
|
----Citādas
|
|
---Citādas:
|
1806 90 31
|
----Ar pildījumu
|
1806 90 39
|
----Bez pildījuma
|
1806 90 50
|
--Cukura konditorejas izstrādājumi un to aizstājēji ar
kakao piedevu, pagatavoti no cukura aizstājējiem
|
1806 90 60
|
--Uz maizes ziežami produkti ar kakao piedevu
|
1806 90 70
|
--Izstrādājumi ar kakao piedevu, kas paredzēti dzērienu
ražošanai
|
1806 90 90
|
--Citādi
|
1901
|
Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem,
putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala
ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā
satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai
iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401-0404
precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur
mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti
citur:
|
1901 10 00
|
-Pārtikas produkti zīdaiņiem, safasēti
mazumtirdzniecībai
|
1901 20 00
|
Maisījumi un mīklas pozīcijā 1905 minēto konditorejas
izstrādājumu ražošanai
|
1901 90 |
- Citādi: |
|
--Iesala ekstrakts:
|
1901 90 11
|
---Ar sausā ekstrakta daudzumu 90 % no svara vai
vairāk
|
1901 90 19
|
---Citādi:
|
|
--Citādi:
|
1901 90 91
|
---Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi,
glikozi vai cieti vai satur mazāk par 1,5 % piena taukus, 5
% saharozi (ieskaitot invertcukuru) vai izoglikozi, 5 %
glikozi vai cieti, izņemot pārtikas izstrādājumus pulvera
veidā, kas iegūti no pozīciju 0401-0404 precēm
|
1901 90 99
|
---Citādi:
|
1902
|
Pastas izstrādājumi, arī vārīti vai ar pildījumu (gaļu
vai citiem produktiem), vai pagatavoti ar citu paņēmienu,
kā spageti, makaroni, nūdeles, lazanja, klimpas, pelmeņi,
pildīti makaroni; kuskusi, arī pagatavoti:
|
|
-Termiski neapstrādāti mīklas izstrādājumi, bez
pildījuma un citādi nesagatavoti:
|
1902 11 00
|
--Ar olu piedevu
|
1902 19
|
--Citādi:
|
1902 19 10
|
---Bez kviešu miltu vai rupja maluma miltu piedevas
|
1902 19 90
|
---Citādi:
|
1902 20
|
-Pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski
apstrādāti vai citādi sagatavoti:
|
|
--Citādi:
|
1902 20 91
|
---Termiski apstrādāti
|
1902 20 99
|
---Citādi:
|
1902 30
|
-Citādi pastas izstrādājumi:
|
1902 30 10
|
--Kaltēti
|
1902 30 90
|
--Citādi
|
1902 40
|
-Kuskuss:
|
1902 40 10
|
--Nesagatavots
|
1902 40 90
|
--Citāds
|
1903 00 00
|
Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes
pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā
|
1904
|
Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai
apgrauzdējot graudaugu produktus (piemēram, kukurūzas
pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu
veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos
(izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus),
iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav
citur minēti un iekļauti:
|
1904 10
|
-Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai
apgrauzdējot graudus vai graudu produktus:
|
1904 10 10
|
--No kukurūzas
|
1904 10 30
|
--No rīsiem
|
1904 10 90
|
--Citādi:
|
1904 20
|
-Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti no neapgrauzdētām
graudu pārslām vai no neapgrauzdēto graudu pārslu un
grauzdēto graudu pārslu maisījumiem vai no uzpūstiem
graudiem:
|
1904 20 10
|
--Samaisījumu (Müsli) veida izstrādājumi uz
neapgrauzdētu graudu pārslu bāzes
|
|
--Citādi:
|
1904 20 91
|
---No kukurūzas
|
1904 20 95
|
---No rīsiem
|
1904 20 99
|
---Citādi:
|
1904 30 00
|
Bulguri
|
1904 90
|
- Citādi:
|
1904 90 10
|
--Rīsi
|
1904 90 80
|
--Citādi
|
1905
|
Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes
un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās;
dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs
un tamlīdzīgi produkti:
|
1905 10 00
|
-Sausmaizītes
|
1905 20
|
-Piparkūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi:
|
1905 20 10
|
- - kas satur mazāk nekā 30 % saharozes (ieskaitot
invertcukuru, kas izteikts kā saharoze):
|
1905 20 30
|
- - kuros saharozes saturs (ieskaitot invertcukuru, kas
izteikts kā saharoze) ir 30 % no svara vai mazāks, bet
nepārsniedz 50 %
|
1905 20 90
|
- kas satur mazāk nekā 50 % saharozes (ieskaitot
invertcukuru, kas izteikts kā saharoze)
|
|
-Saldie cepumi; vafeles:
|
1905 31
|
--Saldie cepumi:
|
|
---Pilnīgi vai daļēji glazēti ar šokolādi vai ar citiem
izstrādājumiem, kuru sastāvā ir kakao:
|
1905 31 11
|
----Tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 85g
|
1905 31 19
|
----Citādi
|
|
---Citādi:
|
1905 31 30
|
----Ar piena tauku saturu 8 % vai vairāk
|
|
----Citādi:
|
1905 31 91
|
-----Sviestmaižu cepumi
|
1905 31 99
|
-----Citādi
|
1905 32
|
--Vafeles:
|
1905 32 05
|
---Kuru ūdens saturs pārsniedz 10 % no svara
|
|
- - - - Citādas
|
|
----Pilnīgi vai daļēji glazētas ar šokolādi vai ar
citiem izstrādājumiem, kuru sastāvā ir kakao:
|
1905 32 11
|
-----Tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 85g
|
1905 32 19
|
- - - - - Citādas
|
|
- - - - - Citādas
|
1905 32 91
|
- - - - sālītas, ar pildījumu vai bez pildījuma
|
1905 32 99
|
- - - - - Citādas
|
1905 40
|
-Sausiņi, grauzdiņi un tamlīdzīgi grauzdēti
izstrādājumi:
|
1905 40 10
|
--Sausiņi
|
1905 40 90
|
--Citādi
|
1905 90
|
- Citādi:
|
1905 90 10
|
--Macas
|
1905 90 20
|
--Dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles,
rīspapīrs un tamlīdzīgi izstrādājumi
|
|
--Citādi:
|
1905 90 30
|
---Maizes izstrādājumi bez medus, olu, siera vai augļu
piedevas, kuru cukura saturs sausnā nepārsniedz 5 % un
tauku saturs sausnā arī nepārsniedz 5 %
|
1905 90 45
|
---Cepumi
|
1905 90 55
|
---Presēti vai uzpūsti izstrādājumi, vircoti vai
sālīti
|
|
---Citādi:
|
1905 90 60
|
----Ar saldinātāju piedevu
|
1905 90 90
|
----Citādi
|
2001
|
Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi,
augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas:
|
2001 90
|
- Citādi:
|
2001 90 30
|
--Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)
|
2001 90 40
|
--Jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas
satur 5 % vai vairāk cietes
|
2001 90 60
|
--Palmu galotņu pumpuri
|
2004
|
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti,
saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:
|
2004 10
|
-Kartupeļi:
|
|
--Citādi
|
2004 10 91
|
---Miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā
|
2004 90
|
-Citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi:
|
2004 90 10
|
--Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)
|
2005
|
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti,
nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006
minētos:
|
2005 20
|
-Kartupeļi:
|
2005 20 10
|
--Miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā
|
2005 80 00
|
-Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)
|
2008
|
Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav
minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu
paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta
piedevu:
|
|
-Rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī
maisījumā:
|
2008 11
|
--Zemesrieksti:
|
2008 11 10
|
---Zemesriekstu sviests
|
|
-Citādi, arī maisījumi, izņemot apakšpozīcijā 2008 19
minētos:
|
2008 91 00
|
--Palmu galotņu pumpuri
|
2008 99
|
--Citādi:
|
|
---Bez spirta piedevas:
|
|
- - - - Bez cukura piedevas:
|
2008 99 85
|
-----Kukurūza, izņemot cukurkukurūzu (Zea mays var.
saccharata)
|
2008 99 91
|
-----Jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas,
kas satur 5 % vai vairāk cietes
|
2101
|
Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un
koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas,
tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti
kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un
koncentrāti:
|
|
-Kafijas ekstrakti, esences un koncentrāti un
izstrādājumi uz šo ekstraktu, esenču un koncentrātu bāzes
vai uz kafijas bāzes:
|
2101 11
|
--Ekstrakti, esences vai koncentrāti
|
2101 11 11
|
---Ar sausnas, kas bāzēta uz kafiju, saturu 95 % no
svara vai vairāk
|
2101 11 19
|
---Citādi:
|
2101 12
|
--Izstrādājumi uz šādu ekstraktu, esenču vai koncentrātu
bāzes vai uz kafijas bāzes:
|
2101 12 92
|
---Izstrādājumi uz šādu ekstraktu, esenču vai
koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes
|
2101 12 98
|
---Citādi:
|
2101 20
|
-Tējas vai mates ekstrakti, esences un koncentrāti un
izstrādājumi uz ekstraktu, esenču un koncentrātu bāzes vai
uz tējas vai mates bāzes:
|
2101 20 20
|
--Ekstrakti, esences vai koncentrāti
|
|
--Izstrādājumi:
|
2101 20 92
|
---Uz tējas vai mates ekstraktu, esenču vai koncentrātu
bāzes
|
2101 20 98
|
---Citādi:
|
2101 30
|
-Grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji
un to ekstrakti, esences un koncentrāti:
|
|
--Grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas
aizstājēji:
|
2101 30 11
|
---Grauzdēti cigoriņi
|
2101 30 19
|
---Citādi:
|
|
--Grauzdētu cigoriņu un citu grauzdētu kafijas
aizstājēju ekstrakti, esences un koncentrāti:
|
2101 30 91
|
---Grauzdētu cigoriņu
|
2101 30 99
|
---Citādi:
|
2102
|
Raugi (aktīvi vai neaktīvi); citi neaktīvi vienšūnu
organismi (izņemot vakcīnas, kas minētas pozīcijā 3002);
gatavie cepamie pulveri:
|
2102 10
|
-Aktīvie raugi:
|
2102 10 10
|
--Kultūrraugs
|
|
--Maizes raugs:
|
2102 10 31
|
---Žāvēts
|
2102 10 39
|
---Citādi:
|
2102 10 90
|
--Citādi
|
2102 20
|
-Neaktīvi raugi; Citi nedzīvi vienšūnus
mikroorganismi:
|
|
--Neaktīvie raugi:
|
2102 20 11
|
---Tablešu, kubiņu vai tamlīdzīgā veidā vai tiešajā
iepakojumā ar tīro svaru līdz 1 kg.
|
2102 20 19
|
---Citādi:
|
2102 20 90
|
--Citādi
|
2102 30 00
|
-Gatavi cepamie pulveri
|
2103
|
Gatavas mērces un produkti to gatavošanai; garšvielu
maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris
un gatavas sinepes:
|
2103 10 00
|
-Sojas mērce
|
2103 20 00
|
-Tomātu kečups un citādas tomātu mērces
|
2103 30
|
-Sinepju pulveris un gatavas sinepes:
|
2103 30 10
|
--Sinepju pulveris
|
2103 30 90
|
--Gatavas sinepes
|
2103 90
|
- Citādi:
|
2103 90 10
|
--Mango čatnijs šķidrā veidā
|
2103 90 30
|
--Aromātiskās rūgtvielas ar spirta tilpumkoncentrāciju
44,2-44,9 tilp. %, ar genciānu, garšvielu un dažādu
sastāvdaļu saturu no 1,5 līdz 6 svara % un ar cukura saturu
no 4 % līdz 10 %, tarā ar tilpumu 0,5 l vai mazāk
|
2103 90 90
|
--Citādi
|
2104
|
Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to sagatavošanai;
homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi:
|
2104 10
|
-Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to
pagatavošanai:
|
2104 10 10
|
--Žāvēti
|
2104 10 90
|
--Citādi
|
2104 20 00
|
-Homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi
|
2105 00
|
Saldējums, ar vai bez kakao:
|
2105 00 10
|
-Kurā nav piena tauku vai šādu tauku ir mazāk par 3 % no
svara
|
|
-Kurā piena tauku ir:
|
2105 00 91
|
--3 % vai vairāk, bet mazāk par 7 % no svara
|
2105 00 99
|
--7% vai vairāk
|
2106
|
Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti
citur:
|
2106 10
|
-Proteīna koncentrāti un strukturētas
olbaltumvielas:
|
2106 10 20
|
--Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi,
glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara
piena taukus, 5 % saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai
cieti
|
2106 10 80
|
--Citādi
|
2106 90
|
- Citādi:
|
2106 90 10
|
- - siera izstrādājums fondī
|
2106 90 20
|
--Salikti alkohola izstrādājumi (alkoholisko preparātu
maisījumi), kas nav uz smaržvielu bāzes un kurus izmanto
dzērienu ražošanā
|
|
--Citādi:
|
2106 90 92
|
---Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi,
glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara
piena taukus, 5 % no svara saharozi vai izoglikozi, 5 % no
svara glikozi vai cieti:
|
2106 90 98
|
---Citādi:
|
2201
|
Ūdens, ieskaitot dabiskos vai mākslīgos minerālūdeņus un
gāzētos ūdeņus, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas,
nearomatizēts; ledus un sniegs:
|
2201 10
|
-Minerālūdeņi un gāzētie ūdeņi:
|
|
--Dabiskie minerālūdeņi:
|
2201 10 11
|
---Negāzēti
|
2201 10 19
|
---Citādi:
|
2201 10 90
|
--Citādi:
|
2201 90 00
|
-Citādi
|
2202
|
Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar
cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un
citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu
sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009:
|
2202 10 00
|
-Ūdens, ieskaitot minerālūdeni un gāzēto ūdeni ar cukura
vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizētu minerālūdeni
un gāzēto ūdeni
|
2202 90
|
- Citādi:
|
2202 90 10
|
- - kuros nav pozīcijās 0401-0404 minēto produktu vai
tauku, kas iegūti no pozīcijās 0401-0404 minētajiem
produktiem
|
|
--Citādi, kuros tauki, kas iegūti no pozīcijās 0401-0404
minētajiem produktiem, ir:
|
2202 90 91
|
---Mazāk par 0,2 %
|
2202 90 95
|
---0,2% vai vairāk, bet mazāk nekā 2%
|
2202 90 99
|
---2% vai vairāk
|
2203 00
|
Iesala alus:
|
|
-Tarā ar 10 l vai mazāku tilpumu:
|
2203 00 01
|
--Pudelēs
|
2203 00 09
|
--Citāds
|
2203 00 10
|
-Tarā ar tilpumu vairāk nekā 10 l
|
2205
|
Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni, kas aromatizēti ar
augiem vai aromātiskām vielām:
|
2205 10
|
-Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu:
|
2205 10 10
|
--Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija ir 18 tilp. %
vai mazāk
|
2205 10 90
|
--Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 18
tilp. %
|
2205 90
|
- Citādi:
|
2205 90 10
|
--Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija ir 18 tilp. %
vai mazāk
|
2205 90 90
|
--Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 18
tilp. %
|
2207
|
Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80
tilp. % vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma
spirti, denaturēti:
|
2207 10 00
|
-Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju
80 tilp. % vai vairāk
|
2207 20 00
|
-Etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti,
denaturēti
|
2208
|
Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija
ir mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni,
liķieri un citi alkoholiski dzērieni:
|
2208 20
|
-Alkoholiski šķidrumi, kas iegūti destilējot vīnogu vīnu
vai vīnogu čagas:
|
|
--Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu:
|
2208 20 12
|
---Konjaks
|
2208 20 14
|
---Armanjaks
|
2208 20 26
|
---Grapa
|
2208 20 27
|
---Heresas brendijs (Brandy de Jerez)
|
2208 20 29
|
---Citādi:
|
|
--Tarā ar tilpumu vairāk nekā 2 l:
|
2208 20 40
|
---Neapstrādāti destilāti
|
|
---Citādi:
|
2208 20 62
|
----Konjaks:
|
2208 20 64
|
----Armanjaks
|
2208 20 86
|
----Grapa
|
2208 20 87
|
----Heresas brendijs (Brandy de Jerez)
|
2208 20 89
|
----Citādi
|
2208 30
|
-Viskiji:
|
|
- - burbons, tarā ar tilpumu:
|
2208 30 11
|
---2 l vai mazāk
|
2208 30 19
|
---Vairāk par 2 l
|
|
--Skotu viskijs:
|
|
---Iesala viskijs, tarā ar tilpumu:
|
2208 30 32
|
----2 l vai mazāk
|
2208 30 38
|
----Vairāk par 2 l
|
|
---Jauktais viskijs, tarā ar tilpumu:
|
2208 30 52
|
----2 l vai mazāk
|
2208 30 58
|
----Vairāk par 2 l
|
|
- - - citāds, tarā ar tilpumu:
|
2208 30 72
|
----2 l vai mazāk
|
2208 30 78
|
----Vairāk par 2 l
|
|
--Citādi, tarā ar tilpumu:
|
2208 30 82
|
---2 l vai mazāk
|
2208 30 88
|
---Vairāk par 2 l
|
2208 40
|
- rums un tafija
|
|
--Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu
|
2208 40 11
|
---Rums, kura sastāvā gaistošu vielu, izņemot etilspirtu
vai metilspirtu, nav mazāk par 225 g vienā hektolitrā tīra
spirta (ar 10 % pielaidi)
|
|
---Citādi:
|
2208 40 31
|
----Kuru vērtība pārsniedz €7,9 par litru tīra
spirta
|
2208 40 39
|
----Citādi
|
|
--Tarā ar tilpumu vairāk nekā 2 l:
|
2208 40 51
|
---Rums, kura sastāvā gaistošu vielu, izņemot etilspirtu
vai metilspirtu, nav mazāk par 225 g vienā hektolitrā tīra
spirta (ar 10 % pielaidi)
|
|
--Citādi:
|
2208 40 91
|
----Kuru vērtība pārsniedz €2 par litru tīra spirta
|
2208 40 99
|
----Citādi
|
2208 50
|
-Džins un kadiķu degvīns (Geneva):
|
|
- - džins, tarā ar tilpumu:
|
2208 50 11
|
---2 l vai mazāk
|
2208 50 19
|
---Vairāk par 2 l
|
|
--Kadiķu degvīns (Geneva), tarā ar tilpumu:
|
2208 50 91
|
---2 l vai mazāk
|
2208 50 99
|
---Vairāk par 2 l
|
2208 60
|
-Degvīns:
|
|
--Ar spirta tilpumkoncentrāciju līdz 45,4 tilp. %, tarā
ar tilpumu:
|
2208 60 11
|
---2 l vai mazāk
|
2208 60 19
|
---Vairāk par 2 l
|
|
--Ar spirta tilpumkoncentrāciju vairāk nekā 45,4 tilp.
%, tarā ar tilpumu:
|
2208 60 91
|
---2 l vai mazāk
|
2208 60 99
|
---Vairāk par 2 l
|
2208 70
|
-Liķieri un uzlijas:
|
2208 70 10
|
--Tarā ar tilpumu 2 l vai mazāk
|
2208 70 90
|
--Tarā ar tilpumu vairāk nekā 2 l
|
2208 90 |
- Citādi: |
|
- - araks tarā ar tilpumu:
|
2208 90 11
|
---2 l vai mazāk
|
2208 90 19
|
---Vairāk par 2 l
|
|
--Plūmju, bumbieru vai ķiršu spirta uzlējumi (izņemot
liķierus), tarā ar tilpumu:
|
2208 90 33
|
---2 l vai mazāk:
|
2208 90 38
|
---Vairāk par 2 l:
|
|
--Citi alkoholiski šķidrumi un citi alkoholiskie
dzērieni, tarā ar tilpumu:
|
|
---2 l vai mazāk:
|
2208 90 41
|
----Ūzo
|
|
----Citādi:
|
|
-----Stiprie alkoholiskie dzērieni (izņemot
liķierus)
|
|
- - - - - - Destilēti no augļiem:
|
2208 90 45
|
-------Kalvadoss
|
2208 90 48
|
-----Citādi
|
|
----Citādi:
|
2208 90 52
|
-------Graudu degvīns (Korn)
|
2208 90 54
|
-------Tekila
|
2208 90 56
|
- - - - - Citādi
|
2208 90 69
|
- - - - - Citi alkoholiski dzērieni
|
|
---Vairāk par 2 l:
|
|
- - - - - alkoholiskie dzērieni (izņemot liķierus):
|
2208 90 71
|
-----Destilēti no augļiem
|
2208 90 75
|
-----Tekila
|
2208 90 77
|
- - - - - Citādi
|
2208 90 78
|
----Citi alkoholiski dzērieni
|
|
- - nedenaturēts etilspirts ar spirta
tilpumkoncentrāciju mazāk nekā 80 tilp. %, tarā ar
tilpumu:
|
2208 90 91
|
---2 l vai mazāk
|
2208 90 99
|
---Vairāk par 2 l
|
2402
|
Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no
tabakas vai tabakas aizstājējiem:
|
2402 10 00
|
-Cigāri, Manilas cigāri un cigarilli, kas satur
tabaku
|
2402 20
|
-Cigaretes, kas satur tabaku:
|
2402 20 10
|
--Ar krustnagliņām
|
2402 20 90
|
--Citādas
|
2402 90 00
|
-Citādi
|
2403
|
Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas rūpnieciski
aizstājēji; "homogenizēta" vai "atjaunota" tabaka; tabakas
ekstrakti un esences:
|
2403 10
|
- smēķējamā tabaka, kas satur vai nesatur tabakas
atvietotājus jebkurā samērā:
|
2403 10 10
|
--Tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 500 g
|
2403 10 90
|
--Citāda
|
|
- Citāda:
|
2403 91 00
|
- - "homogenizēta" vai "atjaunota" tabaka
|
2403 99
|
--Citāda:
|
2403 99 10
|
---Košļājamā tabaka un šņaucamā tabaka
|
2403 99 90
|
---Citāda:
|
2905
|
Acikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie,
nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi:
|
|
-Citādi daudzvērtīgie spirti:
|
2905 43 00
|
--Mannīts
|
2905 44
|
- - D-glucīts (sorbīts):
|
|
---Ūdens šķīdumā:
|
2905 44 11
|
----Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no svara
vai mazāk D-mannīta
|
2905 44 19
|
----Citādi
|
|
---Citādi:
|
2905 44 91
|
----Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no svara
vai mazāk D-mannīta
|
2905 44 99
|
----Citādi
|
2905 45 00
|
--Glicerīns
|
3301
|
Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no
terpēniem), ieskaitot konkrēteļļas un absolūteļļas;
rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti
taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās,
kas iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu
blakusprodukti, kas radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no
terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens
šķīdumi:
|
3301 90
|
- Citādi:
|
3301 90 10
|
--Terpēnu blakusprodukti pēc ēterisko eļļu atbrīvošanas
no terpēniem
|
|
--Ekstrahēti oleosveķi
|
3301 90 21
|
- - - no lakricas un apiņiem
|
3301 90 30
|
- - - - Citādi
|
3301 90 90
|
- - - Citādi
|
3302
|
Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ieskaitot spirta
šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus
izmanto kā rūpniecības izejvielas; citādi izstrādājumi uz
smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā:
|
3302 10
|
-Izmantošanai pārtikas vai dzērienu rūpniecībā
|
|
--Izmantošanai dzērienu rūpniecībā:
|
|
---Izstrādājumi, kas satur visus aromatizētājus, kuri
raksturīgi kādam dzērienam:
|
3302 10 10
|
----Ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju lielāku par
0,5 %
|
|
----Citādi:
|
3302 10 21
|
-----Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi,
glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara
piena taukus, 5 % saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai
cieti
|
3302 10 29
|
-----Citādi
|
3501
|
Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna
līmes:
|
3501 10
|
- Kazeīns:
|
3501 10 10
|
--Reģenerētu tekstilšķiedru ražošanai
|
3501 10 50
|
--Rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu un
lopbarības ražošanu
|
3501 10 90
|
--Citāds
|
3501 90
|
- Citādi:
|
3501 90 90
|
--Citādi
|
3505
|
Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram,
želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes,
dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes:
|
3505 10
|
-Dekstrīni un citādas modificētās cietes:
|
3505 10 10
|
- - Dekstrīni
|
|
- - Citādas modificētās cietes:
|
3505 10 90
|
---Citādi:
|
3505 20
|
- Līmes:
|
3505 20 10
|
--Kas satur mazāk par 25 % no svara cieti, dekstrīnus
vai citādas modificētas cietes
|
3505 20 30
|
--Kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk par 55 % no svara
cietes, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes
|
3505 20 50
|
--Kas satur 55 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % no svara
cietes, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes
|
3505 20 90
|
--Kas satur 80 % no svara vai vairāk cietes, dekstrīnus
vai citādas modificētas cietes
|
3809
|
Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas
paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi
izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un
kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra,
ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas citur nav
minēti vai iekļauti:
|
3809 10
|
-Uz vielu ar cietes īpašībām bāzes:
|
3809 10 10
|
--Kuros šādu vielu saturs nepārsniedz 55 % no svara
|
3809 10 30
|
--Kuros šādu vielu saturs ir 55 % vai vairāk, bet
nepārsniedz 70 % no svara
|
3809 10 50
|
--Kuros šādu vielu saturs ir 70 % vai vairāk, bet
nepārsniedz 83 % no svara
|
3809 10 90
|
--Kuros šādu vielu saturs ir 83 % no svara vai
vairāk
|
3823
|
Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas
skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti:
|
|
-Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtās
skābās eļļas:
|
3823 11 00
|
--Stearīnskābe
|
3823 12 00
|
--Oleīnskābe
|
3823 13 00
|
--Taleļļas taukskābes
|
3823 19
|
--Citādi:
|
3823 19 10
|
---Destilētas taukskābes
|
3823 19 30
|
---Taukskābju destilāts
|
3823 19 90
|
---Citādi:
|
3823 70 00
|
-Rūpnieciskie alifātiskie spirti
|
3824
|
Lietošanai gatavas saistvielas lietņu veidnēm un
serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie
produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur
dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti
citur:
|
3824 60
|
-Sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 2905 44 minēto:
|
|
--Ūdens šķīdumā:
|
3824 60 11
|
---Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no
svara vai mazāk D-mannīta
|
3824 60 19
|
---Citādi:
|
|
--Citādi:
|
3824 60 91
|
---Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no
svara vai mazāk D-mannīta
|
3824 60 99
|
---Citādi:
|
IIa pielikums
Kopienas izcelsmes pārstrādātu lauksaimniecības
produktu
ievešanai Albānijā piemērojamie nodokļi
Ar nolīguma spēkā stāšanās dienu turpmāk minēto Kopienas
izcelsmes preču importam Albānijā ievedmuita nav jāmaksā.
HS kods1
|
Apraksts
|
0501 00 00
|
Cilvēku mati, neapstrādāti, arī mazgāti vai sukāti;
cilvēku matu atkritumi
|
0502
|
Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva; āpšu un citu
dzīvnieku spalvas suku ražošanai; šādu saru un spalvu
atkritumi:
|
0502 10 00
|
- Mājas cūku un mežacūku vai kuiļu sari un spalvas un to
atkritumi
|
0502 90 00
|
-Citādi
|
0503 00 00
|
Astri un to atlikumi, arī salikti kārtās, arī kopā ar
stiprinājumu
|
0505
|
Ādas un citas putnu daļas ar spalvām vai dūnām, spalvas
un to daļas (arī ar apgrieztām malām) un dūnas bez tālākas
apstrādes, izņemot tīrīšanu, dezinficēšanu vai apstrādāšanu
uzglabāšanai; spalvu vai to daļu pulveris un atkritumi:
|
0505 10
|
-Putnu spalvas, ko izmanto pildījumam; dūnas (pūka):
|
0505 10 10
|
--Neapstrādātas
|
0505 10 90
|
--Citādas
|
0505 90 00
|
-Citādi
|
0506
|
Kauli vai ragu serdeņi, neapstrādāti, attaukoti,
sākotnēji apstrādāti (bet negriezti pēc formas), apstrādāti
ar skābi vai atželatinēti; šo produktu pulveris un
atkritumi:
|
0506 10 00
|
- Ar skābi apstrādāts kaulu želatīns un kauli
|
0506 90 00
|
-Citādi
|
0507
|
Ziloņkauls, bruņurupuču bruņas, vaļu bārda un vaļu
bārdas bārkstis, ragi, briežragi, nagi un knābji,
neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti, bet negriezti pēc
formas; šo produktu pulveris un atkritumi:
|
0507 10 00
|
-Ziloņkauls; ziloņkaula pulveris un atkritumi
|
0507 90 00
|
-Citādi
|
0508 00 00
|
Koraļļi un tamlīdzīgi materiāli, neapstrādāti vai
sākotnēji apstrādāti; mīkstmiešu, vēžveidīgo vai adatādaiņu
čaulas un vāki, sēpiju skeleta plāksnītes - neapstrādātas
vai sākotnēji apstrādātas, bet negrieztas pēc formas, to
pulveris un atkritumi
|
0509 00
|
Dzīvnieku izcelsmes dabiskie sūkļi:
|
0509 00 10
|
-Neapstrādāti
|
0509 00 90
|
-Citādi
|
0510 00 00
|
Ambra, bebru cirkšņu sekrēts, cibets un muskuss;
spāniešu mušas; žults, arī kaltēta; dziedzeri un citi
dzīvnieku izcelsmes produkti, ko izmanto farmaceitisku
preparātu izgatavošanai, svaigi, dzesināti, saldēti vai
citādi konservēti īslaicīgai glabāšanai
|
0903 00 00
|
Mate
|
1302
|
Augu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti;
agar-agars un pārējās augu izcelsmes gļotvielas un
biezinātāji, pārveidoti vai nepārveidoti:
|
|
-Augu sulas un ekstrakti:
|
1302 12 00
|
--Lakricas
|
1302 13 00
|
--Apiņu
|
1302 14 00
|
--No piretrām vai augu saknēm, kas satur rotenonu
|
1302 19
|
--Citādi:
|
1302 19 90
|
---Citādi:
|
1302 20
|
-Pektīni, pektināti un pektāti:
|
1302 20 10
|
--Sausie atlikumi
|
1302 20 90
|
--Citādi
|
|
-No augu valsts produktiem iegūti recinātāji un
biezinātāji, arī modificēti:
|
1302 31 00
|
--Agars
|
1302 32
|
--Recinātāji un biezinātāji, arī pārveidoti, no
ceratoniju pākstīm vai sēklām vai no guaras sēklām:
|
1302 32 10
|
---No ceratoniju pākstīm vai sēklām
|
1401
|
Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto pīšanai
(piemēram, bambusi, rotangpalmas, niedres, meldri, kārkli,
rafijas, attīrīti, balināti vai krāsoti graudaugu salmi un
liepu mizas):
|
1401 10 00
|
-Bambusi
|
1401 20 00
|
-Rotangpalmas
|
1401 90 00
|
-Citādi
|
1402 00 00
|
Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto kā
pildmateriālus (piemēram, kapoks, augu šķiedras un
jūraszāle), arī kā slānis uz cita materiāla pamatnes
|
1403 00 00
|
Augu materiāli, ko galvenokārt izmanto suku vai slotu
izgatavošanai (piemēram, parastais sorgo, palmu
kātšķiedras, ložņu vārpatas un bromēlijas), arī saišķos vai
kūlīšos
|
1404
|
Augu valsts produkti, kas nav minēti vai iekļauti
citur:
|
1404 10 00
|
-Neapstrādāti augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto
krāsošanai vai miecēšanai
|
1404 20 00
|
-Kokvilnas īsšķiedras
|
1404 90 00
|
-Citādi
|
1505
|
Vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem (ieskaitot
lanolīnu):
|
1505 00 10
|
-Neapstrādāti vilnas tauki
|
1505 00 90
|
-Citādi
|
1506 00 00
|
Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas,
rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva
izmaiņām
|
1515
|
Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ieskaitot
jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas,
bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:
|
1515 90 15
|
--Jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu
vasks; to frakcijas
|
1516
|
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas,
pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas,
pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai
nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas:
|
1516 20
|
-Augu tauki un eļļas un to frakcijas:
|
1516 20 10
|
--Hidrogenēta rīcineļļa, t.s. "opālvasks"
|
1517
|
Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti,
kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai
dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas
nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras
iekļautas pozīcijā 1516:
|
1517 10
|
-Margarīns, izņemot šķidro margarīnu:
|
1517 10 10
|
-- ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk
kā 15 % no svara
|
1517 90
|
- Citādi:
|
1517 90 10
|
-- ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk
kā 15 % no svara
|
|
--Citādi:
|
1517 90 93
|
---Pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, ko
izmanto veidņu eļļām
|
1518 00
|
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas,
kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas,
polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai
ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot
pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un
eļļu vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju
nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav minēti
un iekļauti:
|
1518 00 10
|
-Linoksīns
|
|
- Citādi:
|
1518 00 91
|
--Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas,
kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas,
polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai
ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot
pozīcijas 1516 izstrādājumus
|
|
--Citādi:
|
1518 00 95
|
---Dzīvnieku vai dzīvnieku un augu tauku un eļļu vai to
frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi
|
1518 00 99
|
---Citādi:
|
1520 00 00
|
Neattīrīts glicerīns; glicerīnūdens un glicerīna
sārmi
|
1521
|
Krāsoti vai nekrāsoti, rafinēti vai nerafinēti augu
vaski (izņemot triglicerīdus), bišu vasks, citu kukaiņu
vaski un spermacets:
|
1521 10 00
|
-Augu vaski
|
1521 90
|
- Citādi:
|
1521 90 10
|
--Rafinēts vai nerafinēts, iekrāsots vai nekrāsots
spermacets
|
|
--Rafinēts vai nerafinēts, iekrāsots vai nekrāsots bišu
vasks un citu kukaiņu vaski:
|
1521 90 91
|
---Jēlvaski
|
1521 90 99
|
---Citādi:
|
1522 00
|
Degra; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes
atliekas:
|
1522 00 10
|
-Degra
|
1702
|
Citādi cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi,
glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez
aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī
maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs:
|
1702 50 00
|
-Ķīmiski tīra fruktoze
|
1702 90
|
- Citādi produkti, ieskaitot invertcukuru un citus
cukurus, un cukura sīrupa maisījumus, kas sausā veidā satur
50 % no svara fruktozi:
|
1702 90 10
|
--Ķīmiski tīra maltoze
|
1704
|
Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto
šokolādi) bez kakao piedevas:
|
1704 10
|
-Košļājamā gumija ar cukura pārklājumu vai bez tā:
|
|
--Kurā ir mazāk nekā 60 % saharozes (ieskaitot
invertcukuru, kas izteikts kā saharoze):
|
1704 10 11
|
---Košļājamā gumija plāksnītēs
|
1704 10 19
|
---Citāda:
|
|
--Kas satur vismaz 60 % no svara vai vairāk saharozes
(ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze):
|
1704 10 91
|
---Košļājamā gumija plāksnītēs
|
1704 10 99
|
---Citāda:
|
1704 90
|
- Citādi:
|
1704 90 10
|
--Lakricas ekstrakts, kas satur vairāk kā 10 %
saharozes, bet bez citām piedevām
|
1704 90 30
|
--Baltā šokolāde
|
|
--Citādi:
|
1704 90 51
|
---Konditorejas pastas, ieskaitot marcipānu, tiešajā
iepakojumā ar tīro svaru 1 kg vai vairāk
|
1704 90 55
|
---Pastilas pret kakla sāpēm un pretklepus dražejas
|
1704 90 61
|
---Apcukurotie izstrādājumi
|
|
---Citādi:
|
1704 90 65
|
----Konditorejas izstrādājumi košļājamās gumijas un
želejas veidā, ieskaitot augļu pastas cukura konditorejas
izstrādājumu veidā
|
1704 90 71
|
----Karameles ar pildījumu vai bez tā
|
1704 90 75
|
----Īrisi, mīkstās karameles un tamlīdzīgas
konfektes
|
|
----Citādi:
|
1704 90 81
|
-----Presētas tabletes
|
1704 90 99
|
-----Citādi
|
1803
|
Kakao pasta, attaukota vai neattaukota:
|
1803 10 00
|
-Neattaukota
|
1803 20 00
|
-Pilnīgi vai daļēji attaukota
|
1804 00 00
|
Kakao sviests, tauki un eļļa
|
1805 00 00
|
Kakao pulveris bez cukura vai cita saldinātāja
piedevas
|
1903 00 00
|
Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes
pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā
|
1905
|
Maizes, miltu konditorejas izstrādājumi, kūkas, cepumi
un citi maizes izstrādājumi ar kakao piedevas; hostijas
(dievmaizītes), tukšas kapsulas, kuras izmanto farmācijā,
zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti:
|
1905 10 00
|
-Sausmaizītes
|
1905 20
|
-Piparkūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi:
|
1905 20 10
|
- - kas satur mazāk nekā 30 % saharozes (ieskaitot
invertcukuru, kas izteikts kā saharoze):
|
1905 20 30
|
- - kuros saharozes saturs (ieskaitot invertcukuru, kas
izteikts kā saharoze) ir 30 % no svara vai mazāks, bet
nepārsniedz 50 %
|
1905 20 90
|
- kas satur mazāk nekā 50 % saharozes (ieskaitot
invertcukuru, kas izteikts kā saharoze)
|
|
-Saldie cepumi; vafeles:
|
1905 31
|
--Saldie cepumi:
|
|
---Pilnīgi vai daļēji glazēti ar šokolādi vai ar citiem
izstrādājumiem, kuru sastāvā ir kakao:
|
1905 31 11
|
----Tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 85g
|
1905 31 19
|
----Citādi
|
|
---Citādi:
|
1905 31 30
|
----Ar piena tauku saturu 8 % vai vairāk
|
|
----Citādi:
|
1905 31 91
|
-----Sviestmaižu cepumi
|
1905 31 99
|
-----Citādi
|
1905 32
|
--Vafeles:
|
1905 32 05
|
---Kuru ūdens saturs pārsniedz 10 % no svara
|
|
- - - - Citādi
|
|
----Pilnīgi vai daļēji glazētas ar šokolādi vai ar
citiem izstrādājumiem, kuru sastāvā ir kakao:
|
1905 32 11
|
-----Tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 85g
|
1905 32 19
|
- - - - - Citādi
|
|
- - - - - Citādi
|
1905 32 91
|
- - - - sālītas, ar pildījumu vai bez pildījuma
|
1905 32 99
|
- - - - - Citādi
|
1905 40
|
-Sausiņi, grauzdiņi un tamlīdzīgi grauzdēti
izstrādājumi:
|
1905 40 10
|
--Sausiņi
|
1905 40 90
|
--Citādi
|
1905 90
|
- Citādi:
|
1905 90 10
|
--Macas
|
1905 90 20
|
--Dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles,
rīspapīrs un tamlīdzīgi izstrādājumi
|
|
--Citādi:
|
1905 90 30
|
---Maizes izstrādājumi bez medus, olu, siera vai augļu
piedevas, kuru cukura saturs sausnā nepārsniedz 5 % un
tauku saturs sausnā arī nepārsniedz 5 %
|
1905 90 45
|
---Cepumi
|
1905 90 55
|
---Presēti vai uzpūsti izstrādājumi, vircoti vai
sālīti
|
|
---Citādi:
|
1905 90 60
|
----Ar saldinātāju piedevu
|
1905 90 90
|
----Citādi
|
2101
|
Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un
koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas,
tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti
kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un
koncentrāti:
|
2101 20
|
-Tējas vai mates ekstrakti, esences un koncentrāti un
izstrādājumi uz ekstraktu, esenču un koncentrātu bāzes vai
uz tējas vai mates bāzes:
|
|
--Izstrādājumi:
|
2101 20 92
|
---Uz tējas vai mates ekstraktu, esenču vai koncentrātu
bāzes
|
2103
|
Gatavas mērces un produkti to gatavošanai; garšvielu
maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris
un gatavas sinepes:
|
2103 30
|
-Sinepju pulveris un gatavas sinepes:
|
2103 30 10
|
--Sinepju pulveris
|
2103 30 90
|
--Gatavas sinepes
|
2103 90
|
- Citādi:
|
2103 90 10
|
--Mango čatnijs šķidrā veidā
|
2103 90 30
|
--Aromātiskās rūgtvielas ar spirta tilpumkoncentrāciju
44,2-44,9 tilp. %, ar genciānu, garšvielu un dažādu
sastāvdaļu saturu no 1,5 līdz 6 svara % un ar cukura saturu
no 4 % līdz 10 %, tarā ar tilpumu 0,5 l vai mazāk
|
2104
|
Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai;
homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi:
|
2104 10
|
-Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to
pagatavošanai:
|
2104 10 10
|
--Žāvēti
|
2104 10 90
|
--Citādi
|
2104 20 00
|
-Homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi
|
2106
|
Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti
citur:
|
2106 10
|
-Proteīna koncentrāti un strukturētas
olbaltumvielas:
|
2106 10 20
|
--Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi,
glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara
piena taukus, 5 % saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai
cieti
|
2106 10 80
|
--Citādi
|
2106 90
|
- Citādi:
|
2106 90 10
|
- - siera fondī
|
2106 90 20
|
--Salikti alkohola izstrādājumi (alkoholisko preparātu
maisījumi), kas nav uz smaržvielu bāzes un kurus izmanto
dzērienu ražošanā
|
|
--Citādi:
|
2106 90 92
|
---Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi,
glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara
piena taukus, 5 % no svara saharozi vai izoglikozi, 5 % no
svara glikozi vai cieti:
|
2106 90 98
|
---Citādas:
|
2403
|
Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas rūpnieciski
aizstājēji; "homogenizēta" vai "atjaunota" tabaka; tabakas
ekstrakti un esences:
|
2403 10
|
- smēķējamā tabaka, kas satur vai nesatur tabakas
atvietotājus jebkurā samērā:
|
2403 10 90
|
--Citāda
|
2905
|
Acikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie,
nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi:
|
|
-Citādi daudzvērtīgie spirti:
|
2905 43 00
|
--Mannīts
|
2905 44
|
- - D-glicīts (sorbīts):
|
|
---Ūdens šķīdumā:
|
2905 44 11
|
----Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no
svara vai mazāk D-mannīta
|
2905 44 19
|
----Citādi
|
|
---Citādi:
|
2905 44 91
|
----Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no
svara vai mazāk D-mannīta
|
2905 44 99
|
----Citādi
|
2905 45 00
|
--Glicerīns
|
3301
|
Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no
terpēniem), ieskaitot konkrēteļļas un absolūteļļas;
rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti
taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās,
kas iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu
blakusprodukti, kas radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no
terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens
šķīdumi:
|
3301 90
|
- Citādi:
|
3301 90 10
|
--Terpēnu blakusprodukti pēc ēterisko eļļu atbrīvošanas
no terpēniem
|
|
--Ekstrahēti oleosveķi
|
3301 90 21
|
- - - no lakricas un apiņiem
|
3301 90 30
|
- - - - Citādi
|
3301 90 90
|
- - - Citādi
|
3302
|
Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ieskaitot spirta
šķīdumus) uz vienas vai vairāku šo vielu bāzes, kurus
izmanto kā rūpniecības izejvielas: citādi izstrādājumi uz
smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā:
|
3302 10
|
-Izmantošanai pārtikas vai dzērienu rūpniecībā
|
|
--Izmantošanai dzērienu rūpniecībā:
|
|
---Izstrādājumi, kas satur visus aromatizētājus, kuri
raksturīgi kādam dzērienam:
|
3302 10 10
|
----Ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju lielāku par
0,5 %
|
|
----Citādi:
|
3302 10 21
|
-----Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi,
glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara
piena taukus, 5 % saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai
cieti
|
3302 10 29
|
-----Citādi
|
3501
|
Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna
līmes:
|
3501 10
|
- kazeīns:
|
3501 10 10
|
--Reģenerētu tekstilšķiedru ražošanai
|
3501 10 50
|
--Rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu un
lopbarības ražošanu
|
3501 10 90
|
--Citāds
|
3501 90
|
- Citādi:
|
3501 90 90
|
--Citāds
|
3505
|
Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram,
želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes,
dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes:
|
3505 10
|
-Dekstrīni un citādas modificētās cietes:
|
3505 10 10
|
- - dekstrīni
|
|
- - citādas modificētās cietes:
|
3505 10 90
|
---Citādas:
|
3505 20
|
- līmes:
|
3505 20 10
|
--Kas satur mazāk par 25 % no svara cieti, dekstrīnus
vai citādas modificētas cietes
|
3505 20 30
|
--Kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk par 55 % no svara
cietes, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes
|
3505 20 50
|
--Kas satur 55 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % no svara
cietes, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes
|
3505 20 90
|
--Kas satur 80 % no svara vai vairāk cietes, dekstrīnus
vai citādas modificētas cietes
|
3809
|
Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas
paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi
izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un
kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra,
ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas citur nav
minēti vai iekļauti:
|
3809 10
|
-Uz vielu ar cietes īpašībām bāzes:
|
3809 10 10
|
--Kuros šādu vielu saturs nepārsniedz 55 % no svara
|
3809 10 30
|
--Kuros šādu vielu saturs ir 55 % vai vairāk, bet
nepārsniedz 70 % no svara
|
3809 10 50
|
--Kuros šādu vielu saturs ir 70 % vai vairāk, bet
nepārsniedz 83 % no svara
|
3809 10 90
|
--Kuros šādu vielu saturs ir 83 % no svara vai
vairāk
|
3823
|
Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas
skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti:
|
|
-Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtās
skābās eļļas:
|
3823 11 00
|
--Stearīnskābe
|
3823 12 00
|
--Oleīnskābe
|
3823 13 00
|
--Taleļļas taukskābes
|
3823 19
|
--Citādi:
|
3823 19 10
|
---Destilētas taukskābes
|
3823 19 30
|
---Taukskābju destilāts
|
3823 19 90
|
---Citādi:
|
3823 70 00
|
-Rūpnieciskie alifātiskie spirti
|
3824
|
Lietošanai gatavas saistvielas lietņu veidnēm un
serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie
produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur
dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti
citur:
|
3824 60
|
-Sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 2905 44 minēto:
|
|
--Ūdens šķīdumā:
|
3824 60 11
|
---Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no
svara vai mazāk D-mannīta
|
3824 60 19
|
---Citādi:
|
|
--Citādi:
|
3824 60 91
|
---Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no
svara vai mazāk D-mannīta
|
3824 60 99
|
---Citādi:
|
1 Saskaņā ar Albānijas Republikas 2003. gada 12.
decembra Likumu par muitas tarifu Nr. 8981 "Par muitas tarifa
likmju apstiprināšanu" (2002. gada Official Gazette Nr. 82
un Nr. 82/1), kurā grozījumi izdarīti ar 2003. gada 8. decembra
Likumu Nr. 9159 (2003. gada Official Gazette Nr. 105) un
ar 2004. gada 6. decembra Likumu Nr. 9330 (2004. gada Official
Gazette Nr. 103).
IIb pielikums
Albānijas tarifa koncesijas pārstrādātiem Kopienas
izcelsmes lauksaimniecības produktiem
Šajā pielikumā norādītajiem ražojumiem nolīguma spēkā stāšanās
dienā atceļ muitas nodokļus.
HS kods2
|
Ražojuma apraksts
|
2205
|
Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni, kas aromatizēti ar
augiem vai aromātiskām vielām:
|
2205 10
|
-Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu:
|
2205 10 10
|
--Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija ir 18 tilp. %
vai mazāk
|
2205 10 90
|
--Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 18
tilp. %
|
2205 90 10
|
--Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija ir 18 tilp. %
vai mazāk
|
2205 90 90
|
--Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 18
tilp. %
|
2207
|
Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80
tilp. % vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma
spirti, denaturēti:
|
2207 10 00
|
-Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju
80 tilp. % vai vairāk
|
2207 20 00
|
-Etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti,
denaturēti
|
2208
|
Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija
ir mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni,
liķieri un citi alkoholiski dzērieni:
|
2208 20
|
-Alkoholiski šķidrumi, kas iegūti destilējot vīnogu vīnu
vai vīnogu čagas:
|
|
--Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu:
|
2208 20 12
|
---Konjaks
|
2208 20 14
|
---Armanjaks
|
2208 20 26
|
---Grapa
|
2208 20 27
|
---Heresas brendijs (Brandy de Jerez)
|
2208 20 29
|
---Citādi:
|
|
--Tarā ar tilpumu vairāk nekā 2 l:
|
2208 20 40
|
---Neapstrādāti destilāti
|
|
---Citādi:
|
2208 20 62
|
----Konjaks:
|
2208 20 64
|
----Armanjaks
|
2208 20 86
|
----Grapa
|
2208 20 87
|
----Heresas brendijs (Brandy de Jerez)
|
2208 20 89
|
----Citādi
|
2208 30
|
-Viskiji:
|
|
- - burbons, tarā ar tilpumu:
|
2208 30 11
|
---2 l vai mazāk
|
2208 30 19
|
---Vairāk par 2 l
|
|
--Skotu viskijs:
|
|
---Iesala viskijs, tarā ar tilpumu:
|
2208 30 32
|
----2 l vai mazāk
|
2208 30 38
|
----Vairāk par 2 l
|
|
---Jauktais viskijs, tarā ar tilpumu:
|
2208 30 52
|
----2 l vai mazāk
|
2208 30 58
|
----Vairāk par 2 l
|
|
- - - citāds, tarā ar tilpumu:
|
2208 30 72
|
----2 l vai mazāk
|
2208 30 78
|
----Vairāk par 2 l
|
|
--Citādi, tarā ar tilpumu:
|
2208 30 82
|
---2 l vai mazāk
|
2208 30 88
|
---Vairāk par 2 l
|
2208 40
|
- rums un tafija
|
|
--Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu
|
2208 40 11
|
---Rums, kura sastāvā gaistošu vielu, izņemot etilspirtu
vai metilspirtu, nav mazāk par 225 g vienā hektolitrā tīra
spirta (ar 10 % pielaidi)
|
|
---Citādi:
|
2208 40 31
|
----Kuru vērtība pārsniedz €7,9 par litru tīra
spirta
|
2208 40 39
|
----Citādi
|
|
--Tarā ar tilpumu vairāk nekā 2 l:
|
2208 40 51
|
---Rums, kura sastāvā gaistošu vielu, izņemot etilspirtu
vai metilspirtu, nav mazāk par 225 g vienā hektolitrā tīra
spirta (ar 10 % pielaidi)
|
|
--Citādi:
|
2208 40 91
|
----Kuru vērtība pārsniedz €2 par litru tīra spirta
|
2208 40 99
|
----Citādi
|
2208 50
|
-Džins un kadiķu degvīns (Geneva):
|
|
- - džins, tarā ar tilpumu:
|
2208 50 11
|
---2 l vai mazāk
|
2208 50 19
|
---Vairāk par 2 l
|
|
--Kadiķu degvīns (Geneva), tarā ar tilpumu:
|
2208 50 91
|
---2 l vai mazāk
|
2208 50 99
|
---Vairāk par 2 l
|
2208 60
|
-Degvīns:
|
|
--Ar spirta tilpumkoncentrāciju līdz 45,4 tilp. %, tarā
ar tilpumu:
|
2208 60 11
|
---2 l vai mazāk
|
2208 60 19
|
---Vairāk par 2 l
|
|
--Ar spirta tilpumkoncentrāciju vairāk nekā 45,4 tilp.
%, tarā ar tilpumu:
|
2208 60 91
|
---2 l vai mazāk
|
2208 60 99
|
---Vairāk par 2 l
|
2208 70
|
-Liķieri un uzlijas:
|
2208 70 10
|
--Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu
|
2208 70 90
|
--Tarā ar tilpumu vairāk par 2 l
|
2208 90
|
- Citādi:
|
|
- - araks tarā ar tilpumu:
|
2208 90 11
|
---2 l vai mazāk
|
2208 90 19
|
---Vairāk par 2 l
|
|
--Plūmju, bumbieru vai ķiršu spirta uzlējumi (izņemot
liķierus), tarā ar tilpumu:
|
2208 90 33
|
---2 l vai mazāk:
|
2208 90 38
|
---Vairāk par 2 l:
|
|
--Citi alkoholiski šķidrumi un citi alkoholiskie
dzērieni, tarā ar tilpumu:
|
|
---2 l vai mazāk:
|
2208 90 41
|
----Ūzo
|
|
----Citādi:
|
|
-----Stiprie alkoholiskie dzērieni (izņemot
liķierus)
|
|
- - - - - - destilēti no augļiem:
|
2208 90 45
|
-------Kalvadoss
|
2208 90 48
|
-----Citādi
|
|
----Citādi:
|
2208 90 52
|
-------Graudu degvīns (Korn)
|
2208 90 54
|
-------Tekila
|
2208 90 56
|
- - - - - Citādi
|
2208 90 69
|
- - - - - citi alkoholiski dzērieni
|
|
---Vairāk par 2 l:
|
|
- - - - - stiprie alkoholiskie dzērieni (izņemot
liķierus):
|
2208 90 71
|
-----Destilēti no augļiem
|
2208 90 75
|
-----Tekila
|
2208 90 77
|
- - - - - Citādi
|
2208 90 78
|
----Citi alkoholiski dzērieni
|
|
- - Nedenaturēts etilspirts ar spirta
tilpumkoncentrāciju mazāk nekā 80 tilp. %, tarā ar
tilpumu:
|
2208 90 91
|
---2 l vai mazāk
|
2208 90 99
|
---Vairāk par 2 l
|
2 Saskaņā ar Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra
Likumu par muitas tarifu Nr. 8981 "Par muitas tarifa likmju
apstiprināšanu" (2002. gada Official Gazette Nr. 82 un Nr.
82/1), kurā grozījumi izdarīti ar 2003. gada 8. decembra Likumu
Nr. 9159 (2003. gada Official Gazette Nr. 105) un ar 2004.
gada 6. decembra Likumu Nr. 9330 (2004. gada Official
Gazette Nr. 103).
IIc pielikums
Albānijas tarifa koncesijas pārstrādātiem Kopienas
izcelsmes lauksaimniecības produktiem
Šajā pielikumā norādīto preču muitas nodokļus samazinās vai
atcels saskaņā ar šādu grafiku:
- nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitu samazinās līdz 90%
no pamatnodokļa,
- pirmā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu
samazinās līdz 80 % no pamatnodokļa,
- otrā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu
samazinās līdz 60 % no pamatnodokļa,
- trešā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu
samazinās līdz 40 % no pamatnodokļa,
- ceturtā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī atcels
atlikušos nodokļus.
HS kods3
|
Apraksts
|
0710
|
Saldēti dārzeņi (nevārīti, tvaicēti vai ūdenī
vārīti):
|
0710 40 00
|
-Cukurkukurūza
|
0711
|
Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar
sēra dioksīda gāzi, sālījumā,
sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi
tūlītējai lietošanai:
|
0711 90
|
-Citādi dārzeņi; dārzeņu maisījumi:
|
|
--Dārzeņi:
|
0711 90 30
|
- - - Cukurkukurūza
|
1806
|
Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao
piedevu:
|
1806 10
|
-Kakao pulveris ar cukura vai citu saldinātāju
piedevu:
|
1806 10 15
|
--Kas nesatur saharozi vai satur mazāk par 5 % saharozi
(ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai
izoglikozi, kas izteikta kā saharoze
|
1806 10 20
|
--Kas satur 5 % vai vairāk, bet mazāk par 65 % saharozi
(ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai
izoglikozi, kas izteikta kā saharoze
|
1806 10 30
|
--Kas satur 65 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % saharozi
(ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai
izoglikozi, kas izteikta kā saharoze
|
1806 10 90
|
--Kas satur 80 % no svara vai vairāk saharozi (ieskaitot
invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas
izteikta kā saharoze
|
1806 20
|
-Citādi izstrādājumi briketēs, plātnītēs vai tāfelītēs,
kuru svars pārsniedz 2 kg, vai šķidrā, pastas, pulvera,
granulu veidā vai citādā nefasētā veidā konteineros vai
tiešajā iepakojumā ar tilpību lielāku par 2 kg:
|
1806 20 10
|
--Kas satur 31 % no svara vai vairāk kakao sviesta vai
satur 31 % no svara vai vairāk kakao sviesta un piena tauku
kopējā masā
|
1806 20 30
|
--Kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk par 31 % kakao
sviesta un piena tauku kopējā masā
|
|
--Citādi:
|
1806 20 50
|
---Ar kakao sviesta saturu 18 % no svara vai vairāk
|
1806 20 70
|
---Šokolādes piena skaidiņas
|
1806 20 80
|
---Aromatizēta šokolādes glazūra
|
1806 20 95
|
---Citādi:
|
|
-Citādi, brikešu, plāksnīšu vai tāfelīšu veidā:
|
1806 31 00
|
--Ar pildījumu
|
1806 32
|
--Bez pildījuma
|
1806 32 10
|
---Ar graudaugu produktu, augļu vai riekstu piedevu
|
1806 32 90
|
---Citādi:
|
1806 90
|
- Citādi:
|
|
--Šokolāde un šokolādes izstrādājumi:
|
|
---Šokolādes konfektes ar pildījumu vai bez
pildījuma:
|
1806 90 11
|
----Ar pievienotu alkoholu
|
1806 90 19
|
----Citādas
|
|
---Citādas:
|
1806 90 31
|
----Ar pildījumu
|
1806 90 39
|
----Bez pildījuma
|
1806 90 50
|
--Cukura konditorejas izstrādājumi un to aizstājēji ar
kakao piedevu, pagatavoti no cukura aizstājējiem
|
1806 90 60
|
--Uz maizes ziežami produkti ar kakao piedevu
|
1806 90 70
|
--Izstrādājumi ar kakao piedevu, kas paredzēti dzērienu
ražošanai
|
1806 90 90
|
--Citādi
|
1901
|
Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem,
putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala
ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā
satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai
iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401-0404
precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur
mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti
citur:
|
1901 10 00
|
-Pārtikas produkti zīdaiņiem, safasēti
mazumtirdzniecībai
|
1901 20 00
|
Maisījumi un mīklas pozīcijā 1905 minēto konditorejas
izstrādājumu ražošanai
|
1901 90
|
- Citādi:
|
|
--Iesala ekstrakts:
|
1901 90 11
|
---Ar sausā ekstrakta daudzumu 90 % no svara vai
vairāk
|
1901 90 19
|
---Citādi:
|
1901 20 00
|
-Maisījumi un mīklas pozīcijā 1905 minēto maizes un
konditorejas izstrādājumu ražošanai
|
1901 90 11
|
---Ar sausā ekstrakta daudzumu 90 % no svara vai
vairāk
|
1901 90 19
|
---Citādi:
|
1901 90 91 |
---Kas nesatur
piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai
satur mazāk par 1,5 % piena taukus, 5 % saharozi (ieskaitot
invertcukuru) vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti, izņemot
pārtikas izstrādājumus pulvera veidā, kas iegūti no pozīciju
0401-0404 precēm |
1901 90 99
|
---Citādi:
|
1902
|
Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti
vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai citādi
sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas,
klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavots vai
nesagatavots:
|
|
-Termiski neapstrādāti mīklas izstrādājumi, bez
pildījuma un citādi nesagatavoti:
|
1902 11 00
|
--Ar olu piedevu
|
1902 19
|
--Citādi:
|
1902 19 10
|
---Bez kviešu miltu vai rupja maluma miltu piedevas
|
1902 19 90
|
---Citādi:
|
1902 20
|
-Pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski
apstrādāti vai citādi sagatavoti:
|
|
--Citādi:
|
1902 20 91
|
---Termiski apstrādāti
|
1902 20 99
|
---Citādi:
|
1902 30
|
-Citādi pastas izstrādājumi:
|
1902 30 10
|
--Kaltēti
|
1902 30 90
|
--Citādi
|
1902 40
|
-Kuskuss:
|
1902 40 10
|
--Nesagatavots
|
1902 40 90
|
--Citāds
|
1904
|
Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai
apgrauzdējot graudaugu produktus (piemēram, kukurūzas
pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu
veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos
(izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus),
iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav
citur minēti un iekļauti:
|
1904 10 10
|
--No kukurūzas
|
1904 10 30
|
--No rīsiem
|
1904 10 90
|
--Citādi:
|
1904 20
|
-Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti no neapgrauzdētām
graudu pārslām vai no neapgrauzdēto graudu pārslu un
grauzdēto graudu pārslu maisījumiem vai no uzpūstiem
graudiem:
|
1904 20 10
|
--Samaisījumu (Müsli) veida izstrādājumi uz
neapgrauzdētu graudu pārslu bāzes
|
|
--Citādi:
|
1904 20 91
|
---No kukurūzas
|
1904 20 95
|
---No rīsiem
|
1904 20 99
|
---Citādi:
|
1904 30 00
|
Bulguri
|
1904 90
|
- Citādi:
|
1904 90 10
|
--Rīsi
|
1904 90 80
|
--Citādi
|
2001
|
Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi,
augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas:
|
2001 90
|
- Citādi:
|
2001 90 30
|
--Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)
|
2001 90 40
|
--Jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas
satur 5 % vai vairāk cietes
|
2001 90 60
|
--Palmu galotņu pumpuri
|
2004
|
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti,
saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:
|
2004 10
|
-Kartupeļi:
|
|
--Citādi
|
2004 10 91
|
---Miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā
|
2004 90
|
-Citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi:
|
2004 90 10
|
--Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)
|
2005
|
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti,
nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006
minētos:
|
2005 20
|
-Kartupeļi:
|
2005 20 10
|
--Miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā
|
2005 80 00
|
-Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)
|
2008
|
Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav
minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu
paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta
piedevu:
|
|
-Rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī
maisījumā:
|
2008 11
|
--Zemesrieksti:
|
2008 11 10
|
---Zemesriekstu sviests
|
|
-Citādi, arī maisījumi, izņemot apakšpozīcijā 2008 19
minētos:
|
2008 91 00
|
--Palmu galotņu pumpuri
|
2008 99
|
--Citādi:
|
|
---Bez spirta piedevas:
|
|
- - - - Bez cukura piedevas:
|
2008 99 85
|
-----Kukurūza, izņemot cukurkukurūzu (Zea mays var.
saccharata)
|
2008 99 91
|
-----Jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas,
kas satur 5 % vai vairāk cietes
|
2101
|
Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un
koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas,
tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti
kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un
koncentrāti:
|
|
-Kafijas ekstrakti, esences un koncentrāti un
izstrādājumi uz šo ekstraktu, esenču un koncentrātu bāzes
vai uz kafijas bāzes:
|
2101 11
|
--Ekstrakti, esences vai koncentrāti
|
2101 11 11
|
---Ar sausnas, kas bāzēta uz kafiju, saturu 95 % no
svara vai vairāk
|
2101 11 19
|
---Citādi:
|
2101 12
|
--Izstrādājumi uz šādu ekstraktu, esenču vai koncentrātu
bāzes vai uz kafijas bāzes:
|
2101 12 92
|
---Izstrādājumi uz šādu ekstraktu, esenču vai
koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes
|
2101 12 98
|
---Citādi:
|
2101 20
|
-Tējas vai mates ekstrakti, esences un koncentrāti un
izstrādājumi uz ekstraktu, esenču un koncentrātu bāzes vai
uz tējas vai mates bāzes:
|
2101 20 20
|
--Ekstrakti, esences vai koncentrāti
|
|
--Izstrādājumi:
|
2101 20 98
|
---Citādi:
|
2101 30
|
-Grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji
un to ekstrakti, esences un koncentrāti:
|
|
--Grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas
aizstājēji:
|
2101 30 11
|
---Grauzdēti cigoriņi
|
2101 30 19
|
---Citādi:
|
|
--Grauzdētu cigoriņu un citu grauzdētu kafijas
aizstājēju ekstrakti, esences un koncentrāti:
|
2101 30 91
|
---Grauzdētu cigoriņu
|
2101 30 99
|
---Citādi:
|
2102
|
Raugi (aktīvi vai neaktīvi); citi neaktīvi vienšūnu
organismi (izņemot vakcīnas, kas minētas pozīcijā 3002);
gatavie cepamie pulveri:
|
2102 10
|
-Aktīvi raugi:
|
2102 10 10
|
--Kultūrraugs
|
|
--Maizes raugs:
|
2102 10 31
|
---Žāvēts
|
2102 10 39
|
---Citādi
|
2102 10 90
|
--Citādi
|
2102 20
|
-Neaktīvi raugi; Citādi neaktīvie vienšūnu
mikroorganismi:
|
|
--Neaktīvie raugi:
|
2102 20 11
|
---Tablešu, kubiņu vai tamlīdzīgā veidā vai tiešajā
iepakojumā ar tīro svaru līdz 1 kg.
|
2102 20 19
|
---Citādi
|
2102 20 90
|
--Citādi
|
2102 30 00
|
-Gatavi cepamie pulveri
|
2103
|
Gatavas mērces un produkti mērču gatavošanai; garšvielu
maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris
un gatavas sinepes:
|
2103 10 00
|
-Sojas mērce
|
2103 90
|
- Citādi:
|
2103 90 90
|
--Citādi
|
2105 00
|
Saldējums, ar vai bez kakao:
|
2105 00 10
|
-Kurā nav piena tauku vai šādu tauku ir mazāk par 3 % no
svara
|
2105 00 91
|
--3 % vai vairāk, bet mazāk par 7 % no svara
|
2105 00 99
|
--7% vai vairāk
|
2201
|
Ūdens, ieskaitot dabiskos vai mākslīgos minerālūdeņus un
gāzētos ūdeņus, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas,
nearomatizēts; ledus un sniegs:
|
2201 10 11
|
---Negāzēti
|
2201 10 19
|
---Citādi:
|
2201 10 90
|
--Citādi:
|
2201 90 00
|
-Citādi
|
2202
|
Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar
cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un
citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu
sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009:
|
2202 10 00
|
-Ūdens, ieskaitot minerālūdeni un gāzēto ūdeni ar cukura
vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizētu minerālūdeni
un gāzēto ūdeni
|
2202 90 10
|
- - Kuros nav pozīcijās 0401-0404 minēto produktu vai
tauku, kas iegūti no pozīcijās
0401-0404 minētajiem produktiem ..
|
2202 90 91
|
---Mazāk par 0,2 %
|
2202 90 95
|
---0,2% vai vairāk, bet mazāk par 2%
|
2202 90 99
|
---2% vai vairāk
|
2203 00*
|
Iesala alus
|
2402
|
Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no
tabakas vai tabakas aizstājējiem:
|
2402 10 00
|
-Cigāri, Manilas cigāri un cigarilli, kas satur
tabaku
|
2402 20
|
-Cigaretes, kas satur tabaku:
|
2402 20 10
|
--Ar krustnagliņām
|
2402 20 90
|
--Citāda
|
2402 90 00
|
-Citādi
|
2403
|
Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas rūpnieciski
aizstājēji; "homogenizēta" vai "atjaunota" tabaka; tabakas
ekstrakti un esences:
|
2403 10
|
- smēķējamā tabaka, kas satur vai nesatur tabakas
atvietotājus jebkurā samērā:
|
2403 10 10
|
--Tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 500 g
|
|
- Citāda:
|
2403 91 00
|
- - "homogenizēta" vai "atjaunota" tabaka
|
2403 99
|
--Citāda:
|
2403 99 10
|
---Košļājamā tabaka un šņaucamā tabaka
|
2403 99 90
|
---Citāda:
|
* Nodokļa likmi 0% piemēro no nolīguma spēkā stāšanās
dienas.
|
3 Saskaņā ar Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra
Likumu par muitas tarifu Nr. 8981 "Par muitas tarifa likmju
apstiprināšanu" (2002. gada Official Gazette Nr. 82 un
Nr.82/1), kurā grozījumi izdarīti ar 2003. gada 8. decembra
Likumu Nr. 9159 (2003. gada Official Gazette Nr. 105) un
ar 2004. gada 6. decembra Likumu Nr. 9330 (2004. gada Official
Gazette Nr. 103)
IId pielikums
Šajā pielikumā norādītajiem pārstrādātajiem lauksaimniecības
nolīguma spēkā stāšanās dienā turpinās piemērot produktiem
vislielākās labvēlības nodokļa likmes
HS kods4
|
Apraksts
|
0403
|
Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi
fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar
cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēti, vai ar
augļiem, riekstiem vai kakao:
|
0403 10
|
-Jogurts:
|
|
--Aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:
|
|
---Pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena
tauku saturs pēc svara:
|
0403 10 51
|
----Nepārsniedz 1,5%
|
0403 10 53
|
----Pārsniedz 1,5%, bet nepārsniedz 27%
|
0403 10 59
|
----Pārsniedz 27%
|
|
---Citāds, kura piena tauku saturs pēc svara:
|
0403 10 91
|
----Nepārsniedz 3%
|
0403 10 93
|
----Pārsniedz 3%, bet nepārsniedz 6%
|
0403 10 99
|
----Pārsniedz 6%
|
0403 90
|
- Citādi:
|
|
--Aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:
|
|
---Pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena
tauku saturs pēc svara:
|
0403 90 71
|
----Nepārsniedz 1,5%
|
0403 90 73
|
----Pārsniedz 1,5%, bet nepārsniedz 27%
|
0403 90 79
|
----Pārsniedz 27%
|
|
--- Citāds, kura piena tauku saturs pēc svara::
|
0403 90 91
|
----Nepārsniedz 3%
|
0403 90 93
|
----Pārsniedz 3%, bet nepārsniedz 6%
|
0403 90 99
|
----Pārsniedz 6%
|
0405
|
Sviests un citādi piena tauki; piena tauku pastas:
|
0405 20
|
-Piena tauku pastas:
|
0405 20 10
|
--Ar tauku saturu pēc svara 39 % vai vairāk, bet mazāk
nekā 60 %
|
0405 20 30
|
--Ar tauku saturu pēc svara 60 % un vairāk, bet ne
vairāk kā 75 %
|
2103
|
Gatavas mērces un produkti mērču gatavošanai; garšvielu
maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris
un gatavas sinepes:
|
2103 20 00
|
-Tomātu kečups un citādas tomātu mērces
|
4 Saskaņā ar Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra
Likumu par muitas tarifu Nr. 8981 "Par muitas tarifu likmju
apstiprināšanu" (2002. gada Official Gazette Nr. 82 un Nr.
82/1), kurā grozījumi izdarīti ar 2003. gada 8. decembra Likumu
Nr. 9159 (2003. gada Official Gazette Nr. 105) un ar 2004.
gada 6. decembra Likumu Nr. 9330 (2004. gada Official
Gazette Nr. 103).
3. PROTOKOLS
par savstarpējām preferenciālām
koncesijām dažiem vīniemun par vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un
aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un
kontroli
1. PANTS
Protokolā iekļauti šādi elementi:
(1) nolīgums starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku par
savstarpējām preferenciālām tirdzniecības koncesijām dažiem
vīniem (šā protokola I pielikums);
(2) nolīgums starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku par
vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu
savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli (šā protokola II
pielikums).
2. PANTS
Šie nolīgumi attiecas uz vīniem pozīcijā 22.04, stiprajiem
alkoholiskajiem dzērieniem pozīcijā 22.08 un aromatizētajiem
vīniem pozīcijā 22.05 1983. gada 14. jūnijā Briselē noslēgtajā
Starptautiskajā preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizētās
sistēmas konvencijā.
Šie nolīgumi aptver šādus ražojumus:
(1) No svaigām vīnogām ražotus vīnus,
a) kuru izcelsme ir Kopienā un kuri ražoti atbilstoši
enoloģiskās prakses un procesu noteikumiem, kas minēti V sadaļā
grozītajā Padomes 1999. gada 17. maija Regulā (EK) Nr. 1493/1999
par vīna tirgus kopīgo organizāciju un grozītajā Komisijas 2000.
gada 24. jūlija Regulā (EK) Nr. 1622/2000, kas nosaka konkrētus
sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna
tirgus kopējo organizāciju ieviešanai un kas izveido Kopienas
enoloģiskās prakses un procesu kodeksu;
b) kuru izcelsme ir Albānijā un kuri ražoti atbilstoši
enoloģisko praksi un procesus reglamentējošajām normām, kas
noteiktas Albānijas likumos. Minētie enoloģiskās prakses
noteikumi atbilst Kopienas tiesību aktiem.
(2) Stipros alkoholiskos dzērienus, kas
a) attiecībā uz Kopienu noteikti grozītajā Padomes 1989. gada
29. maija Regulā (EEK) Nr. 1576/89, ar ko paredz vispārīgus
noteikumus par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, nosaukumu
un noformējumu, un grozītajā Komisijas 1990. gada 24.
aprīļa Regulā (EEK) Nr. 1014/90, ar ko paredz sīki izstrādātus
ieviešanas noteikumus attiecībā uz stipro alkoholisko dzērienu
definīciju, nosaukumu un noformējumu;
b) attiecībā uz Albāniju noteikti 2003. gada 6. janvāra
ministra Rīkojumā Nr. 2 par regulas "Par stipro alkoholisko
dzērienu definīciju, nosaukumu un noformējumu" pieņemšanu,
pamatojoties uz 1999. gada 21. janvāra Likumu Nr. 8443 "Par
vīnkopības kultūru, vīnu un blakus ražojumiem vīndarībā".
(3) Aromatizētus vīnus, aromatizētus vīnus saturošus
dzērienus, aromatizētus vīnus saturošus kokteiļus, turpmāk -
"aromatizētie vīni", kas
a) Kopienai definēti grozītajā Padomes 1991. gada 10. jūnija
Regulā (EEK) Nr. 1601/91, ar ko nosaka vispārīgus noteikumus par
aromatizētu vīnu, aromatizētus vīnus saturošu dzērienu un
aromatizētus vīnus saturošu kokteiļu definēšanu un to nosaukumu
un noformējumu veidošanu;
b) Albānijai definēti 1999. gada 21. janvāra Likumā Nr. 8443
"Par vīnkopības kultūru, vīnu un blakus ražojumiem
vīndarībā."
I pielikums
Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku par
savstarpējām
preferenciālām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem
1. Turpmāk noteiktās koncesijas attiecas uz šādu Albānijas
izcelsmes vīnu importu Kopienā:
KN kods
|
Apraksts (saskaņā ar 3. protokola 2. panta 1. punkta b)
apakšpunktu)
|
Piemērojamais nodoklis
|
Daudzums (hl)
|
Īpaši noteikumi
|
ex 2204 10
ex 2204 21
|
Kvalitatīvs dzirkstošais vīns
Svaigu vīnogu vīns
|
Atbrīvojums
|
5 000
|
(1)
|
ex 2204 29
|
Svaigu vīnogu vīns
|
Atbrīvojums
|
2 000
|
(1)
|
(1) Pēc vienas Līgumslēdzējas puses pieprasījuma var
organizēt apspriedes, lai pielāgotu kvotas, pārnesot tās
kvotas daudzumus, kura attiecas uz pozīciju ex 2204
29, uz kvotu, kura attiecas uz pozīciju ex 2204 10
un ex 2204 21.
|
2. Kopiena piešķir preferenciālu nulles nodokli tarifu kvotu
ietvaros, kā minēts 3. punktā, ar nosacījumu, ka Albānija nemaksā
eksporta subsīdijas šo daudzumu eksportam.
3. Turpmāk izklāstītās koncesijas attiecas uz šādu Kopienas
izcelsmes vīnu importu Albānijā:
Albānijas muitas tarifa kods
|
Apraksts (saskaņā ar 3. protokola 2. panta 1. punkta a)
apakšpunktu)
|
Piemērojamais nodoklis
|
Daudzums (hl)
|
ex 2204 10
ex 2204 21
|
Kvalitatīvs dzirkstošais vīns
Svaigu vīnogu vīns
|
Atbrīvojums
|
10 000
|
4. Albānija piešķir preferenciālu nulles nodokli tarifu kvotu
ietvaros, kā minēts 3. punktā, ar nosacījumu, ka Kopiena nemaksā
eksporta subsīdijas šo daudzumu eksportam.
5. Atbilstoši šim nolīgumam piemērojamie izcelsmes noteikumi
ir paredzēti Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 4.
protokolā.
6. Tāda vīna importam, uz kuru attiecas šajā nolīgumā
paredzētās koncesijas, saskaņā ar Komisijas 2001. gada 24. aprīļa
Regulu (EK) Nr. 883/2001, ar ko paredz sīki izstrādātus
noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 ieviešanai
attiecībā uz vīnu nozares produktu tirdzniecību ar trešām
valstīm, ir nepieciešams uzrādīt tādu sertifikātu un
pavaddokumentu par to, ka attiecīgais vīns atbilst Stabilizācijas
un Asociācijas nolīguma 3. protokola 2. panta 1. punktam, kuru
izdevusi savstarpēji atzīta oficiāla iestāde, kas minēta kopīgi
izveidotajos sarakstos.
7. Līgumslēdzējas puses ne vēlāk kā 2008. gada pirmajā
ceturksnī pārbauda iespējas piešķirt viena otrai turpmākas
koncesijas, ņemot vērā vīna tirdzniecības attīstību starp
tām.
8. Līgumslēdzējas puses nodrošina to, ka citi pasākumi
neapdraud savstarpēji piešķirtās priekšrocības.
9. Pēc Līgumslēdzējas puses pieprasījuma notiek apspriedes par
jebkuru problēmu, kura attiecas uz šā nolīguma darbību.
II pielikums
Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku par
vīnu, stipro alkoholisko
dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu,
aizsardzību un kontroli
1. PANTS
Mērķi
1. Pamatojoties uz nediskrimināciju un savstarpīgumu,
Līgumslēdzējas puses vienojas par to, ka tās atzīst, aizsargā un
kontrolē to vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu
nosaukumus, kuru izcelsme ir pušu teritorijā, atbilstoši šajā
nolīgumā paredzētajiem nosacījumiem.
2. Līgumslēdzējas puses veic visus vispārīgos un īpašos
pasākumus, kuri nepieciešami, lai nodrošinātu to, ka tiek
izpildītas šajā nolīgumā paredzētās saistības un sasniegti šajā
nolīgumā izvirzītie mērķi.
2. PANTS
Definīcijas
Šajā nolīgumā un izņemot, ja tajā noteikts citādi:
a) "ar izcelsmi", lietojot kopā ar Līgumslēdzējas puses
nosaukumu, nozīmē, ka
i) vīns pilnībā ir ražots attiecīgās Līgumslēdzējas puses
teritorijā no vīnogām, kuras pilnībā novāktas minētās puses
teritorijā,
ii) stiprais alkoholiskais dzēriens vai aromatizētais vīns ir
ražots minētās Līgumslēdzējas puses teritorijā;
b) "ģeogrāfiskās izcelsmes norāde" - 1. papildinājumā ietverta
norāde, kas definēta Līgumā par intelektuālā īpašuma tiesībām,
kas saistītas ar tirdzniecību (turpmāk - "TRIPS līgums");
c) "tradicionāls apzīmējums" - tradicionāli lietots nosaukums,
kurš norādīts 2. papildinājumā un kurš īpaši attiecas uz vīna
ražošanas metodi vai kvalitāti, krāsu, veidu vai vietu, vai
konkrētu vēsturisku notikumu, kas saistīts ar attiecīgā vīna
vēsturi un kuru atzīst Līgumslēdzējas puses likumos un tiesību
aktos, lai veidotu šāda vīna ar izcelsmi minētās Līgumslēdzējas
puses teritorijā aprakstu un noformējumu;
d) "homonīms" - identiska ģeogrāfiskās izcelsmes norāde vai
identisks tradicionālais apzīmējums, vai tik līdzīga norāde, ka,
nosaucot dažādas vietas, procedūras un lietas, var rasties
neskaidrība;
e) "apraksts" - vārdi, kas izmantoti, lai aprakstītu vīnu,
stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu uz etiķetes vai
vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu transporta
pavaddokumentos un darījumu dokumentos, īpaši faktūrrēķinos un
pavadzīmēs;
f) "etiķēšana" - visi apraksti vai citas atsauces, zīmes,
dizains, ģeogrāfiskās izcelsmes norādes vai preču zīmes, kas
kalpo vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu
atšķiršanai un kuras parādās uz tās pašas tvertnes, ietverot
plombu vai birku, kas piestiprināta tvertnei, vai pudeļu kakliņa
apvalkus;
g) "noformējums" - tāds informācijas, norāžu un tamlīdzīgu
ziņu kopums, kas attiecas uz vīnu, stipro alkoholisko dzērienu
vai aromatizēto vīnu, kuru izmanto etiķēšanā, uz iepakojuma, uz
tvertnēm, uz aizvara, reklāmas un/vai visādu veidu noieta
veicināšanas materiālos;
h) "iepakojums" - aizsargājošais iesaiņojums, piemēram,
papīri, visu veidu salmu apvalki, kartona kārbas un kastes, kas
tiek izmantotas viena vai vairāku tvertņu transportēšanai vai
pārdošanai gala patērētājam;
i) "ražots" - viss vīna, stipro alkoholisko dzērienu un
aromatizēto vīnu izgatavošanas process;
j) "vīns" - tikai tas dzēriens, kuru iegūst, pilnīgi vai
daļēji alkoholiski fermentējot svaigas to vīnogu šķirņu vīnogas
(spiestas vai nespiestas, vai to misu), kas minētas šajā
nolīgumā;
k) "vīnogu šķirnes" - Vitis Vinifera sugas šķirnes,
neskarot puses iespējamos tiesību aktus attiecībā uz dažādām
vīnogu šķirnēm, kas tiek izmantotas, lai ražotu vīnu minētās
puses teritorijā;
l) "PTO līgums" - 1994. gada 15. aprīļa Marakešas līgums par
Pasaules tirdzniecības organizācijas izveidošanu.
3. PANTS
Vispārīgi noteikumi par importu un realizāciju
Ja vien šajā nolīgumā nav noteikts citādi, vīnu, stipro
alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu imports un realizācija
tiek veikta atbilstoši Līgumslēdzējas puses teritorijā spēkā
esošajiem likumiem un noteikumiem.
I SADAĻA
Vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu
savstarpēja aizsardzība
4. PANTS
Aizsargātie nosaukumi
Šādi nosaukumi ir aizsargāti 5., 6. un 7. pantā minētajā
apjomā:
a) attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem
vai aromatizētajiem vīniem ar izcelsmi Kopienā:
- atsauces uz tās dalībvalsts nosaukumu, kura ir vīna, stiprā
alkoholiskā dzēriena un aromatizētā vīna izcelsmes valsts, vai
citiem nosaukumiem, lai norādītu dalībvalsti,
- ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kuras ietvertas 1.
papildinājuma A daļā a) punktā vīniem, b) punktā stiprajiem
alkoholiskajiem dzērieniem un c) punktā aromatizētajiem
vīniem,
- tradicionālie apzīmējumi, kuri norādīti 2.
papildinājumā;
b) attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem
vai aromatizētajiem vīniem ar izcelsmi Albānijā:
- atsauces uz nosaukumu "Albānija" vai citiem nosaukumiem,
norādot šo valsti,
- ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kuras ietvertas 1.
papildinājuma B daļas a) punktā vīniem, b) punktā stiprajiem
alkoholiskajiem dzērieniem un c) punktā aromatizētajiem
vīniem.
5. PANTS
Kopienas dalībvalstu un Albānijas nosaukumu aizsardzība
1. Atsauces uz Kopienas dalībvalstīm un citiem dalībvalsti
norādošiem nosaukumiem, lai noteiktu vīna, stiprā alkoholiskā
dzēriena un aromatizētā vīna izcelsmi, Albānijā ir
a) rezervētas vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un
aromatizētajiem vīniem ar izcelsmi attiecīgajā dalībvalstī,
un
b) Kopiena tās nevar izmantot citādi, kā tikai ievērojot
nosacījumus, kas paredzēti Kopienas likumos un noteikumos.
2. Atsauces uz Albāniju un citiem Albāniju norādošiem
nosaukumiem, lai noteiktu vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena un
aromatizētā vīna izcelsmi, Kopienā ir
a) rezervētas vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un
aromatizētajiem vīniem ar izcelsmi Albānijā, un
b) Albānija tās nevar izmantot citādi, kā tikai ievērojot
nosacījumus, kas paredzēti Albānijas likumos un noteikumos.
6. PANTS
Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzība
1. Kopienas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas ietvertas 1.
papildinājuma A daļā, Albānijā ir
a) aizsargātas vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem
un aromatizētajiem vīniem ar izcelsmi Kopienā, un
b) Kopiena tās nevar izmantot citādi, kā tikai ievērojot
nosacījumus, kas paredzēti Kopienas likumos un noteikumos.
2. Albānijas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas ietvertas 1.
papildinājuma B daļā, Kopienā ir
a) aizsargātas vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem
un aromatizētajiem vīniem ar izcelsmi Albānijā, un
b) Albānija tās nevar izmantot citādi, kā tikai ievērojot
nosacījumus, kas paredzēti Albānijas likumos un noteikumos.
3. Līgumslēdzējas puses veic visus nepieciešamos pasākumus,
lai saskaņā ar šo nolīgumu nodrošinātu to 4. pantā minēto
nosaukumu savstarpēju aizsardzību, kurus izmanto to vīnu, stipro
alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu aprakstam un
noformējumam, kuru izcelsme ir Līgumslēdzēju pušu teritorijā. Šim
nolūkam katra Līgumslēdzēja puse izmanto piemērotus tiesiskus
līdzekļus, kas minēti PTO TRIPS līguma 23. pantā, lai nodrošinātu
efektīvu aizsardzību un nepieļautu to, ka ģeogrāfiskās izcelsmes
norādes tiek izmantotas, lai apzīmētu tos vīnus, stipros
alkoholiskos dzērienus un aromatizētos vīnus, uz kuriem
neattiecas minētās norādes vai apraksti.
4. Šā nolīguma 4. pantā minētās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes
ir rezervētas tikai tiem ražojumiem, kuru izcelsme ir tās
Līgumslēdzējas puses teritorijā, uz kuru šīs norādes attiecas, un
tās var izmantot tikai atbilstoši nosacījumiem, kuri izklāstīti
minētās Līgumslēdzējas puses likumos un noteikumos.
5. Šajā nolīgumā paredzētā aizsardzība jo īpaši nepieļauj to,
ka tiek izmantoti tādi aizsargāti vīnu, stipro alkoholisko
dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumi, kuru izcelsme nav
norādītajā ģeogrāfiskajā zonā vai vietā, kur apzīmējums tiek
tradicionāli izmantots, un to attiecina arī gadījumos, ja
- ir norādīta vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai
aromatizētā vīna patiesā izcelsme,
- attiecīgā ģeogrāfiskās izcelsmes norāde tiek izmantota
tulkojumā,
- nosaukumu norāda kopā ar jēdzieniem "veids", "tips",
"stils", "imitācija", "metode" vai citiem šāda veida
apzīmējumiem.
6. Ja 1. papildinājumā iekļautās ģeogrāfiskās izcelsmes
norādes ir homonīmi, aizsardzību piešķir katrai norādei ar
noteikumu, ka tā izmantota godprātīgi. Līgumslēdzējas puses
kopīgi lemj par praktiskā lietojuma nosacījumiem, saskaņā ar
kuriem atšķir ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kuras ir homonīmi,
ņemot vērā vajadzību nodrošināt vienlīdzīgu attieksmi pret
attiecīgajiem ražotājiem un nemaldināt patērētājus.
7. Ja 1. papildinājumā iekļautā ģeogrāfiskās izcelsmes norāde
ir homonīms trešās valsts ģeogrāfiskās izcelsmes norādei, tiek
piemērots TRIPS līguma 23. panta 3. punkts.
8. Šā nolīguma noteikumi nekādi neskar kādas personas tiesības
izmantot komercdarījumos šīs personas vārdu vai šīs personas
uzņēmējdarbības priekšteča vārdu, ja vien šis vārds netiek
izmantots tādā veidā, kas maldina patērētājus.
9. Šis nolīgums neuzliek Līgumslēdzējai pusei par pienākumu
aizsargāt 1. papildinājumā ietverto otras Līgumslēdzējas puses
ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, kas netiek aizsargāta vai vairs
netiek aizsargāta tās izcelsmes valstī, vai vairs netiek
izmantota minētajā valstī.
10. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Līgumslēdzējas puses
vairs neuzskata, ka 1. papildinājumā ietvertie ģeogrāfiskie
nosaukumi tiek parasti lietoti Līgumslēdzēju pušu vispārīgajā
valodā kā ierasti apzīmējumi vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem
dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kā noteikts TRIPS
līguma 24. panta 6. punktā.
7. PANTS
Tradicionālo apzīmējumu aizsardzība
1. Kopienas tradicionālos apzīmējumus, kuri norādīti 2.
papildinājumā, Albānijā
a) neizmanto Albānijas izcelsmes vīna aprakstam vai
noformējumam, un
b) tos nevar izmantot Kopienas izcelsmes vīna aprakstam vai
noformējumam, izņemot attiecībā uz vīniem, kuru izcelsme un
kategorija norādīta 2. papildinājumā tur nosauktajā valodā un
atbilstoši nosacījumiem, kas paredzēti Kopienas likumos un
tiesību aktos.
2. Albānija veic visus nepieciešamos pasākumus, lai saskaņā ar
šo nolīgumu nodrošinātu to 4. pantā minēto tradicionālo
apzīmējumu aizsardzību, kurus izmanto to vīnu aprakstam un
noformējumam, kuru izcelsme ir Kopienas teritorijā. Šim nolūkam
Albānija paredz piemērotus tiesiskus līdzekļus, lai nodrošinātu
efektīvu aizsardzību un nepieļautu to, ka tradicionālie
apzīmējumi tiek izmantoti, lai aprakstītu vīnu, attiecībā uz kuru
nav tiesības izmantot šos tradicionālos apzīmējumus, pat ja
tradicionālie apzīmējumi tiek izmantoti kopā ar tādām norādēm kā
"veids", "tips", "stils", "imitācija", "metode" vai citiem šāda
veida apzīmējumiem.
3. Tradicionālā apzīmējuma aizsardzība attiecas tikai uz
a) valodu vai valodām, kurās tas parādās 2. papildinājumā, un
nevis tā tulkojumu, un
b) ražojumu kategoriju, kura Kopienā ir aizsargāta, kā
izklāstīts 2. papildinājumā.
4. Šā panta 3. punktā paredzēto aizsardzību piešķir, neskarot
4. pantu.
8. PANTS
Preču zīmes
1. Līgumslēdzēju pušu atbildīgie valsts un reģionālie biroji
noraida tādas vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā
vīna preču zīmes reģistrāciju, kas ir identiska vai līdzīga tādai
ģeogrāfiskās izcelsmes norādei vai satur tādu ģeogrāfiskās
izcelsmes norādi, kas aizsargāta saskaņā ar šā nolīguma 4. pantu,
ja šādam vīnam, stiprajam alkoholiskajam dzērienam vai
aromatizētajam vīnam nav šādas izcelsmes un tas neatbilst
attiecīgajiem noteikumiem, kas reglamentē šīs norādes
izmantojumu.
2. Līgumslēdzēju pušu atbildīgie valsts un reģionālie biroji
noraida tādas vīna preču zīmes reģistrāciju, kurā ietverts ar šo
nolīgumu aizsargāts tradicionālais apzīmējums, ja attiecīgajam
vīnam nav rezervēts tradicionālais apzīmējums, kā norādīts 2.
papildinājumā.
3. Albānijas valdība, darbojoties savā jurisdikcijā un lai
sasniegtu mērķus, par kuriem puses ir vienojušās, pieņem
nepieciešamos pasākumus, lai grozītu preču zīmes Amantia
(grapa) un Gjergj Kastrioti Skenderbeu Konjak nosaukumus
nolūkā līdz 2007. gada 31. decembrim pilnībā likvidēt atsauci uz
Kopienas ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, kuras aizsargātas
atbilstoši šā nolīguma 4. pantam.
9. PANTS
Eksports
Līgumslēdzējas puses veic visus nepieciešamos pasākumus, lai
nodrošinātu to, ka, eksportējot un laižot tajā tirgū
Līgumslēdzējas puses izcelsmes vīnus, stipros alkoholiskos
dzērienus un aromatizētos vīnus, kas ir ārpus šīs puses
teritorijas, 4. panta a) un b) punkta otrajā ievilkumā minētās
aizsargātās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes un vīnu gadījumā šīs
puses tradicionālie apzīmējumi, kas minēti 4. panta a) punkta
trešajā ievilkumā, netiek izmantoti, lai aprakstītu un noformētu
tādus ražojumus, kuru izcelsme ir otras Līgumslēdzējas puses
teritorijā.
II SADAĻA
Īstenošana un kompetento iestāžu savstarpēja
palīdzība,
un nolīguma pārvaldība
10. PANTS
Darba grupa
1. Izveido darbu grupu, kas strādās Lauksaimniecības
apakškomitejas aizbildnībā, kura jāizveido saskaņā ar Albānijas
un Kopienas Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 121.
pantu.
2. Darba grupa raugās, lai šis nolīgums darbotos pareizi, un
tā izskata visus jautājumus, kuri var rasties saistībā ar tā
īstenošanu.
3. Darba grupa var nākt klajā ar ieteikumiem, apspriest un
iesniegt priekšlikumus par visiem tiem abas puses interesējošiem
jautājumiem vīna, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu
nozarē, kas varētu dot ieguldījumu šā nolīguma mērķu sasniegšanā.
Tā sanāk pēc Līgumslēdzējas puses pieprasījuma pārmaiņus Kopienā
un Albānijā tādā laikā, vietā un veidā, kuru kopīgi nosaka
Līgumslēdzējas puses.
11. PANTS
Līgumslēdzēju pušu uzdevumi
1. Līgumslēdzējas puses tiešā veidā vai ar atbilstīgi 10.
pantam izveidotās darba grupas starpniecību uztur kontaktus visos
jautājumos, kas attiecas uz šā nolīguma īstenošanu un
darbību.
2. Albānija izraugās Lauksaimniecības un pārtikas ministriju
kā pārstāvošo iestādi. Eiropas Kopiena izraugās Eiropas Komisijas
Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorātu kā
pārstāvošo iestādi. Līgumslēdzējai pusei jāinformē otra
Līgumslēdzēja puse, ja tā maina pārstāvošo iestādi.
3. Pārstāvošā iestāde nodrošina visu to iestāžu darbības
koordinēšanu, kuras atbild par šā nolīguma īstenošanu.
4. Līgumslēdzējas puses:
a) ar Stabilizācijas un asociācijas komitejas lēmuma palīdzību
kopīgi groza šā nolīguma 4. pantā minētos sarakstus, lai ņemtu
vērā Līgumslēdzēju pušu likumu un noteikumu grozījumus;
b) ar Stabilizācijas un asociācijas komitejas lēmuma palīdzību
kopīgi lemj par šā nolīguma papildinājumu grozījumiem.
Papildinājumu grozījumi atkarībā no jautājuma ir spēkā no dienas,
kas noteikta Līgumslēdzēju pušu vēstuļu apmaiņā, vai no dienas,
kad pieņemts darba grupas lēmums;
c) kopīgi lemj par 6. panta 6. punktā minētajiem praktiskajiem
nosacījumiem;
d) informē viena otru par nodomu pieņemt jaunus tiesību aktus
vai grozīt spēkā esošos tiesību aktus tādos sabiedriskās kārtības
jautājumos kā veselības vai patērētāju tiesību aizsardzība, kam
ir ietekme uz vīna, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizētā
vīna nozari;
e) paziņo viena otrai par likumdošanas, administratīviem un
tiesas lēmumiem attiecībā uz šā nolīguma piemērošanu un informē
viena otru par pasākumiem, kas pieņemti, pamatojoties uz šādiem
lēmumiem.
12. PANTS
Nolīguma piemērošana un darbība
Līgumslēdzējas puses izraugās 3. papildinājumā paredzētos
kontaktpunktus, kas atbild par šā nolīguma piemērošanu un
darbību.
13. PANTS
Īstenošana un Līgumslēdzēju pušu savstarpējā palīdzība
1. Ja vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna
apraksts vai noformējums jo īpaši uz etiķetes, oficiālajos vai
komercdarījumu dokumentos vai reklāmā ir pretrunā šim nolīgumam,
Līgumslēdzējas puses piemēro nepieciešamos administratīvos
pasākumus un/vai sāk tiesvedību, lai apkarotu negodīgu konkurenci
vai nepieļautu aizsargātā nosaukuma nepareizu izmantošanu.
2. Šā panta 1. punktā minētos pasākumus un procedūras piemēro
jo īpaši,
a) ja attiecībā uz tādu vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai
aromatizēto vīnu, kura nosaukums tiek aizsargāts ar šo nolīgumu,
tiek izmantoti apraksti vai apraksta tulkojumi, nosaukumi,
uzraksti vai ilustrācijas, kas tieši vai netieši sniedz nepareizu
vai maldinošu informāciju par vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena
vai aromatizētā vīna izcelsmi, raksturu vai kvalitāti;
b) ja iepakojumam ir izmantotas tvertnes, no kurām var iegūt
maldinošu informāciju par vīna izcelsmi.
3. Ja Līgumslēdzējai pusei ir iemesls domāt, ka:
a) 2. pantā definētais vīns, stiprais alkoholiskais dzēriens
vai aromatizētais vīns, kas tiek pārdots vai tika pārdots
Albānijā un Kopienā, neatbilst noteikumiem, kas reglamentē vīnu,
stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu nozari Kopienā
un Albānijā, vai šim nolīgumam, un
b) šī neatbilstība ir otras Līgumslēdzējas puses īpašās
interesēs un var radīt nepieciešamību pēc administratīviem
pasākumiem un/vai tiesvedības, tai nekavējoties jāinformē otru
Līgumslēdzēju pusi pārstāvošā iestāde.
4. Saskaņā ar 3. punktu sniedzamā informācija ietver sīkas
ziņas par neatbilstību Līgumslēdzējas puses reglamentējošajām
normām vīna, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu
nozarē un/vai šim nolīgumam, un tai pievieno oficiālus,
komercdarījumu vai citus piemērotus dokumentus ar sīku
informāciju par visiem nepieciešamības gadījumā veicamajiem
administratīvajiem pasākumiem vai tiesvedību.
14. PANTS
Apspriedes
1. Līgumslēdzējas puses uzsāk apspriedes, ja viena no tām
uzskata, ka otra nav izpildījusi kādu no šajā nolīgumā
paredzētajām saistībām.
2. Līgumslēdzēja puse, kura aicina uz apspriedi, sniedz otrai
Līgumslēdzējai pusei visu informāciju, kas vajadzīga attiecīgā
gadījuma sīkai izpētei.
3. Ja vilcināšanās varētu apdraudēt cilvēku veselību vai
ietekmēt krāpšanas apkarošanas pasākumu efektivitāti, var,
iepriekš neapspriežoties, veikt piemērotus pagaidu aizsardzības
pasākumus, ja apspriedes notiek tūlīt pēc tam, kad veikti
pasākumi.
4. Ja pēc 1. un 3. punktā paredzētajām apspriedēm
Līgumslēdzējas puses nav panākušas vienošanos, Puse, kura
pieprasīja apspriedes vai kura veica 3. punktā minētos pasākumus,
var veikt piemērotus pasākumus saskaņā ar Stabilizācijas un
asociācijas nolīguma 126. pantu, lai radītu iespēju pienācīgi
piemērot šo nolīgumu.
III SADAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
15. PANTS
Nelielu daudzumu tranzīts
1. Šis nolīgums neattiecas uz vīniem, stiprajiem
alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuri
a) tranzītā šķērso Līgumslēdzējas puses teritoriju vai
b) ir ar izcelsmi Līgumslēdzējas puses teritorijā un kurus
nelielos daudzumos sūta no vienas Līgumslēdzējas puses otrai
saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas paredzētas 2.
punktā.
2. Attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem
un aromatizētajiem vīniem neliels daudzums ir:
a) daudzums marķētā tvertnē, kurā neietilpst vairāk par 5
litriem un kura aprīkota ar vienreizējas lietošanas noslēdzošu
ierīci, ja kopējais transportētais daudzums vienā vai vairākos
atsevišķos sūtījumos nepārsniedz 50 litrus;
b) i) daudzums ceļotāju personiskajā bagāžā, ja tas
nepārsniedz 30 litrus;
ii) daudzums, kuru viena privātpersona nosūta otrai, ja tas
nepārsniedz 30 litrus;
iii) daudzums, kas ir daļa no to privātpersonu mantas, kuras
maina dzīvesvietu;
iv) daudzums maksimāli 1 hektolitrs, kas tiek importēts
zinātnisku vai tehnisku eksperimentu nolūkā;
v) daudzums, kas tiek importēts diplomātiskām, konsulārām vai
tamlīdzīgām iestādēm kā daļa no tām piešķirtā ar nodokļiem
neapliekamā daudzuma;
vi) daudzums, kas ietilpst starptautisko transportlīdzekļu
pārtikas krājumos.
a) apakšpunktā minēto atbrīvojumu nedrīkst apvienot ar vienu
vai vairākiem b) apakšpunktā minētajiem atbrīvojumiem.
16. PANTS
Iepriekš izveidoto krājumu realizācija
1. Vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus vai aromatizētos
vīnus, kuri šā nolīguma spēkā stāšanās dienā bija saražoti,
sagatavoti, aprakstīti un noformēti atbilstoši Līgumslēdzēju pušu
iekšējiem likumiem un noteikumiem, bet kuri tiek aizliegti ar šo
nolīgumu, drīkst realizēt, līdz krājumi tiek izsmelti.
2. Ja Līgumslēdzējas puses nav pieņēmušas pretējus noteikumus,
vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus vai aromatizētos vīnus,
kuri bija saražoti, sagatavoti, aprakstīti un noformēti
atbilstoši šim nolīgumam, bet kuru ražošana, sagatavošana,
apraksts un noformējums grozījuma dēļ vairs neatbilst nolīgumam,
drīkst turpināt realizēt, līdz krājumi tiek izsmelti.
1. papildinājums
AIZSARGĀTO NOSAUKUMU SARAKSTS
(saskaņā ar II pielikuma 4. un 6. pantu)
A DAĻA - KOPIENĀ
a) KOPIENAS IZCELSMES VĪNI
BEĻĢIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteikto reģionu nosaukumi
|
Côtes de Sambre et Meuse
Hagelandse Wijn
Haspengouwse Wijn
|
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Vin de pays des jardins de Wallonie
|
ČEHIJAS republika
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktei reģioni
(kam ir vai nav pievienots apakšreģiona nosaukums)
|
Apakšreģioni
(kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas komūnas
nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums)
|
čechy……………………………………
Morava…………………………………
|
litoměřická
mělnická
mikulovská
slovácká
velkopavlovická
znojemská
|
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
české zemské víno
moravské zemské víno
|
Vācija
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktei reģioni
(kam ir vai nav pievienots apakšreģiona nosaukums)
|
Apakšreģioni
|
Ahr………………………………………………
|
Walporzheim vai Ahrtal
|
Baden……………………………………………
|
Badische Bergstraße
Bodensee
Breisgau
Kaiserstuhl
Kraichgau
Markgräflerland
Ortenau
Tauberfranken
Tuniberg
|
Franken………………………………………….
|
Maindreieck
Mainviereck
Steigerwald
|
Hessische Bergstraße……………………………
|
Starkenburg
Umstadt
|
Mittelrhein……………………………………….
|
Loreley
Siebengebirge
Bernkastel
|
Mosel-Saar-Ruwer or Mosel or Saar or Ruwer….
|
Burg Cochem
Moseltor
Obermosel
Ruwertal
Saar
|
Nahe……………………………………………..
|
Nahetal
|
Pfalz……………………………………………...
|
Mittelhaardt Deutsche Weinstraße
Südliche Weinstraße
|
Rheingau…………………………………………
|
Johannisberg
|
Rheinhessen………………………………………
|
Bingen
Nierstein
Wonnegau
|
Saale-Unstrut…………………………………….
|
Mansfelder Seen
Schloß Neuenburg
Thüringen
|
Sachsen…………………………………………..
|
Meißen
|
Württemberg……………………………………..
|
Bayerischer Bodensee
Kocher-Jagst-Tauber
Oberer Neckar
Remstal-Stuttgart
Württembergisch Unterland
Württembergischer Bodensee
|
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Landwein
|
Tafelwein
|
Ahrtaler Landwein
Badischer Landwein
Bayerischer Bodensee-Landwein
Fränkischer Landwein
Landwein der Mosel
Landwein der Ruwer
Landwein der Saar
Mecklenburger Landwein
Mitteldeutscher Landwein
Nahegauer Landwein
Pfälzer Landwein
Regensburger Landwein
Rheinburgen-Landwein
Rheingauer Landwein
Rheinischer Landwein
Saarländischer Landwein der Mosel
Sächsischer Landwein
Schwäbischer Landwein
Starkenburger Landwein
Taubertäler Landwein
|
Albrechtsburg
Bayern
Burgengau
Donau
Lindau
Main
Mecklenburger
Neckar
Oberrhein
Rhein
Rhein-Mosel
Römertor
Stargarder Land
|
GRIEĶIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni
|
Grieķu valodā
|
Angļu valodā
|
Σάμος
Μοσχάτος Πατρών
Μοσχάτος Ρίου - Ί ατρών
Μοσχάτος Κεφαλληνίας
Μοσχάτος Λήμνου
Μοσχάτος Ρόδου
Μαυροδάφνη Πατρών
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας
Σητεία
Νεμέα
Σαντορίνη
Δαφνές
Ρόδος
Νάουσα
Ρομπόλα Κεφαλληνίας
Ραψάνη
Μαντινεία
Μεσενικόλα
Πεζά
Αρχάνες
Πάτρα
Ζίτσα
Αμύνταιο
Γουμένισσα
Πάρος
Λήμνος
Αγχίαλος
Πλαγιές Μελίτωνα
|
Samos
Moschatos Patra
Moschatos Riou Patra
Moschatos Kephalinia
Moschatos Lemnos
Moschatos Rhodos
Mavrodafni Patra
Mavrodafni Kephalinia
Sitia
Nemea
Santorini
Dafnes
Rhodos
Naoussa
Robola Kephalinia
Rapsani
Mantinia
Mesenicola
Peza
Archanes
Patra
Zitsa
Amynteon
Goumenissa
Paros
Lemnos
Anchialos
Slopes of Melitona
|
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Grieķu valodā
|
Angļu valodā
|
Ρετσίνα Μεσογείων, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Αττικής
Ρετσίνα Κρωπίας vai Ρετσίνα Κορωπίου, kam ir
vai nav pievienots nosaukums Αττικής
Ρετσίνα Μαρκοπούλου, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Αττικής
Ρετσίνα Μεγάρων, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Αττικής
Ρετσίνα Παιανίας vai Ρετσίνα Λιοπεσίου, kam ir
vai nav pievienots nosaukums Αττικής
Ρετσίνα Παλλήνης,, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Αττικής
Ρετσίνα Πικερμίου, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Αττικής
Ρετσίνα Σπάτων, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Αττικής
Ρετσίνα Θηβών, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Βοιωτίας
Ρετσίνα Γιάλτρων, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Ευβοίας
Ρετσίνα Καρύστου, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Ευβοίας
Ρετσίνα Χαλκίδας, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Ευβοίας
Βερντεα Ζακύνθου
Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου
Αττικός Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Βιλίτσας
Τοπικός Οίνος Γρεβενών
Τοπικός Οίνος Δράμας
Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Επανομής
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Κισσάμου
Τοπικός Οίνος Κρανιάς
Κρητικός Τοπικός Οίνος
Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος
Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Ί άρνηθας
Τοπικός Οίνος Πυλίας
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου
Σιατιστινός Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος
Τοπικός Οίνος Λετρίνων
Τοπικός Οίνος Σπάτων
Τοπικός Οίνος Βορείων Ί λαγιών Πεντελικού
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου
Τοπικός Οίνος Τεγέας
Τοπικός Οίνος Ανδριανής
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής
Καρυστινός Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Πέλλας
Τοπικός Οίνος Σερρών
Συριανός Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Ί ετρωτού
Τοπικός Οίνος Γερανείων
Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος
Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος
Τοπικός Οίνος Αγοράς
Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας
Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων
Τοπικός Οίνος Ημαθίας
Τοπικός Οίνος Κλημέντι
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Αβδήρων
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας
Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου
Θρακικός Τοπικός Οίνος vai Τοπικός Οίνος
Θράκης
Τοπικός Οίνος Ιλίου
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Κορωπίου
Τοπικός Οίνος Φλώρινας
Τοπικός Οίνος Θαψανών
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος
Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Ί ισάτιδος
Τοπικός Οίνος Λευκάδας
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Βελβεντού
Λακωνικός Τοπικός Οίνος
Tοπικός Οίνος Μαρτίνου
Aχαϊκός Tοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Ηλιείας
|
Retsina of Mesogia, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Attika
Retsina of Kropia vai Retsina Koropi, kam ir
vai nav pievienots nosaukums Attika
Retsina of Markopoulou, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Attika
Retsina of Megara, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Attika
Retsina of Peania vai Retsina of Liopesi, kam
ir vai nav pievienots nosaukums Attika
Retsina of Pallini, kam ir vai nav pievienots
nosaukumss Attika
Retsina of Pikermi, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Attika
Retsina of Spata, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Attika
Retsina of Thebes, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Viotias
Retsina of Gialtra, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Evvia
Retsina of Karystos, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Evvia
Retsina of Halkida, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Evvia
Verntea Zakynthou
Regional wine of Mount Athos Agioritikos
Regional wine of Anavyssos
Regional wine of Attiki-Attikos
Regional wine of Vilitsas
Regional wine of Grevena
Regional wine of Drama
Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos
Regional wine of Epanomi
Regional wine of Heraklion - Herakliotikos
Regional wine of Thessalia - Thessalikos
Regional wine of Thebes - Thivaikos
Regional wine of Kissamos
Regional wine of Krania
Regional wine of Crete - Kritikos
Regional wine of Lasithi - Lassithiotikos
Regional wine of Macedonia - Macedonikos
Regional wine of Nea Messimvria
Regional wine of Messinia - Messiniakos
Regional wine of Peanea
Regional wine of Pallini - Palliniotikos
Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos
Regional wine of Slopes of Ambelos
Regional wine of Slopes of Vertiskos
Regional wine of Slopes of Kitherona
Regional wine of Korinthos - Korinthiakos
Regional wine of Slopes of Parnitha
Regional wine of Pylia
Regional wine of Trifilia
Regional wine of Tyrnavos
Regional wine of Siastista - Siatistinos
Regional wine of Ritsona Avlidas
Regional wine of Letrines
Regional wine of Spata
Regional wine of Slopes of Penteliko
Regional wine of Aegean Sea
Regional wine of Lilantio Pedio
Regional wine of Markopoulo
Regional wine of Tegea
Regional wine of Adriana
Regional wine of Halikouna
Regional wine of Halkidiki
Regional wine of Karystos - Karystinos
Regional wine of Pella
Regional wine of Serres
Regional wine of Syros - Syrianos
Regional wine of Slopes of Petroto
Regional wine of Gerania
Regional wine of Opountias Lokridos
Regional wine of Sterea Ellada
Regional wine of Agora
Regional wine of Valley of Atalanti
Regional wine of Arkadia
Regional wine of Pangeon - Pangeoritikos
Regional wine of Metaxata
Regional wine of Imathia
Regional wine of Klimenti
Regional wine of Corfu
Regional wine of Sithonia
Regional wine of Mantzavinata
Regional wine of Ismaros - Ismarikos
Regional wine of Avdira
Regional wine of Ioannina
Regional wine of Slopes of Egialia
Regional wine of Enos
Regional wine of Thrace - Thrakikos vai Regional
wine of Thrakis
Regional wine of Ilion
Regional wine of Metsovo - Metsovitikos
Regional wine of Koropi
Regional wine of Florina
Regional wine of Thapsana
Regional wine of Slopes of Knimida
Regional wine of Epirus - Epirotikos
Regional wine of Pisatis
Regional wine of Lefkada
Regional wine of Monemvasia - Monemvasios
Regional wine of Velvendos
Regional wine of Lakonia - Lakonikos
Regional wine of Martino
Regional wine of Achaia
Regional wine of Ilia
|
SPĀNIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni
(kam ir vai nav pievienots apakšreģiona nosaukums)
|
Apakšreģioni
|
Abona
Alella
Alicante……………………………………………………….
Almansa
Ampurdán-Costa Brava
Arabako Txakolina-Txakolí de Alava vai Chacolí de
Álava
Arlanza
Arribes
Bierzo
Binissalem-Mallorca
Bullas
Calatayud
Campo de Borja
Cariñena
Cataluña
Cava
Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina
Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina
Cigales
Conca de Barberá
Condado de Huelva
Costers del Segre……………………………………………...
Dominio de Valdepusa
El Hierro
Guijoso
Jerez-Xérès-Sherry vai Jerez, vai Xérès,
vai Sherry
Jumilla
La Mancha
La Palma………………………………………………………
Lanzarote
Málaga
Manchuela
Manzanilla
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda
Méntrida
Mondéjar
Monterrei……………………………………………………...
Montilla-Moriles
Montsant
Navarra………………………………………………………..
Penedés
Pla de Bages
Pla i Llevant
Priorato
Rías Baixas……………………………………………………
Ribeira Sacra………………………………………………….
Ribeiro
Ribera del Duero
Ribera del Guardiana…………………………………………
Ribera del Júcar
Rioja………………………………………………………….
Rueda
Sierras de Málaga…………………………………………….
Somontano
Tacoronte-Acentejo…………………………………………..
Tarragona
Terra Alta
Tierra de León
Tierra del Vino de Zamora
Toro
Utiel-Requena
Valdeorras
Valdepeñas
Valencia……………………………………………………….
Valle de Güímar
Valle de la Orotava
Valles de Benavente (Los)
Vinos de Madrid..……………………………………………..
Ycoden-Daute-Isora
Yecla
|
Marina Alta
Raimat
Artesa
Valls de Riu Corb
Les Garrigues
Hoyo de Mazo
Fuencaliente
Norte de la Palma
Ladera de Monterrei
Val de Monterrei
Baja Montaña
Ribera Alta
Ribera Baja
Tierra Estella
Valdizarbe
Condado do Tea
O Rosal
Ribera do Ulla
Soutomaior
Val do Salnés
Amandi
Chantada
Quiroga-Bibei
Ribeiras do Miño
Ribeiras do Sil
Cañamero
Matanegra
Montánchez
Ribera Alta
Ribera Baja
Tierra de Barros
Alavesa
Alta
Baja
Serranía de Ronda
Anaga
Alto Turia
Clariano
Moscatel de Valencia
Valentino
Arganda
Navalcarnero
San Martín de Valdeiglesias
|
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense
Vino de la Tierra Valles de Sadacia
Vino de la Tierra de Abanilla
Vino de la Tierra de Bailén
Vino de la Tierra de Bajo Aragón
Vino de la Tierra de Betanzos
Vino de la Tierra de Cádiz
Vino de la Tierra de Campo de Belchite
Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
Vino de la Tierra de Cangas
Vino de la Terra de Castelló
Vino de la Tierra de Castilla
Vino de la Tierra de Castilla y León
Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
Vino de la Tierra de Córdoba
Vino de la Tierra de Desierto de Almería
Vino de la Tierra de Extremadura
Vino de la Tierra Formentera
Vino de la Tierra de Gálvez
Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste
Vino de la Tierra de Ibiza
Vino de la Tierra de Illes Balears
Vino de la Tierra de Isla de Menorca
Vino de la Tierra de La Gomera
Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra
Vino de la Tierra de Los Palacios
Vino de la Tierra de Norte de Granada
Vino de la Tierra Norte de Sevilla
Vino de la Tierra de Pozohondo
Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas
Vino de la Tierra de Ribera del Queiles
Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord
Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
Vino de la Tierra de Valdejalón
Vino de la Tierra de Valle del Cinca
|
FRANCIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Alsace Grand Cru, kam pievienots mazākas teritoriālas
vienības nosaukums
Alsace, kam ir vai nav pievienots mazākas
teritoriālas vienības nosaukums
Alsace vai Vin d'Alsace, kam ir vai nav
pievienots nosaukums "Edelzwicker" vai vīnogu šķirnes
nosaukums, un/vai mazākas teritoriālas vienības
nosaukums
Ajaccio
Aloxe-Corton
Anjou, kam ir vai nav pievienots apzīmējums Val
de Loire vai Coteaux de la Loire, vai
Villages Brissac
Anjou, kam ir vai nav
pievienots apzīmējums "Gamay",
"Mousseux" vai "Villages"
Arbois
Arbois Pupillin
Auxey-Duresses vai Auxey-Duresses Côte de Beaune
vai Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages
Bandol
Banyuls
Barsac
Bâtard-Montrachet
Béarn vai Béarn Bellocq
Beaujolais Supérieur
Beaujolais, kam ir vai nav pievienots mazākas
teritoriālas vienības nosaukums
Beaujolais-Villages
Beaumes-de-Venise, pirms kura ir vai nav norādīts
apzīmējums "Muscat de"
Beaune
Bellet vai Vin de Bellet
Bergerac
Bienvenues Bâtard-Montrachet
Blagny
Blanc Fumé de Pouilly
Blanquette de Limoux
Blaye
Bonnes Mares
Bonnes Mares
Bonnezeaux
Bordeaux Côtes de Francs
Bordeaux Haut-Benauge
Bordeaux, kam ir vai nav pievienots apzīmējums
"Clairet" vai "Supérieur", vai "Rosé", vai
"mousseux"
Bourg
Bourgeais
Bourgogne, kam ir vai nav pievienots apzīmējums
"Clairet" vai "Rosé", vai mazākas teritoriālas
vienības nosaukums
Bourgogne Aligoté
Bourgueil
Bouzeron
Brouilly
Buzet
Cabardès
Cabernet d'Anjou
Cabernet de Saumur
Cadillac
Cahors
Canon-Fronsac
Cap Corse, pirms kura ir vai nav norādīts
apzīmējums "Muscat de"
Cassis
Cérons
Chablis Grand Cru, kam ir vai nav pievienots mazākas
teritoriālas vienības nosaukums
Chablis, kam ir vai nav pievienots mazākas
teritoriālas vienības nosaukums
Chambertin
Chambertin Clos de Bèze
Chambolle-Musigny
Champagne
Chapelle-Chambertin
Charlemagne
Charmes-Chambertin
Chassagne-Montrachet vai Chassagne-Montrachet
Côte de Beaune, vai Chassagne-Montrachet Côte de
Beaune-Villages
Château Châlon
Château Grillet
Châteaumeillant
Châteauneuf-du-Pape
Châtillon-en-Diois
Chenas
Chevalier-Montrachet
Cheverny
Chinon
Chiroubles
Chorey-lès-Beaune vai Chorey-lès-Beaune Côte de
Beaune, vai Chorey-lès-Beaune Côte de
Beaune-Villages
Clairette de Bellegarde
Clairette de Die
Clairette du Languedoc, kam ir vai nav pievienots
mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Clos de la Roche
Clos de Tart
Clos des Lambrays
Clos Saint-Denis
Clos Vougeot
Collioure
Condrieu
Corbières, kam ir vai nav pievienots apzīmējums
Boutenac
Cornas
Corton
Corton-Charlemagne
Costières de Nîmes
Côte de Beaune, kam ir vai nav pievienots mazākas
teritoriālas vienības nosaukums
Côte de Beaune-Villages
Côte de Brouilly
Côte de Nuits
Côte Roannaise
Côte Rôtie
Coteaux Champenois, kam ir vai nav pievienots mazākas
teritoriālas vienības nosaukums
Coteaux d'Aix-en-Provence
Coteaux d'Ancenis, kam ir vai nav pievienots
vīnogu šķirnes nosaukums
Coteaux de Die
Coteaux de l'Aubance
Coteaux de Pierrevert
Coteaux de Saumur
Coteaux du Giennois
Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
Coteaux du Languedoc, kam ir vai nav pievienots
mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Coteaux du Layon vai Coteaux du Layon Chaume
Coteaux du Layon, kam ir vai nav pievienots mazākas
teritoriālas vienības nosaukums
Coteaux du Loir
Coteaux du Lyonnais
Coteaux du Quercy
Coteaux du Tricastin
Coteaux du Vendômois
Coteaux Varois
Côte-de-Nuits-Villages
Côtes Canon-Fronsac
Côtes d'Auvergne, kam ir vai nav pievienots mazākas
teritoriālas vienības nosaukums
Côtes de Beaune, kam ir vai nav pievienots mazākas
teritoriālas vienības nosaukums
Côtes de Bergerac
Côtes de Blaye
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
Côtes de Bourg
Côtes de Brulhois
Côtes de Castillon
Côtes de Duras
Côtes de la Malepère
Côtes de Millau
Côtes de Montravel
Côtes de Provence, kam ir vai nav pievienots
apzīmējums Sainte Victoire
Côtes de Saint-Mont
Côtes de Toul
Côtes du Frontonnais, kam ir vai nav pievienots
apzīmējums Fronton vai Villaudric
Côtes du Jura
Côtes du Lubéron
Côtes du Marmandais
Côtes du Rhône
Côtes du Rhône Villages, kam ir vai nav pievienots
mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Côtes du Roussillon
Côtes du Roussillon Villages, kam ir vai nav
pievienota šāda komūna: Caramany vai Latour de
France, vai Les Aspres, vai Lesquerde,
vai Tautavel
Côtes du Ventoux
Côtes du Vivarais
Cour-Cheverny
Crémant d'Alsace
Crémant de Bordeaux
Crémant de Bourgogne
Crémant de Die
Crémant de Limoux
Crémant de Loire
Crémant du Jura
Crépy
Criots Bâtard-Montrachet
Crozes Ermitage
Crozes-Hermitage
Echezeaux
Entre-Deux-Mers vai Entre-Deux-Mers
Haut-Benauge
Ermitage
Faugères
Fiefs Vendéens, kam ir vai nav pievienots apzīmējums
"lieu dits" Mareuil vai Brem, vai Vix,
vai Pissotte
Fitou
Fixin
Fleurie
Floc de Gascogne
Fronsac
Frontignan
Gaillac
Gaillac Premières Côtes
Gevrey-Chambertin
Gigondas
Givry
Grand Roussillon
Grands Echezeaux
Graves
Graves de Vayres
Griotte-Chambertin
Gros Plant du Pays Nantais
Haut Poitou
Haut-Médoc
Haut-Montravel
Hermitage
Irancy
Irouléguy
Jasnières
Juliénas
Jurançon
L'Etoile
La Grande Rue
Ladoix vai Ladoix Côte de Beaune, vai
Ladoix Côte de beaune-Villages
Lalande de Pomerol
Languedoc, kam ir vai nav pievienots mazākas
teritoriālas vienības nosaukums
Latricières-Chambertin
Les-Baux-de-Provence
Limoux
Lirac
Listrac-Médoc
Loupiac
Lunel, pirms kura ir vai nav norādīts apzīmējums
"Muscat de"
Lussac Saint-Émilion
Mâcon vai Pinot-Chardonnay-Macôn
Mâcon, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas
vienības nosaukums
Mâcon-Villages
Macvin du Jura
Madiran
Maranges Côte de Beaune vai Maranges Côtes de
Beaune-Villages
Maranges, kam ir vai nav pievienots mazākas
teritoriālas vienības nosaukums
Marcillac
Margaux
Marsannay
Maury
Mazis-Chambertin
Mazoyères-Chambertin
Médoc
Menetou Salon, kam ir vai nav pievienots mazākas
teritoriālas vienības nosaukums
Mercurey
Meursault vai Meursault Côte de Beaune,
vai Meursault Côte de Beaune-Villages
Minervois
Minervois-la-Livinière
Mireval
Monbazillac
Montagne Saint-Émilion
Montagny
Monthélie vai Monthélie Côte de Beaune vai
Monthélie Côte de Beaune-Villages
Montlouis, kam ir vai nav pievienots apzīmējums
"mousseux" vai "pétillant"
Montrachet
Montravel
Morey-Saint-Denis
Morgon
Moselle
Moulin-à-Vent
Moulis
Moulis-en-Médoc
Muscadet
Muscadet Coteaux de la Loire
Muscadet Côtes de Grandlieu
Muscadet Sèvre-et-Maine
Musigny
Néac
Nuits
Nuits-Saint-Georges
Orléans
Orléans-Cléry
Pacherenc du Vic-Bilh
Palette
Patrimonio
Pauillac
Pécharmant
Pernand-Vergelesses vai Pernand-Vergelesses Côte
de Beaune, vai Pernand-Vergelesses Côte de
Beaune-Villages
Pessac-Léognan
Petit Chablis, kam ir vai nav pievienots mazākas
teritoriālas vienības nosaukums
Pineau des Charentes
Pinot-Chardonnay-Macôn
Pomerol
Pommard
Pouilly Fumé
Pouilly-Fuissé
Pouilly-Loché
Pouilly-sur-Loire
Pouilly-Vinzelles
Premières Côtes de Blaye
Premières Côtes de Bordeaux, kam ir vai nav
pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Puisseguin Saint-Émilion
Puligny-Montrachet vai Puligny-Montrachet Côte de
Beaune vai Puligny-Montrachet Côte de
Beaune-Villages
Quarts-de-Chaume
Quincy
Rasteau
Rasteau Rancio
Régnié
Reuilly
Richebourg
Rivesaltes, pirms kura ir vai nav norādīts
apzīmējums "Muscat de"
Rivesaltes Rancio
Romanée (La)
Romanée Conti
Romanée Saint-Vivant
Rosé des Riceys
Rosette
Roussette de Savoie, kam ir vai nav pievienots
mazākas teritoriālas vienības nosaukums
Roussette du Bugey, kam ir vai nav pievienots mazākas
teritoriālas vienības nosaukums
Ruchottes-Chambertin
Rully
Saint Julien
Saint-Amour
Saint-Aubin vai Saint-Aubin Côte de Beaune,
vai Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages
Saint-Bris
Saint-Chinian
Sainte-Croix-du-Mont
Sainte-Foy Bordeaux
Saint-Émilion
Saint-Emilion Grand Cru
Saint-Estèphe
Saint-Georges Saint-Émilion
Saint-Jean-de-Minervois, pirms kura ir vai nav
norādīts apzīmējums "Muscat de"
Saint-Joseph
Saint-Nicolas-de-Bourgueil
Saint-Péray
Saint-Pourçain
Saint-Romain vai Saint-Romain Côte de Beaune,
vai Saint-Romain Côte de Beaune-Villages
Saint-Véran
Sancerre
Santenay vai Santenay Côte de Beaune, vai
Santenay Côte de Beaune-Villages
Saumur Champigny
Saussignac
Sauternes
Savennières
Savennières-Coulée-de-Serrant
Savennières-Roche-aux-Moines
Savigny vai Savigny-lès-Beaune
Seyssel
Tâche (La)
Tavel
Thouarsais
Touraine Amboise
Touraine Azay-le-Rideau
Touraine Mesland
Touraine Noble Joue
Touraine, kam ir vai nav pievienots apzīmējums
"mousseux" vai "pétillant"
Tursan
Vacqueyras
Valençay
Vin d'Entraygues et du Fel
Vin d'Estaing
Vin de Corse, kam ir vai nav pievienots mazākas
teritoriālas vienības nosaukums
Vin de Lavilledieu
Vin de Savoie vai Vin de Savoie-Ayze, kam ir
vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības
nosaukums
Vin du Bugey, kam ir vai nav pievienots mazākas
teritoriālas vienības nosaukums
Vin Fin de la Côte de Nuits
Viré Clessé
Volnay
Volnay Santenots
Vosne-Romanée
Vougeot
Vouvray, kam ir vai nav pievienots apzīmējums
"mousseux" vai "pétillant"
|
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Vin de pays de l'Agenais
Vin de pays d'Aigues
Vin de pays de l'Ain
Vin de pays de l'Allier
Vin de pays d'Allobrogie
Vin de pays des Alpes de Haute-Provence
Vin de pays des Alpes Maritimes
Vin de pays de l'Ardèche
Vin de pays d'Argens
Vin de pays de l'Ariège
Vin de pays de l'Aude
Vin de pays de l'Aveyron
Vin de pays des Balmes dauphinoises
Vin de pays de la Bénovie
Vin de pays du Bérange
Vin de pays de Bessan
Vin de pays de Bigorre
Vin de pays des Bouches du Rhône
Vin de pays du Bourbonnais
Vin de pays du Calvados
Vin de pays de Cassan
Vin de pays Cathare
Vin de pays de Caux
Vin de pays de Cessenon
Vin de pays des Cévennes, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Mont Bouquet
Vin de pays Charentais, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Ile de Ré vai Ile d'Oléron,
vai Saint-Sornin
Vin de pays de la Charente
Vin de pays des Charentes-Maritimes
Vin de pays du Cher
Vin de pays de la Cité de Carcassonne
Vin de pays des Collines de la Moure
Vin de pays des Collines rhodaniennes
Vin de pays du Comté de Grignan
Vin de pays du Comté tolosan
Vin de pays des Comtés rhodaniens
Vin de pays de la Corrèze
Vin de pays de la Côte Vermeille
Vin de pays des coteaux charitois
Vin de pays des coteaux d'Enserune
Vin de pays des coteaux de Besilles
Vin de pays des coteaux de Cèze
Vin de pays des coteaux de Coiffy
Vin de pays des coteaux Flaviens
Vin de pays des coteaux de Fontcaude
Vin de pays des coteaux de Glanes
Vin de pays des coteaux de l'Ardèche
Vin de pays des coteaux de l'Auxois
Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
Vin de pays des coteaux de Laurens
Vin de pays des coteaux de Miramont
Vin de pays des coteaux de Montélimar
Vin de pays des coteaux de Murviel
Vin de pays des coteaux de Narbonne
Vin de pays des coteaux de Peyriac
Vin de pays des coteaux des Baronnies
Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon
Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
Vin de pays des coteaux du Libron
Vin de pays des coteaux du Littoral Audois
Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
Vin de pays des coteaux du Salagou
Vin de pays des coteaux de Tannay
Vin de pays des coteaux du Verdon
Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban
Vin de pays des côtes catalanes
Vin de pays des côtes de Gascogne
Vin de pays des côtes de Lastours
Vin de pays des côtes de Montestruc
Vin de pays des côtes de Pérignan
Vin de pays des côtes de Prouilhe
Vin de pays des côtes de Thau
Vin de pays des côtes de Thongue
Vin de pays des côtes du Brian
Vin de pays des côtes de Ceressou
Vin de pays des côtes du Condomois
Vin de pays des côtes du Tarn
Vin de pays des côtes du Vidourle
Vin de pays de la Creuse
Vin de pays de Cucugnan
Vin de pays des Deux-Sèvres
Vin de pays de la Dordogne
Vin de pays du Doubs
Vin de pays de la Drôme
Vin de pays Duché d'Uzès
Vin de pays de Franche-Comté, kam ir vai nav
pievienots nosaukums Coteaux de Champlitte
Vin de pays du Gard
Vin de pays du Gers
Vin de pays des Hautes-Alpes
Vin de pays de la Haute-Garonne
Vin de pays de la Haute-Marne
Vin de pays des Hautes-Pyrénées
Vin de pays d'Hauterive, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Val d'Orbieu, vai Coteaux du
Termenès, vai Côtes de Lézignan
Vin de pays de la Haute-Saône
Vin de pays de la Haute-Vienne
Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude
Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb
Vin de pays des Hauts de Badens
Vin de pays de l'Hérault
Vin de pays de l'Ile de Beauté
Vin de pays de l'Indre et Loire
Vin de pays de l'Indre
Vin de pays de l'Isère
Vin de pays du Jardin de la France, kam ir vai nav
pievienots nosaukums Marches de Bretagne vai
Pays de Retz
Vin de pays des Landes
Vin de pays de Loire-Atlantique
Vin de pays du Loir et Cher
Vin de pays du Loiret
Vin de pays du Lot
Vin de pays du Lot et Garonne
Vin de pays des Maures
Vin de pays de Maine et Loire
Vin de pays de la Mayenne
Vin de pays de Meurthe-et-Moselle
Vin de pays de la Meuse
Vin de pays du Mont Baudile
Vin de pays du Mont Caume
Vin de pays des Monts de la Grage
Vin de pays de la Nièvre
Vin de pays d'Oc
Vin de pays du Périgord, kam ir vai nav
pievienots nosaukums Vin de Domme
Vin de pays de la Petite Crau
Vin de pays des Portes de Méditerranée
Vin de pays de la Principauté d'Orange
Vin de pays du Puy de Dôme
Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques
Vin de pays des Pyrénées-Orientales
Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Vin de pays de la Sainte Baume
Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert
Vin de pays de Saint-Sardos
Vin de pays de Sainte Marie la Blanche
Vin de pays de Saône et Loire
Vin de pays de la Sarthe
Vin de pays de Seine et Marne
Vin de pays du Tarn
Vin de pays du Tarn et Garonne
Vin de pays des Terroirs landais, kam ir vai nav
pievienots nosaukums Coteaux de Chalosse vai
Côtes de L'Adour, vai Sables Fauves, vai
Sables de l'Océan
Vin de pays de Thézac-Perricard
Vin de pays du Torgan
Vin de pays d'Urfé
Vin de pays du Val de Cesse
Vin de pays du Val de Dagne
Vin de pays du Val de Montferrand
Vin de pays de la Vallée du Paradis
Vin de pays du Var
Vin de pays du Vaucluse
Vin de pays de la Vaunage
Vin de pays de la Vendée
Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas
Vin de pays de la Vienne
Vin de pays de la Vistrenque
Vin de pays de l'Yonne
|
ITĀLIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e
Garantita)
|
Albana di Romagna
Asti vai Moscato d'Asti vai Asti
Spumante
Barbaresco
Bardolino superiore
Barolo
Brachetto d'Acqui vai Acqui
Brunello di Montalcino
Carmignano
Chianti, kam ir vai nav
pievienots nosaukums Colli Aretini vai Colli
Fiorentini, vai Colline Pisane,
vai Colli Senesi, vai Montalbano,
vai Montespertoli vai Rufina
Chianti Classico
Fiano di Avellino
Forgiano
Franciacorta
Gattinara
Gavi vai Cortese di Gavi
Ghemme
Greco di Tufo
Montefalco Sagrantino
Montepulciano d'Abruzzo Colline Tramane
Ramandolo
Recioto di Soave
Sforzato di Valtellina vai Sfursat di
Valtellina
Soave superiore
Taurasi
Valtellina Superiore, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Grumello vai Inferno, vai
Maroggia, vai Sassella, vai Stagafassli
vai Valgella
Vermentino di Gallura vai Sardegna Vermentino di
Gallura
Vernaccia di San Gimignano
Vino Nobile di Montepulciano
|
Conegliano-Valdobbiadene, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Cartizze
Conero
Contea di Sclafani
Contessa Entellina
Controguerra
Copertino
Cori
Cortese dell'Alto Monferrato
Corti Benedettine del Padovano
Cortona
Costa d'Amalfi, kam ir vai nav pievienots nosaukums
Furore vai Ravello, vai Tramonti
Coste della Sesia
Delia Nivolelli
Dolcetto d'Acqui
Dolcetto d'Alba
Dolcetto d'Asti
Dolcetto delle Langhe Monregalesi
Dolcetto di Diano d'Alba vai Diano d'Alba
Dolcetto di Dogliani augstākās kvalitātes vai
Dogliani
Dolcetto di Ovada
Donnici
Elba
Eloro, kam ir vai nav pievienots nosaukums Pachino
Erbaluce di Caluso vai Caluso
Erice
Esino
Est! Est!! Est!!! di Montefiascone
Etna
Falerio dei Colli Ascolani vai Falerio
Falerno del Massico
Fara
Faro
Frascati
Freisa d'Asti
Freisa di Chieri
Friuli Annia
Friuli Aquileia
Friuli Grave
Friuli Isonzo vai Isonzo del Friuli
Friuli Latisana
Gabiano
Galatina
Galluccio
Gambellara
Garda (Regione Lombardia)
Garda (Regione Veneto)
Garda Colli Mantovani
Genazzano
Gioia del Colle
Girò di Cagliari vai Sardegna Girò di Cagliari
Golfo del Tigullio
Gravina
Greco di Bianco
Greco di Tufo
Grignolino d'Asti
Grignolino del Monferrato Casalese
Guardia Sanframondi o Guardiolo
I Terreni di Sanseverino
Ischia
Lacrima di Morro vai Lacrima di Morro d'Alba
Lago di Corbara
Lambrusco di Sorbara
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
Lambrusco Mantovano, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Oltrepò Mantovano vai
Viadanese-Sabbionetano
Lambrusco Salamino di Santa Croce
Lamezia
Langhe
Lessona
Leverano
Lizzano
Loazzolo
Locorotondo
Lugana (Regione Veneto)
Lugana (Regione Lombardia)
Malvasia delle Lipari
Malvasia di Bosa vai Sardegna Malvasia di Bosa
Malvasia di Cagliari vai Sardegna Malvasia di
Cagliari
Malvasia di Casorzo d'Asti
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
Mandrolisai vai Sardegna Mandrolisai
Marino
Marsala
Martina vai Martina Franca
Matino
Melissa
Menfi, kam ir vai nav pievienots nosaukums Feudo
vai Fiori, vai Bonera
Merlara
Molise
Monferrato, kam ir vai nav pievienots nosaukums
Casalese
Monica di Cagliari vai Sardegna Monica di Cagliari
Monica di Sardegna
Monreale
Montecarlo
Montecompatri Colonna vai Montecompatri vai
Colonna
Montecucco
Montefalco
Montello e Colli Asolani
Montepulciano d'Abruzzo
Monteregio di Massa Marittima
Montescudaio
Monti Lessini vai Lessini
Morellino di Scansano
Moscadello di Montalcino
Moscato di Cagliari vai Sardegna Moscato di
Cagliari
Moscato di Noto
Moscato di Pantelleria vai Passito di Pantelleria,
vai Pantelleria
Moscato di Sardegna, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Gallura vai Tempio Pausania vai
Tempio
Moscato di Siracusa
Moscato di Sorso-Sennori vai Moscato di Sorso,
vai Moscato di Sennori,
vai Sardegna Moscato di Sorso-Sennori, vai
Sardegna Moscato di Sorso,
vai Sardegna Moscato di Sennori
Moscato di Trani
Nardò
Nasco di Cagliari vai Sardegna Nasco di Cagliari
Nebiolo d'Alba
Nettuno
Nuragus di Cagliari vai Sardegna Nuragus di
Cagliari
Offida
Oltrepò Pavese
Orcia
Orta Nova
Orvieto (Regione Umbria)
Orvieto (Regione Lazio)
Ostuni
Pagadebit di Romagna, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Bertinoro
Parrina
Penisola Sorrentina, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Gragnano vai Lettere, vai
Sorrento
Pentro di Isernia vai Pentro
Piemonte
Pinerolese
Pollino
Pomino
Pornassio vai Ormeasco di Pornassio
Primitivo di Manduria
Reggiano
Reno
Riesi
Riviera del Brenta
Riviera del Garda Bresciano vai Garda Bresciano
Riviera Ligure di Ponente, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Riviera dei Fiori vai Albenga o Albenganese,
vai Finale, vai Finalese, vai Ormeasco
Roero
Romagna Albana spumante
Rossese di Dolceacqua vai Dolceacqua
Rosso Barletta
Rosso Canosa vai Rosso Canosa Canusium
Rosso Conero
Rosso di Cerignola
Rosso di Montalcino
Rosso di Montepulciano
Rosso Orvietano vai Orvietano Rosso
Rosso Piceno
Rubino di Cantavenna
Ruchè di Castagnole Monferrato
Salice Salentino
Sambuca di Sicilia
San Colombano al Lambro vai San Colombano
San Gimignano
San Martino della Battaglia (Regione Veneto)
San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)
San Severo
San Vito di Luzzi
Sangiovese di Romagna
Sannio
Sant'Agata de Goti
Santa Margherita di Belice
Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto
Sant'Antimo
Sardegna Semidano, kam ir vai nav pievienots nosaukums
Mogoro
Savuto
Scanzo vai Moscato di Scanzo
Scavigna
Sciacca, kam ir vai nav pievienots nosaukums Rayana
Serrapetrona
Sizzano
Soave
Solopaca
Sovana
Squinzano
Tarquinia
Teroldego Rotaliano
Terre di Franciacorta
Torgiano
Trebbiano d'Abruzzo
Trebbiano di Romagna
Trentino, kam ir vai nav pievienots nosaukums Sorni
vai Isera, vai d'Isera vai Ziresi vai
dei Ziresi
Trento
Val d'Arbia
Val di Cornia, kam ir vai nav pievienots nosaukums
Suvereto
Val Polcevera, kam ir vai nav pievienots nosaukums
Coronata
Valcalepio
Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)
Valdadige (Etschtaler) , kam ir vai nav pievienots
nosaukums Terra dei Forti (Regione Veneto)
Valdichiana
Valle d'Aosta vai Vallée d'Aoste, kam ir vai nav
pievienots nosaukums Arnad-Montjovet vai Donnas,
vai
Enfer d'Arvier, vai Torrette, vai
Blanc de Morgex et de la Salle, vai Chambave,
vai Nus
Valpolicella, kam ir vai nav pievienots nosaukums
Valpantena
Valsusa
Valtellina
Valtellina superiore, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Grumello vai Inferno, vai Maroggia,
vai Sassella, vai Vagella
Velletri
Verbicaro
Verdicchio dei Castelli di Jesi
Verdicchio di Matelica
Verduno Pelaverga vai Verduno
Vermentino di Sardegna
Vernaccia di Oristano vai Sardegna Vernaccia di
Oristano
Vesuvio
Vicenza
Vignanello
Vin Santo del Chianti
Vin Santo del Chianti Classico
Vin Santo di Montepulciano
Vini del Piave vai Piave
Zagarolo
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)
|
Aglianico del Taburno vai Taburno
Aglianico del Vulture
Albugnano
Alcamo vai Alcamo classico
Aleatico di Gradoli
Aleatico di Puglia
Alezio
Alghero vai Sardegna Alghero
Alta Langa
Alto Adige vai dell'Alto Adige (Südtirol
vai Südtiroler), kam ir vai nav pievienots
nosaukums:
- Colli di Bolzano (Bozner Leiten),
- Meranese di Collina vai Meranese (Meraner Hugel
vai Meraner),
- Santa Maddalena (St.Magdalener),
- Terlano (Terlaner),
- Valle Isarco (Eisacktal vai Eisacktaler),
- Valle Venosta (Vinschgau)
Ansonica Costa dell'Argentario
Aprilia
Arborea vai Sardegna Arborea
Arcole
Assisi
Atina
Aversa
Bagnoli di Sopra vai Bagnoli
Barbera d'Asti
Barbera del Monferrato
Barbera d'Alba
Barco Reale di Carmignano vai Rosato di
Carmignano, vai Vin Santo di Carmignano,
vai Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice
Bardolino
Bianchello del Metauro
Bianco Capena
Bianco dell'Empolese
Bianco della Valdinievole
Bianco di Custoza
Bianco di Pitigliano
Bianco Pisano di S. Torpè
Biferno
Bivongi
Boca
Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
Bosco Eliceo
Botticino
Bramaterra
Breganze
Brindisi
Cacc'e mmitte di Lucera
Cagnina di Romagna
Caldaro (Kalterer) vai Lago di Caldaro
(Kalterersee), kam ir vai nav pievienots apzīmējums
"Classico"
Campi Flegrei
Campidano di Terralba vai Terralba vai
Sardegna Campidano di Terralba vai Sardegna
Terralba
Canavese
Candia dei Colli Apuani
Cannonau di Sardegna, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Capo Ferrato vai Oliena, vai
Nepente di Oliena Jerzu
Capalbio
Capri
Capriano del Colle
Carema
Carignano del Sulcis vai Sardegna Carignano del
Sulcis
Carso
Castel del Monte
Castel San Lorenzo
Casteller
Castelli Romani
Cellatica
Cerasuolo di Vittoria
Cerveteri
Cesanese del Piglio
Cesanese di Affile vai Affile
Cesanese di Olevano Romano vai Olevano Romano
Cilento
Cinque Terre vai Cinque Terre Sciacchetrà, kam
ir vai nav pievienots nosaukums Costa de sera
vai Costa de Campu, vai Costa da Posa
Circeo
Cirò
Cisterna d'Asti
Colli Albani
Colli Altotiberini
Colli Amerini
Colli Berici, kam ir vai nav pievienots nosaukums
"Barbarano"
Colli Bolognesi, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Colline di Riposto vai Colline
Marconiane, vai Zola Predona, vai Monte San Pietro,
vai Colline di Oliveto, vai Terre di
Montebudello, vai Serravalle
Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
Colli del Trasimeno vai Trasimeno
Colli della Sabina
Colli dell'Etruria Centrale
Colli di Conegliano, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Refrontolo vai Torchiato di
Fregona
Colli di Faenza
Colli di Luni (Regione Liguria)
Colli di Luni (Regione Toscana)
Colli di Parma
Colli di Rimini
Colli di Scandiano e di Canossa
Colli d'Imola
Colli Etruschi Viterbesi
Colli Euganei
Colli Lanuvini
Colli Maceratesi
Colli Martani, kam ir vai nav pievienots
nosaukums "Todi"
Colli Orientali del Friuli, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Cialla vai Rosazzo
Colli Perugini
Colli Pesaresi, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Focara vai Roncaglia
Colli Piacentini, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Vigoleno vai Gutturnio, vai
Monterosso Val d'Arda, vai Trebbianino Val
Trebbia, vai Val Nure
Colli Romagna Centrale
Colli Tortonesi
Collina Torinese
Colline di Levanto
Colline Lucchesi
Colline Novaresi
Colline Saluzzesi
Collio Goriziano vai Collio
|
Allerona
Alta Valle della Greve
Alto Livenza (Regione Veneto)
Alto Livenza (Regione Friuli Venezia Giulia)
Alto Mincio
Alto Tirino
Arghillà
Barbagia
Basilicata
Benaco bresciano
Beneventano
Bergamasca
Bettona
Bianco di Castelfranco Emilia
Calabria
Camarro
Campania
Cannara
Civitella d'Agliano
Colli Aprutini
Colli Cimini
Colli del Limbara
Colli del Sangro
Colli della Toscana centrale
Colli di Salerno
Colli Ericini
Colli Trevigiani
Collina del Milanese
Colline del Genovesato
Colline Frentane
Colline Pescaresi
Colline Savonesi
Colline Teatine
Condoleo
Conselvano
Costa Viola
Daunia
Del Vastese vai Histonium
Delle Venezie (Regione Veneto)
Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)
Delle Venezie (Regione Trentino - Alto Adige)
Dugenta
Emilia vai dell'Emilia
Epomeo
Esaro
Fontanarossa di Cerda
Forlì
Fortana del Taro
Frusinate vai del Frusinate
Golfo dei Poeti La Spezia vai Golfo dei Poeti
Grottino di Roccanova
Irpinia
Isola dei Nuraghi
Lazio
Lipuda
Locride
Marca Trevigiana
Marche
Maremma toscana
Marmilla
Mitterberg vai Mitterberg tra Cauria e Tel,
vai Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
Modena vai Provincia di Modena
Montenetto di Brescia
Murgia
Narni
Nurra
Ogliastra
Osco vai Terre degli Osci
Paestum
Palizzi
Parteolla
Pellaro
Planargia
Pompeiano
Provincia di Mantova
Provincia di Nuoro
Provincia di Pavia
Provincia di Verona vai Veronese
Puglia
Quistello
Ravenna
Roccamonfina
Romangia
Ronchi di Brescia
Rotae
Rubicone
Sabbioneta
Salemi
Salento
Salina
Scilla
Sebino
Sibiola
Sicilia
Sillaro vai Bianco del Sillaro
Spello
Tarantino
Terrazze Retiche di Sondrio
Terre del Volturno
Terre di Chieti
Terre di Veleja
Tharros
Toscana vai Toscano
Trexenta
Umbria
Val di Magra
Val di Neto
Val Tidone
Valdamato
Vallagarina (Regione Trentino - Alto Adige)
Vallagarina (Regione Veneto)
Valle Belice
Valle del Crati
Valle del Tirso
Valle d'Itria
Valle Peligna
Valli di Porto Pino
Veneto
Veneto Orientale
Venezia Giulia
Vigneti delle Dolomiti vai Weinberg Dolomiten
(Regione Trentino - Alto Adige)
Vigneti delle Dolomiti vai Weinberg Dolomiten
(Regione Veneto)
|
KIPRA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Grieķu valodā
|
Angļu valodā
|
Noteiktie reģioni
|
Apakšreģioni
(pirms kuriem ir vai nav norādīts noteiktā reģiona
nosaukums)
|
Noteiktie reģioni
|
Apakšreģioni
(pirms kuriem ir vai nav norādīts noteiktā reģiona
nosaukums)
|
Κουμανδαρία
Λαόνα Ακάμα
Βουνί Παναγιάς - Αμπελίτης
Πιτσιλιά
Κρασοχώρια Λεμεσού……
|
Αφάμης vai Λαόνα
|
Commandaria
Laona Akama
Vouni Panayia - Ambelitis
Pitsilia
Krasohoria Lemesou………
|
Afames vai Laona
|
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Grieķu valodā
|
Angļu valodā
|
Λεμεσός
Πάφος
Λευκωσία
Λάρνακα
|
Lemesos
Pafos
Lefkosia
Larnaka
|
LUKSEMBURGA
Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni
(kam ir vai nav pievienots komūnas vai komūnas daļu
nosaukums)
|
Komūnu vai komūnu daļu nosaukumi
|
Moselle Luxembourgeoise……………………….
|
Ahn
Assel
Bech-Kleinmacher
Born
Bous
Burmerange
Canach
Ehnen
Ellingen
Elvange
Erpeldingen
Gostingen
Greiveldingen
Grevenmacher
Lenningen
Machtum
Mertert
Moersdorf
Mondorf
Niederdonven
Oberdonven
Oberwormeldingen
Remerschen
Remich
Rolling
Rosport
Schengen
Schwebsingen
Stadtbredimus
Trintingen
Wasserbillig
Wellenstein
Wintringen
Wormeldingen
|
UNGĀRIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni
|
Apakšreģioni
(pirms kuriem ir vai nav norādīts noteiktā reģiona
nosaukums)
|
Ászár-Neszmély(-i)………………………………
Badacsony(-i)
Balatonboglár(-i)…………………………………
Balatonfelvidék(-i)……………………………….
Balatonfüred-Csopak(-i)…………………………
Balatonmelléke vai Balatonmelléki………………
Bükkalja(-i)
Csongrád(-i)……………………………………....
Eger vai Egri………………………………………
Etyek-Buda(-i)……………………………………
Hajós-Baja(-i)
Kőszegi
Kunság(-i)………………………………………...
Mátra(-i)
Mór(-i)
Pannonhalma (Pannonhalmi)
Pécs(-i)…………………………………………....
Szekszárd(-i)
Somló(-i)…………………………………………
Sopron(-i)………………………………………..
Tokaj(-i)………………………………………….
Tolna(-i)…………………………………………
Villány(-i)………………………………………...
|
Ászár(-i)
Neszmély(-i)
Balatonlelle(-i)
Marcali
Balatonederics-Lesence(-i)
Cserszeg(-i)
Kál(-i)
Zánka(-i)
Muravidéki
Kistelek(-i)
Mórahalom vai Mórahalmi
Pusztamérges(-i)
Debrő(-i), kam ir vai nav pievienots nosaukums
Andornaktálya(-i) vai Demjén(-i), vai
Egerbakta(-i), vai Egerszalók(-i), vai
Egerszólát(-i), vai Felsőtárkány(-i), vai
Kerecsend(-i), vai Maklár(-i), vai
Nagytálya(-i), vai Noszvaj(-i), vai
Novaj(-i), vai Ostoros(-i), vai Szomolya(-i),
vai Aldebrő(-i), vai Feldebrő(-i), vai
Tófalu(-i), vai Verpelét(-i), vai
Kompolt(-i), vai Tarnaszentmária(-i)
Buda(-i)
Etyek(-i)
Velence(-i)
Bácska(-i)
Cegléd(-i)
Duna mente vai Duna menti
Izsák(-i)
Jászság(-i)
Kecskemét-Kiskunfélegyháza vai
Kecskemét-Kiskunfélegyházi
Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)
Kiskőrös(-i)
Monor(-i)
Tisza mente vai Tisza menti
Versend(-i)
Szigetvár(-i)
Kapos(-i)
Kissomlyó-Sághegyi
Köszeg(-i)
Abaújszántó(-i) vai Bekecs(-i), vai
Bodrogkeresztúr(-i), vai Bodrogkisfalud(-i),
vai Bodrogolaszi, vai Erdőbénye(-i),
vai Erdőhorváti, vai Golop(-i), vai
Hercegkút(-i), vai Legyesbénye(-i), vai
Makkoshotyka(-i), vai Mád(-i), vai
Mezőzombor(-i), vai Monok(-i), vai
Olaszliszka(-i), vai Rátka(-i), vai
Sárazsadány(-i), vai Sárospatak(-i), vai
Sátoraljaújhely(-i), vai Szegi, vai
Szegilong(-i), vai Szerencs(-i), vai
Tarcal(-i), vai Tállya(-i), vai Tolcsva(-i),
vai Vámosújfalu(-i)
Tamási
Völgység(-i)
Siklós(-i), kam ir vai nav pievienots nosaukums
Kisharsány(-i) vai Nagyharsány(-i), vai
Palkonya(-i), vai Villánykövesd(-i), vai
Bisse(-i), vai Csarnóta(-i), vai
Diósviszló(-i), vai Harkány(-i), vai
Hegyszentmárton(-i), vai Kistótfalu(-i), vai
Márfa(-i), vai Nagytótfalu(-i), vai
Szava(-i), vai Túrony(-i), vai Vokány(-i)
|
MALTA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni
(kam ir vai nav pievienots apakšreģiona nosaukums)
|
Apakšreģioni
|
Island of Malta…………………………………..
Gozo……………………………………………..
|
Rabat
Mdina vai Medina
Marsaxlokk
Marnisi
Mgarr
Ta' Qali
Siggiewi
Ramla
Marsalforn
Nadur
Victoria Heights
|
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Maltiešu valodā
|
Angļu valodā
|
Gzejjer Maltin
|
Maltese Islands
|
AUSTRIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni
|
Burgenland
Carnuntum
Donauland
Kamptal
Kärnten
Kremstal
Mittelburgenland
Neusiedlersee
Neusiedlersee-Hügelland
Niederösterreich
Oberösterreich
Salzburg
Steiermark
Südburgenland
Süd-Oststeiermark
Südsteiermark
Thermenregion
Tirol
Traisental
Vorarlberg
Wachau
Weinviertel
Weststeiermark
Wien
|
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Bergland
Steirerland
Weinland
Wien
PORTUGĀLE
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni
(kam ir vai nav pievienots apakšreģiona nosaukums)
|
Apakšreģioni
|
Alenquer
Alentejo…………………………………………..
Arruda
Bairrada
Beira Interior……………………………………...
Biscoitos
Bucelas
Carcavelos
Chaves
Colares
Dão………………………………………………..
Douro, pirms kura ir vai nav norādīts apzīmējums
Vinho do vai Moscatel do………………..
Encostas d'Aire…………………………………...
Graciosa
Lafões
Lagoa
Lagos
Lourinhã
Madeira vai Madère, vai Madera, vai
Vinho da Madeira, vai Madeira Weine, vai
Madeira Wine, vai
Vin de Madère, vai Vino di Madera, vai
Madera Wijn
Óbidos
Palmela
Pico
Planalto Mirandês
Portimão
Port vai Porto, vai Oporto, vai
Portwein, vai Portvin, vai Portwijn,
vai Vin de Porto, vai Port Wine
Ribatejo……………………………………………...
Setúbal
Tavira
Távora-Vorosa
Torres Vedras
Valpaços
Vinho Verde………………………………………
|
Borba
Évora
Granja-Amareleja
Moura
Portalegre
Redondo
Reguengos
Vidigueira
Castelo Rodrigo
Cova da Beira
Pinhel
Alva
Besteiros
Castendo
Serra da Estrela
Silgueiros
Terras de Azurara
Terras de Senhorim
Baixo Corgo
Cima Corgo
Douro Superior
Alcobaça
Ourém
Almeirim
Cartaxo
Chamusca
Coruche
Santarém
Tomar
Amarante
Ave
Baião
Basto
Cávado
Lima
Monção
Paiva
Sousa
|
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Noteiktie reģioni
(kam ir vai nav pievienots apakšreģiona nosaukums)
|
Apakšreģioni
|
Açores
Alentejano
Algarve
Beiras…………………………………………….
Estremadura………………………………………
Minho
Ribatejano
Terras do Sado
Trás-os-Montes……………………………………
|
Beira Alta
Beira Litoral
Terras de Sicó
Alta Estremadura
Palhete de Ourém
Terras Durienses
|
SLOVĒNIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni
(kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas komūnas
nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums )
|
Bela krajina vai Belokranjec
Bizeljsko-Sremič vai Sremič-Bizeljsko
Dolenjska
Dolenjska, cviček
Goriška Brda vai Brda
Haloze vai Haložan
Koper vai Koprčan
Kras
Kras, teran
Ljutomer-Ormož vai Ormož-Ljutomer
Maribor vai Mariborčan
Radgona-Kapela vai Kapela Radgona
Prekmurje vai Prekmurčan
Šmarje-Virštanj vai Virštanj-Ŋ marje
Srednje Slovenske gorice
Vipavska dolina vai Vipavec, vai
Vipavčan
|
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Podravje
Posavje
Primorska
|
SLOVĀKIJA
Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni
(kam pievienots apzīmējums "vinohradnícka oblasť")
|
Apakšreģioni
(kam ir vai nav pievienots noteiktā reģiona
nosaukums)
(kam pievienots apzīmējums "vinohradnícky rajón")
|
Južnoslovenská…………………………………...
Malokarpatská…………………………………...
Nitrianska………………………………………..
Stredoslovenská………………………………….
Tokaj / -ská / -ský / -ské …………………………
Východoslovenská………………………………..
|
Dunajskostredský
Galantský
Hurbanovský
Komárňanský
Palárikovský
Šamorínsky
Strekovský
Štúrovský
Bratislavský
Doľanský
Hlohovecký
Modranský
Orešanský
Pezinský
Senecký
Skalický
Stupavský
Trnavský
Vrbovský
Záhorský
Nitriansky
Pukanecký
Radošinský
Šintavský
Tekovský
Vrábeľský
Želiezovský
Žitavský
Zlatomoravecký
Fiľakovský
Gemerský
Hontiansky
Ipeľský
Modrokamenecký
Tornaľský
Vinický
Čerhov
Černochov
Malá Tŕňa
Slovenské Nové Mesto
Veľká Bara
Veľká Tŕňa
Viničky
Kráľovskochlmecký
Michalovský
Moldavský
Sobranecký
|
APVIENOTĀ KARALISTE
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
English Vineyards
Welsh Vineyards
|
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
England vai Cornwall
Devon
Dorset
East Anglia
Gloucestershire
Hampshire
Herefordshire
Isle of Wight
Isles of Scilly
Kent
Lincolnshire
Oxfordshire
Shropshire
Somerset
Surrey
Sussex
Worcestershire
Yorkshire
Wales vai Cardiff
Cardiganshire
Carmarthenshire
Denbighshire
Gwynedd
Monmouthshire
Newport
Pembrokeshire
Rhondda Cynon Taf
Swansea
The Vale of Glamorgan
Wrexham
|
b) KOPIENAS IZCELSMES STIPRIE ALKOHOLISKIE DZĒRIENI
1. Rums
Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel
Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel
Rhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnel
Rhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnel
Ron de Málaga
Ron de Granada
Rum da Madeira
2. a) Viskijs
Scotch Whisky
Irish Whisky
Whisky español
(Šos nosaukumus var papildināt ar norādi "malt" vai
"grain".)
2. b) Viskijs
Irish Whiskey
Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey
(Šos nosaukumus var papildināt ar norādi "Pot Still".)
3. Graudu spirts
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
Korn
Kornbrand
4. Vīna spirts
Eau-de-vie de Cognac
Eau-de-vie des Charentes
Cognac
Apzīmējumu "Cognac" var papildināt ar šādām norādēm:
- Fine
- Grande Fine Champagne
- Grande Champagne
- Petite Champagne
- Petite Fine Champagne
- Fine Champagne
- Borderies
- Fins Bois
- Bons Bois)
Fine Bordeaux
Armagnac
Bas-Armagnac
Haut-Armagnac
Ténarèse
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Eau-de-vie de Faugères / Faugères
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Aguardente do Minho
Aguardente do Douro
Aguardente da Beira Interior
Aguardente da Bairrada
Aguardente do Oeste
Aguardente do Ribatejo
Aguardente do Alentejo
Aguardente do Algarve
5. Brendijs
Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Brandy italiano
Brandy Αττικής /Brandy of Attica
Brandy Πελλοπονήσου / Brandy of the Peloponnese
Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy of Central Greece
Deutscher Weinbrand
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Karpatské brandy špeciál
6. Vīnogu čagu spirts
Eau-de-vie de marc de Champagne vai
Marc de Champagne
Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
Marc de Bourgogne
Marc de Savoie
Marc d'Auvergne
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Marc d'Alsace Gewürztraminer
Marc de Lorraine
Bagaceira do Minho
Bagaceira do Douro
Bagaceira da Beira Interior
Bagaceira da Bairrada
Bagaceira do Oeste
Bagaceira do Ribatejo
Bagaceiro do Alentejo
Bagaceira do Algarve
Orujo gallego
Grappa
Grappa di Barolo
Grappa piemontese / Grappa del Piemonte
Grappa lombarda / Grappa di Lombardia
Grappa trentina / Grappa del Trentino
Grappa friulana / Grappa del Friuli
Grappa veneta / Grappa del Veneto
Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige
Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete
Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro of Macedonia
Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly
Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Ζιβανία / Zivania
Pálinka
7. Augļu spirts
Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Mirabellenwasser
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Fränkisches Kirschwasser
Fränkischer Obstler
Mirabelle de Lorraine
Kirsch d'Alsace
Quetsch d'Alsace
Framboise d'Alsace
Mirabelle d'Alsace
Kirsch de Fougerolles
Südtiroler Williams / Williams dell'Alto Adige
Südtiroler Aprikot / Südtiroler
Marille / Aprikot dell'Alto Adige / Marille dell'Alto
Adige
Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto Adige
Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto
Adige
Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto
Adige
Williams friulano / Williams del Friuli
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Distillato di mele trentino / Distillato di mele del
Trentino
Williams trentino / Williams del Trentino
Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino
Aprikot trentino / Aprikot del Trentino
Medronheira do Algarve
Medronheira do Buçaco
Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto
Aguardente de pêra da Lousã
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale
luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale
luxembourgeoise
Wachauer Marillenbrand
Bošácka Slivovica
Szatmári Szilvapálinka
Kecskeméti Barackpálinka
Békési Szilvapálinka
Szabolcsi Almapálinka
Slivovice
Pálinka
8. Sidra spirts un bumbieru sidra spirts
Calvados
Calvados du Pays d'Auge
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine
Aguardiente de sidra de Asturias
Eau-de-vie de poiré du Maine
9. Genciānas spirts
Bayerischer Gebirgsenzian
Südtiroler Enzian / Genzians dell'Alto Adige
Genziana trentina / Genziana del Trentino
10. Augļu spirta dzērieni
Pacharán
Pacharán navarro
11. Stiprie alkoholiskie dzērieni ar kadiķogu aromātu
Ostfriesischer Korngenever
Genièvre Flandres Artois
Hasseltse jenever
Balegemse jenever
Péket de Wallonie
Steinhäger
Plymouth Gin
Gin de Mahón
Vilniaus Džinas
Spišská Borovička
Slovenská Borovička Juniperus
Slovenská Borovička
Inovecká Borovička
Liptovská Borovička
12. Stiprie alkoholiski dzērieni ar ķimeņu aromātu
Dansk Akvavit / Dansk Aquavit
Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit
13. Stiprie alkoholiskie dzērieni ar anīsa aromātu
Anís español
Évoca anisada
Cazalla
Chinchón
Ojén
Rute
Oύζο / Ouzo
14. Liķieri
Berliner Kümmel
Hamburger Kümmel
Münchener Kümmel
Chiemseer Klosterlikör
Bayerischer Kräuterlikör
Cassis de Dijon
Cassis de Beaufort
Irish Cream
Palo de Mallorca
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Benediktbeurer Klosterlikör
Ettaler Klosterlikör
Ratafia de Champagne
Ratafia catalana
Anis português
Finnish berry / Finnish fruit liqueur
Grossglockner Alpenbitter
Mariazeller Magenlikör
Mariazeller Jagasaftl
Puchheimer Bitter
Puchheimer Schlossgeist
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenlikör
Jägertee / Jagertee / Jagatee
Allažu Kimelis
Čepkelių
Demänovka Bylinný Likér
Polish Cherry
Karlovarská Hořká
15. Stiprie alkoholiskie dzērieni
Pommeau de Bretagne
Pommeau du Maine
Pommeau de Normandie
Svensk Punsch / Swedish Punch
Slivovice
16. Degvīns
Svensk Vodka / Swedish Vodka
Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland
Polska Wódka/ Polish Vodka
Laugarício Vodka
Originali Lietuviška Degtinė
Wódka ziołowa
z Niziny Północnopodlaskiejaromatyzowana
ekstraktem z trawy żubrowej / Herbal Vodka from the North
Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass
Latvijas Dzidrais
Rīgas Degvīns
LB Degvīns
LB Vodka
17. Stiprie alkoholiskie dzērieni ar rūgtu garšu
Rīgas melnais Balzāms / Riga Black Balsam
Demänovka bylinná horká"
(c) Kopienas izcelsmes aromatizētie vīni
Nürnberger Glühwein
Thüringer Glühwein
Vermouth de ChambéryVermouth di Torino
BDAĻA - Albānijā
a) Albānijas izcelsmes vīni
Noteiktā reģiona nosaukums, kā definēts 2000.gada 21.septembra
Ministru padomes Lēmumā Nr.505, ko apstiprinājusi Albānijas
valdība.
I Pirmā zona, kas aptver valsts zemienes un piekrastes
reģionus
Noteiktie reģioni, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas
komūnas nosaukums un/vai vīna dārza saimniecības nosaukums.
- Delvinë
- Sarandë
- Vlorë
- Fier
- Lushnjë
- Peqin
- Kavajë
- Durrës
- Krujë
- Kurbin
- Lezhë
- Shkodër
- Koplik
II Otrā zona, kas aptver valsts centrālo daļu
Noteiktie reģioni, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas
komūnas nosaukums un/vai vīna dārza saimniecības nosaukums.
- Mirdite
- Mat
- Tiranë
- Elbasan
- Berat
- Kuçovë
- Gramsh
- Mallakastër
- Tepelenë
- Përmet
- Gjirokastër
IIITrešā zona aptver, kas valsts austrumu daļu, kurai
raksturīgas aukstas ziemas un vēsas vasaras
Noteiktie reģioni, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas
komūnas nosaukums un/vai vīna dārza saimniecības nosaukums.
- Tropojë
- Pukë
- Has
- Kukës
- Dibër
- Bulqizë
- Librazhd
- Pogradec
- Skrapar
- Devoll
- Korçë
- Kolonjë.
2.PAPILDINĀJUMS
Tradicionālo apzīmējumu un kvalitātes apzīmējumu saraksts
vīnam Kopienā
(saskaņā ar IIpielikuma 4.un 7.pantu)
Tradicionālais apzīmējums
|
Attiecīgie vīni
|
Vīna kategorija
|
Valoda
|
ČEHIJA
|
pozdní sběr
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Čehu valoda
|
archivní víno
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Čehu valoda
|
panenské víno
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Čehu valoda
|
VĀCIJA
|
Qualitätswein
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Qualitätswein garantierten Ursprungs / Q.g.U
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Qualitätswein mit Prädikät / at/ Q.b.A.m.Pr /
Prädikatswein
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs / Q.g.U
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs dzirkstošais
vīns
|
Vācu valoda
|
Auslese
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Beerenauslese
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Eiswein
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Kabinett
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Spätlese
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Trockenbeerenauslese
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Landwein
|
Visi
|
Galda vīns ar ĢIN
|
|
Affentaler
|
Altschweier, Bühl, Eisental,
Neusatz / Bühl, Bühlertal, Neuweier / Baden-Baden
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Badisch Rotgold
|
Baden
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Ehrentrudis
|
Baden
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Hock
|
Rhein, Ahr, Hessische
Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz,
Rheingau
|
Galda vīns ar ĢIN
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Klassik / Classic
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Liebfrau(en)milch
|
Nahe, Rheinhessen, Pfalz,
Rheingau
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Moseltaler
|
Mosel-Saar-Ruwer
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Riesling-Hochgewächs
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Schillerwein
|
Württemberg
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Weißherbst
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Winzersekt
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs dzirkstošais
vīns
|
Vācu valoda
|
GRIEĶIJA
|
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation
d'origine controlée)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Grieķu valoda
|
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ)
(Appellation d'origine de qualité supérieure)
|
All
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Grieķu valoda
|
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)
|
Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat
de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras),
Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος
Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de
Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras),
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος
(Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνες (Dafnès), Σαντορίνη
(Santorini)
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Grieķu valoda
|
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)
|
Vins de paille: Κεφαλληνίας
(de Céphalonie), Δαφνες (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos),
Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου
(de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη
(Santorini)
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Grieķu valoda
|
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)
|
Visi
|
Galda vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
Τοπικός Οίνος (vins de pays)
|
Visi
|
Galda vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
Αγρέπαυλη (Agrepavlis)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda
vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
Αμπέλι (Ampeli)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda
vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda
vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
Aρχοντικό (Archontiko)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda
vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
Κάβα (Cava)
|
Visi
|
Galda vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)
|
Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat
de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras),
Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος
Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de
Rhodos), Σάμος (Samos)
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Grieķu valoda
|
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs deserta vīns
|
Grieķu valoda
|
Κάστρο (Kastro)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda
vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
Κτήμα (Ktima)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda
vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
Λιαστός (Liastos)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda
vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
Μετόχι (Metochi)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda
vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
Μοναστήρι (Monastiri)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda
vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
Νάμα (Nama)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda
vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
Νυχτέρι (Nychteri)
|
Σαντορίνη
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Grieķu valoda
|
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda
vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda
vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
Πύργος (Pyrgos)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda
vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs deserta vīns
|
Grieķu valoda
|
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Grieķu valoda
|
Βερντέα (Verntea)
|
Ζάκυνθος
|
Galda vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
Vinsanto
|
Σαντορίνη
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs deserta vīns
|
Grieķu valoda
|
SPĀNIJA
|
Denominacion de origen (DO)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Spāņu valoda
|
Denominacion de origen calificada (DOCa)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Spāņu valoda
|
Vino dulce natural
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Spāņu valoda
|
Vino generoso
|
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Spāņu valoda
|
Vino generoso de licor
|
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Spāņu valoda
|
Vino de la Tierra
|
Tous
|
Galda vīns ar ĢIN
|
|
Aloque
|
DO Valdepeñas
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Spāņu valoda
|
Amontillado
|
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y
Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Spāņu valoda
|
Añejo
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda
vīns ar ĢIN
|
Spāņu valoda
|
Añejo
|
DO Málaga
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Spāņu valoda
|
Chacoli / Txakolina
|
DO Chacoli de Bizkaia
DO Chacoli de Getaria
DO Chacoli de Alava
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Spāņu valoda
|
Clásico
|
DO Abona
DO El Hierro
DO Lanzarote
DO La Palma
DO Tacoronte-Acentejo
DO Tarragona
DO Valle de Güimar
DO Valle de la Orotava
DO Ycoden-Daute-Isora
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Spāņu valoda
|
Cream
|
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y
Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Angļu valoda
|
Criadera
|
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y
Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Spāņu valoda
|
Criaderas y Soleras
|
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y
Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Spāņu valoda
|
Crianza
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Spāņu valoda
|
Dorado
|
DO Rueda
DO Málaga
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Spāņu valoda
|
Fino
|
DO Montilla Moriles
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de
Barrameda
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Spāņu valoda
|
Fondillón
|
DO Alicante
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Spāņu valoda
|
Gran Reserva
|
Visi NRR kvalitatīvie
vīni
Cava
|
NRR kvalitatīvs vīns
NRR ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns
|
Spāņu valoda
|
Lágrima
|
DO Málaga
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Spāņu valoda
|
Noble
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda
vīns ar ĢIN
|
Spāņu valoda
|
Noble
|
DO Málaga
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Spāņu valoda
|
Oloroso
|
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y
Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla- Moriles
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Spāņu valoda
|
Pajarete
|
DO Málaga
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Spāņu valoda
|
Pálido
|
DO Condado de Huelva
DO Rueda
DO Málaga
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Spāņu valoda
|
Palo Cortado
|
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y
Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla- Moriles
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Spāņu valoda
|
Primero de cosecha
|
DO Valencia
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Spāņu valoda
|
Rancio
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Spāņu valoda
|
Raya
|
DO Montilla-Moriles
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Spāņu valoda
|
Reserva
|
All
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Spāņu valoda
|
Sobremadre
|
DO vinos de Madrid
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Spāņu valoda
|
Solera
|
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y
Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Spāņu valoda
|
Superior
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Spāņu valoda
|
Trasañejo
|
DO Málaga
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Spāņu valoda
|
Vino Maestro
|
DO Málaga
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Spāņu valoda
|
Vendimia inicial
|
DO Utiel-Requena
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Spāņu valoda
|
Viejo
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs deserta vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Spāņu valoda
|
Vino de tea
|
DO La Palma
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Spāņu valoda
|
FRANCIJA
|
Appellation d'origine contrôlée
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Franču valoda
|
Appellation contrôlée
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
|
Appellation d'origine Vin Délimité de qualité
supérieure
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Franču valoda
|
Vin doux naturel
|
AOC Banyuls, Banyuls Grand
Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat
de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel,
Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean
de Minervois, Rasteau, Rivesaltes
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Franču valoda
|
Vin de pays
|
Visi
|
Galda vīns ar ĢIN
|
Franču valoda
|
Ambré
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs deserta vīns
Galda vīns ar ĢIN
|
Franču valoda
|
Château
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs deserta vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais
vīns
|
Franču valoda
|
Clairet
|
AOC Bourgogne AOC
Bordeaux
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Franču valoda
|
Claret
|
AOC Bordeaux
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Franču valoda
|
Clos
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Franču valoda
|
Cru Artisan
|
AOCMédoc, Haut-Médoc,
Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St
Estèphe
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Franču valoda
|
Cru Bourgeois
|
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St
Julien, Pauillac, St Estèphe
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Franču valoda
|
Cru Classé,
éventuellement précédé
de:
Grand,
Premier Grand,
Deuxième,
Troisième,
Quatrième,
Cinquième.
|
AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru,
Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe,
Sauternes, Pessac Léognan, Barsac
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Franču valoda
|
Edelzwicker
|
AOC Alsace
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Grand Cru
|
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes
Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin
Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin,
Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes
Chambertin, Griottes-Chambertin, , Clos de la Roche, Clos
Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des
Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne,
Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet,
Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet,
Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet,
Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La
Romanée, La Tâche, St Emilion
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Franču valoda
|
Grand Cru
|
Champagne
|
NRR ražots kvalitatīvs
dzirkstošais vīns
|
Franču valoda
|
Hors d'âge
|
AOC Rivesaltes
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Franču valoda
|
Passe-tout-grains
|
AOC Bourgogne
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Franču valoda
|
Premier Cru
|
AOC Aloxe Corton, Auxey
Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny,
Chassagne Montrachet, Champagne, , Côtes de Brouilly, ,
Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges,
Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis,
Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses,
Pommard, Puligny-Montrachet, , Rully, Santenay,
Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot,
Vosne-Romanée
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs dzirkstošais vīns
|
Franču valoda
|
Primeur
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda
vīns ar ĢIN
|
Franču valoda
|
Rancio
|
AOC Grand Roussillon,
Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du
Languedoc, Rasteau
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Franču valoda
|
Sélection de grains
nobles
|
AOC Alsace, Alsace Grand cru,
Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon,
Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du
Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance,
Cadillac
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Franču valoda
|
Sur Lie
|
AOC Muscadet, Muscadet
-Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu,
Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays
Nantais, VDT avec IG Vin de pays d'Oc et Vin de pays des
Sables du Golfe du Lion
|
NRR kvalitatīvs vīns
Galda vīns ar ĢIN
|
Franču valoda
|
Tuilé
|
AOC Rivesaltes
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Franču valoda
|
Vendanges tardives
|
AOC Alsace, Jurançon
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Franču valoda
|
Villages
|
AOC Anjou, Beaujolais, Côte
de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du
Roussillon, Mâcon
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Franču valoda
|
Vin de paille
|
AOC Côtes du Jura, Arbois,
L'Etoile, Hermitage
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Franču valoda
|
Vin jaune
|
AOC du Jura (Côtes du Jura,
Arbois, L'Etoile, Château-Châlon)
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Franču valoda
|
ITĀLIJA
|
Denominazione di Origine Controllata / D.O.C.
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns Daļēji
fermentēta vīnogu misa ar ĢIN
|
Itāliešu valoda
|
Denominazione di Origine Controllata e Garantita /
D.O.C.G.
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns Daļēji
fermentēta vīnogu misa ar ĢIN
|
Itāliešu valoda
|
Vino Dolce Naturale
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs deserta vīns
|
Itāliešu valoda
|
Inticazione geografica tipica (IGT)
|
Visi
|
Galda vīns, "vin de pays",
pārgatavinātu vīnogu vīns un daļēji fermentēta vīnogu misa
ar ĢIN
|
Itāliešu valoda
|
Landwein
|
Autonomās provinces Bolzano
vīns ar ĢIN
|
Galda vīns, "vin de pays",
pārgatavinātu vīnogu vīns un daļēji fermentēta vīnogu misa
ar ĢIN
|
Vācu valoda
|
Vin de pays
|
Aosta reģiona vīns ar ĢIN
|
Galda vīns, "vin de pays",
pārgatavinātu vīnogu vīns un daļēji fermentēta vīnogu misa
ar ĢIN
|
Franču valoda
|
Alberata o vigneti ad alberata
|
DOC Aversa
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs dzirkstošais vīns
|
Itāliešu valoda
|
Amarone
|
DOC Valpolicella
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Ambra
|
DOC Marsala
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Ambrato
|
DOC Malvasia delle Lipari
DOC Vernaccia di Oristano
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs deserta vīns
|
Itāliešu valoda
|
Annoso
|
DOC Controguerra
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Apianum
|
DOC Fiano di Avellino
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Latīņu valoda
|
Auslese
|
DOC Caldaro e Caldaro
classico- Alto Adige
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Barco Reale
|
DOC Barco Reale di
Carmignano
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Brunello
|
DOC Brunello di
Montalcino
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Buttafuoco
|
DOC Oltrepò Pavese
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns
|
Itāliešu valoda
|
Cacc'e mitte
|
DOC Cacc'e Mitte di
Lucera
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Cagnina
|
DOC Cagnina di Romagna
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Cannellino
|
DOC Frascati
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Cerasuolo
|
DOC Cerasuolo di Vittoria
DOC Montepulciano d'Abruzzo
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Chiaretto
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns
Galda vīns ar ĢIN
|
Itāliešu valoda
|
Ciaret
|
DOC Monferrato
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Château
|
DOC de la région Valle
d'Aosta
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Franču valoda
|
Classico
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Itāliešu valoda
|
Dunkel
|
DOC Alto Adige
DOC Trentino
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Est!Est!!Est!!!
|
DOC Est!Est!!Est!!! di
Montefiascone
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs dzirkstošais vīns
|
Latīņu valoda
|
Falerno
|
DOC Falerno del Massico
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Fine
|
DOC Marsala
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Itāliešu valoda
|
Fior d'Arancio
|
DOC Colli Euganei
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs dzirkstošais vīns
Galda vīns ar ĢIN
|
Itāliešu valoda
|
Falerio
|
DOC Falerio dei colli
Ascolani
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Flétri
|
DOC Valle d'Aosta o Vallée
d'Aoste
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Garibaldi Dolce (ou GD)
|
DOC Marsala
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Itāliešu valoda
|
Governo all'uso toscano
|
DOCG Chianti / Chianti
Classico
IGT Colli della Toscana Centrale
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda
vīns ar ĢIN
|
Itāliešu valoda
|
Gutturnio
|
DOC Colli Piacentini
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns
|
Itāliešu valoda
|
Italia Particolare (ou IP)
|
DOC Marsala
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Itāliešu valoda
|
Klassisch / Klassisches Ursprungsgebiet
|
DOC Caldaro
DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e
Terlano)
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Kretzer
|
DOC Alto Adige
DOC Trentino
DOC Teroldego Rotaliano
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Lacrima
|
DOC Lacrima di Morro
d'Alba
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Lacryma Christi
|
DOC Vesuvio
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs deserta vīns
|
Itāliešu valoda
|
Lambiccato
|
DOC Castel San Lorenzo
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
London Particolar (ou LP ou Inghilterra)
|
DOC Marsala
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Itāliešu valoda
|
Morellino
|
DOC Morellino di Scansano
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Occhio di Pernice
|
DOC Bolgheri, Vin Santo Di
Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi,
Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima,
San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin
Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Oro
|
DOC Marsala
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Itāliešu valoda
|
Pagadebit
|
DOC pagadebit di Romagna
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs deserta vīns
|
Itāliešu valoda
|
Passito
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs deserta vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Itāliešu valoda
|
Ramie
|
DOC Pinerolese
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Rebola
|
DOC Colli di Rimini
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Recioto
|
DOC Valpolicella
DOC Gambellara
DOCG Recioto di Soave
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs dzirkstošais vīns
|
Itāliešu valoda
|
Riserva
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Itāliešu valoda
|
Rubino
|
DOC Garda Colli Mantovani
DOC Rubino di Cantavenna
DOC Teroldego Rotaliano
DOC Trentino
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Rubino
|
DOC Marsala
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Itāliešu valoda
|
Sangue di Giuda
|
DOC Oltrepò Pavese
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs dzirkstošais vīns
|
Itāliešu valoda
|
Scelto
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Sciacchetrà
|
DOC Cinque Terre
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Sciac-trà
|
DOC Pornassio o Ormeasco di
Pornassio
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Sforzato, Sfursàt
|
DO Valtellina
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Spätlese
|
DOC / IGT de Bolzano
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda
vīns ar ĢIN
|
Vācu valoda
|
Soleras
|
DOC Marsala
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Itāliešu valoda
|
Stravecchio
|
DOC Marsala
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Itāliešu valoda
|
Strohwein
|
DOC / IGT de Bolzano
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda
vīns ar ĢIN
|
Vācu valoda
|
Superiore
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Itāliešu valoda
|
Superiore Old Marsala (ou SOM)
|
DOC Marsala
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Itāliešu valoda
|
Torchiato
|
DOC Colli di Conegliano
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Torcolato
|
DOC Breganze
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Vecchio
|
DOC Rosso Barletta, Aglianico
del Vuture, Marsala, Falerno del Massico
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs deserta vīns
|
Itāliešu valoda
|
Vendemmia Tardiva
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Itāliešu valoda
|
Verdolino
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda
vīns ar ĢIN
|
Itāliešu valoda
|
Vergine
|
DOC Marsala
DOC Val di Chiana
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs deserta vīns
|
Itāliešu valoda
|
Vermiglio
|
DOC Colli dell Etruria
Centrale
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Itāliešu valoda
|
Vino Fiore
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Vino Nobile
|
Vino Nobile di
Montepulciano
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Vino Novello o Novello
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda
vīns ar ĢIN
|
Itāliešu valoda
|
Vin santo / Vino Santo / Vinsanto
|
DOC et DOCG Bianco
dell'Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di
San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio,
Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi,
Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini,
Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa
Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San
Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin
Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin
Santo di Montepulciano, Trentino
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Itāliešu valoda
|
Vivace
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs deserta vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Itāliešu valoda
|
KIPRA
|
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Grieķu valoda
|
Τοπικός Οίνος
|
Visi
|
Galda vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
Μοναστήρι (Monastiri)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda
vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
Κτήμα (Ktima)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda
vīns ar ĢIN
|
Grieķu valoda
|
LUKSEMBURGA
|
Marque nationale
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs dzirkstošais vīns
|
Franču valoda
|
Appellation contrôlée
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs dzirkstošais vīns
|
Franču valoda
|
Appellation d'origine controlée
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs dzirkstošais vīns
|
Franču valoda
|
Vin de pays
|
Visi
|
Galda vīns ar ĢIN
|
Franču valoda
|
Grand premier cru
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Franču valoda
|
Premier cru
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Franču valoda
|
Vin classé
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Franču valoda
|
Château
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs dzirkstošais vīns
|
Franču valoda
|
UNGĀRIJA
|
minőségi bor
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Ungāru valoda
|
különleges minőségű bor
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Ungāru valoda
|
fordítás
|
Tokaj / -i
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Ungāru valoda
|
máslás
|
Tokaj / -i
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Ungāru valoda
|
szamorodni
|
Tokaj / -i
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Ungāru valoda
|
aszú … puttonyos, completed by the numbers
3-6
|
Tokaj / -i
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Ungāru valoda
|
aszúeszencia
|
Tokaj / -i
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Ungāru valoda
|
eszencia
|
Tokaj / -i
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Ungāru valoda
|
tájbor
|
Visi
|
Galda vīns ar ĢIN
|
Ungāru valoda
|
bikavér
|
Eger, Szekszárd
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Ungāru valoda
|
késői szüretelésű bor
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Ungāru valoda
|
válogatott szüretelésű bor
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Ungāru valoda
|
muzeális bor
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Ungāru valoda
|
siller
|
Visi
|
Galda vīns ar ĢIN NRR
kvalitatīvs vīns
|
Ungāru valoda
|
AUSTRIJA
|
Qualitätswein
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart /
Prädikatswein
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Ausbruch / Ausbruchwein
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Auslese / Auslesewein
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Beerenauslese (wein)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Eiswein
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Kabinett / Kabinettwein
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Schilfwein
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Spätlese / Spätlesewein
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Strohwein
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Trockenbeerenauslese
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Landwein
|
Visi
|
Galda vīns ar ĢIN
|
|
Ausstich
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda
vīns ar ĢIN
|
Vācu valoda
|
Auswahl
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda
vīns ar ĢIN
|
Vācu valoda
|
Bergwein
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda
vīns ar ĢIN
|
Vācu valoda
|
Klassik / Classic
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Erste Wahl
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda
vīns ar ĢIN
|
Vācu valoda
|
Hausmarke
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda
vīns ar ĢIN
|
Vācu valoda
|
Heuriger
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda
vīns ar ĢIN
|
Vācu valoda
|
Jubiläumswein
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda
vīns ar ĢIN
|
Vācu valoda
|
Reserve
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Vācu valoda
|
Schilcher
|
Steiermark
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda
vīns ar ĢIN
|
Vācu valoda
|
Sturm
|
Visi
|
Daļēji fermentēta vīnogu misa
ar ĢIN
|
Vācu valoda
|
PORTUGĀLE
|
Denominação de origem (DO)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Portugāļu valoda
|
Denominação de origem controlada (DOC)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Portugāļu valoda
|
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Portugāļu valoda
|
Vinho doce natural
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Portugāļu valoda
|
Vinho generoso
|
DO Porto, Madeira, Moscatel
de Setúbal, Carcavelos
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Portugāļu valoda
|
Vinho regional
|
Visi
|
Galda vīns ar ĢIN
|
Portugāļu valoda
|
Canteiro
|
DO Madeira
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Portugāļu valoda
|
Colheita Seleccionada
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda
vīns ar ĢIN
|
Portugāļu valoda
|
Crusted / Crusting
|
DO Porto
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Angļu valoda
|
Escolha
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda
vīns ar ĢIN
|
Portugāļu valoda
|
Escuro
|
DO Madeira
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Portugāļu valoda
|
Fino
|
DO Porto
DO Madeira
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Portugāļu valoda
|
Frasqueira
|
DO Madeira
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Portugāļu valoda
|
Garrafeira
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns Galda
vīns ar ĢIN
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Portuguese
|
Lágrima
|
DO Porto
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Portugāļu valoda
|
Leve
|
Table wine with GI
Estremadura and Ribatejano
DO Madeira, DO Porto
|
Galda vīns ar ĢIN
NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Portugāļu valoda
|
Nobre
|
DO Dão
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Portugāļu valoda
|
Reserva
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs deserta vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns
Galda vīns ar ĢIN
|
Portugāļu valoda
|
Reserva velha (or grande reserva)
|
DO Madeira
|
NRR kvalitatīvs dzirkstošais
vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns
|
Portugāļu valoda
|
Ruby
|
DO Porto
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Angļu valoda
|
Solera
|
DO Madeira
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Portugāļu valoda
|
Super reserva
|
Visi
|
NRR ražots kvalitatīvs
dzirkstošais vīns
|
Portugāļu valoda
|
Superior
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs deserta vīns Galda vīns ar ĢIN
|
Portugāļu valoda
|
Tawny
|
DO Porto
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Angļu valoda
|
Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou
Character
|
DO Porto
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Angļu valoda
|
Vintage
|
DO Porto
|
NRR kvalitatīvs deserta
vīns
|
Angļu valoda
|
SLOVĒNIJA
|
Penina
|
Visi
|
NRR ražots kvalitatīvs
dzirkstošais vīns
|
Slovēņu valoda
|
pozna trgatev
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Slovēņu valoda
|
izbor
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Slovēņu valoda
|
jagodni izbor
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Slovēņu valoda
|
suhi jagodni izbor
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Slovēņu valoda
|
ledeno vino
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Slovēņu valoda
|
arhivsko vino
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Slovēņu valoda
|
mlado vino
|
Visi
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Slovēņu valoda
|
Cviček
|
Dolenjska
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Slovēņu valoda
|
Teran
|
Kras
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Slovēņu valoda
|
SLOVĀKIJA
|
forditáš
|
Tokaj / -ská / -ský /
-ské
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Slovāku valoda
|
mášláš
|
Tokaj / -ská / -ský /
-ské
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Slovāku valoda
|
samorodné
|
Tokaj / -ská / -ský /
-ské
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Slovāku valoda
|
výber … putňový, completed by the numbers 3-6
|
Tokaj / -ská / -ský /
-ské
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Slovāku valoda
|
výberová esencia
|
Tokaj / -ská / -ský /
-ské
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Slovāku valoda
|
esencia
|
Tokaj / -ská / -ský /
-ské
|
NRR kvalitatīvs vīns
|
Slovāku valoda
|
3. papildinājums
KONTAKTPUNKTU SARAKSTS
(saskaņā ar II pielikuma 12. pantu)
a) Kopiena
European Commission
Directorate-General for Agriculture and Rural Development
Directorate B International Affairs II
Head of Unit B.2 Enlargement
B-1049 Bruxelles/Brussel
Belgium
Tālrunis: +32 2 299 11 11
Fakss: +32 2 296 62 92
b) Albānija
Brunilda Stamo kundze, direktore
Directorate of Production Policies
Ministry of Agriculture, Food and Consumer Protection
Sheshi Skenderbej Nr.2
Tirana
Tirana
Albania
Tālrunis/fakss: +355 4 225872
E-pasts: bstamo@albnet.net
4. PROTOKOLS
PAR "NOTEIKTAS IZCELSMES PRODUKTU" JĒDZIENA
DEFINĪCIJU UN ADMINISTRATĪVĀS SADARBĪBAS METODĒM
SATURS
I SADAĻA VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
1. pants Definīcijas
II SADAĻA "NOTEIKTAS IZCELSMES PRODUKTU" JĒDZIENA
DEFINĪCIJA
2. pants Vispārīgas prasības
3. pants Divpusēja kumulācija Kopienā
4. pants Divpusēja kumulācija Albānijā
5. pants Produkti, kas iegūti pilnībā
6. pants Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti produkti
7. pants Nepietiekama apstrāde vai pārstrāde
8. pants Kvalificēšanas vienība
9. pants Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīki
10. pants Komplekti
11. pants Neitrāli elementi
III SADAĻA TERITORIĀLĀS PRASĪBAS
12. pants Teritorialitātes princips
13. pants Tiešie pārvadājumi
14. pants Izstādes
IV SADAĻA ATLAIDES VAI ATBRĪVOJUMI
15. pants Muitas nodokļu atmaksas vai atbrīvojuma
aizliegums
V SADAĻA IZCELSMES APLIECINĀJUMS
16. pants Vispārīgas prasības
17. pants Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izdošanas
procedūra
18. pants Preču pārvadājumu sertifikāti EUR.1, kas izdoti
retrospektīvi
19. pants Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 dublikāta
izdošana
20. pants Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izdošana,
pamatojoties uz iepriekš izdotu vai sagatavotu izcelsmes
apliecinājumu
21. pants Nosacījumi rēķindeklarācijas sagatavošanai
22. pants Apstiprināts eksportētājs
23. pants Izcelsmes apliecinājuma derīgums
24. pants Izcelsmes apliecinājuma iesniegšana
25. pants Ievešana pa daļām
26. pants Atbrīvojumi no izcelsmes apliecinājuma
27. pants Apstiprinošie dokumenti
28. pants Izcelsmes apliecinājuma un apstiprinošo dokumentu
saglabāšana
29. pants Neatbilstība un formālas kļūdas
30. pants Euro izteiktas summas
VI SADAĻA PASĀKUMI ADMINISTRATĪVAI SADARBĪBAI
31. pants Savstarpēja palīdzība
32. pants Izcelsmes apliecinājumu pārbaude
33. pants Strīdu atrisināšana
34. pants Sankcijas
35. pants Brīvās zonas
VII SADAĻA Seūta un Meliļa
36. pants Protokola piemērošana
37. pants Īpaši nosacījumi
VIII SADAĻA Nobeiguma noteikumi
38. pants Protokola grozījumi
Pielikumu saraksts
I pielikums: Ievadpiezīmes II pielikuma sarakstam
II pielikums: Apstrādes vai pārstrādes darbību saraksts, kuras
jāveic attiecībā uz materiāliem bez noteiktas izcelsmes, lai no
tiem ražoti produkti varētu iegūt noteiktu izcelsmi
III pielikums: Preču pārvadājumu apliecības EUR.1 paraugs un
tā pieteikuma paraugs
IV pielikums: Rēķindeklarācijas teksts
I SADAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
1. PANTS
Definīcijas
Šajā protokolā:
a) "ražošana" ir jebkura apstrāde vai pārstrāde, ietverot
komplektēšanu vai specifiskas darbības;
b) "materiāls" ir jebkuri ingredienti, izejvielas, sastāvdaļas
vai daļas utt., kas izmantotas produkta ražošanā;
c) "produkts" ir saražotais produkts, pat ja vēlāk to
paredzēts izmantot citā ražošanas operācijā;
d) "preces" ir gan materiāli, gan produkti;
e) "muitas vērtība" ir vērtība, ko nosaka saskaņā ar 1994.
gada nolīgumu par to, kā īstenojams Vispārējās vienošanās par
tarifiem un tirdzniecību (VVTT) VII pants, (Pasaules
tirdzniecības organizācijas nolīgums par muitas vērtējumu);
f) "ražotāja cena" ir cena, ko Kopienā vai Albānijā par
produkta ražošanu maksā ražotājam, kura uzņēmumā ir veikta
produkta pēdējā apstrādes vai pārstrādes darbība ar noteikumu, ka
cenā ir ietverta visu izmantoto materiālu vērtība, atskaitot
jebkurus iekšējos nodokļus, ko atmaksā vai ko varētu atmaksāt, ja
iegūto produktu eksportē;
g) "materiālu vērtība" ir muitas vērtība izmantototajiem
materiāliem bez noteiktas izcelsmes to ievešanas laikā vai, ja tā
nav zināma un to nevar noskaidrot, tad pirmā cena, ko var
noskaidrot, kura Kopienā vai Albānijā samaksāta par šiem
materiāliem;
h) "noteiktas izcelsmes materiālu vērtība" ir šo materiālu
vērtība kā definēts g) apakšpunktā, ko piemēro mutatis
mutandis;
i) "pievienotā vērtība" ir ražotāja cena, atskaitot muitas
vērtību katram izmantotajam materiālam ar izcelsmi otrā Pusē,
vai, ja šī muitas vērtība nav zināma un to nevar noskaidrot, tad
pirmā cena, ko var noskaidrot un kas Kopienā vai Albānijā par
šiem materiāliem ir samaksāta;
j) "nodaļas" un "pozīcijas" ir nodaļas un pozīcijas (četru
ciparu kodi) nomenklatūrā, kas veido Preču aprakstīšanas un
kodēšanas harmonizēto sistēmu, kura šajā protokolā minēta kā
"Harmonizētā sistēma" vai "HS";
k) "klasificēts" ir jēdziens, kas norāda, ka produkts vai
materiāls ir klasificēts kādā konkrētā pozīcijā;
l) "sūtījums" ir produkti, ko vai nu kopā nosūta no viena
eksportētāja vienam saņēmējam, vai uz ko attiecas vienots
pārvadājumu dokuments par to nosūtīšanu no eksportētāja
saņēmējam, vai, ja šāda dokumenta nav, vienota faktūra;
m) "teritorijas" ietver teritoriālos ūdeņus.
II SADAĻA
NOTEIKTAS IZCELSMES PRODUKTU JĒDZIENA DEFINĪCIJA
2. PANTS
Vispārīgas prasības
1. Lai īstenotu šo nolīgumu, par Kopienas izcelsmes produktiem
uzskata šādus produktus:
a) produktus, kas ir pilnīgi iegūti Kopienā 5. panta
nozīmē;
b) Kopienā iegūtus produktus, kuru sastāvā ir materiāli, kas
nav iegūti pilnībā Kopienā, ja šie materiāli ir Kopienā
pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 6. panta nozīmē.
2. Lai īstenotu šo nolīgumu, par Albānijas izcelsmes
produktiem uzskata šādus produktus:
a) produktus, kas ir pilnīgi iegūti Albānijā 5. panta
nozīmē;
b) Albānijā iegūtus produktus, kuru sastāvā ir materiāli, kas
nav tur iegūti pilnībā, ja šie materiāli Albānijā ir pietiekami
apstrādāti vai pārstrādāti 6.panta nozīmē.
3. PANTS
Divpusēja kumulācija Kopienā
Albānijas izcelsmes materiālus uzskata par Kopienas izcelsmes
materiāliem, ja tos ietver Kopienā iegūtā produktā. Šiem
materiāliem nav vajadzīga pietiekama apstrāde vai pārstrāde ar
nosacījumu, ka tiem ir veikta apstrāde vai pārstrāde, kas
pārsniedz 7. pantā minēto.
4. PANTS
Divpusēja kumulācija Albānijā
Kopienas izcelsmes materiālus uzskata par Albānijas izcelsmes
materiāliem, ja tie ietverti Albānijā iegūtos produktos. Šiem
materiāliem nav vajadzīga pietiekama apstrāde vai pārstrāde ar
nosacījumu, ka tiem ir veikta apstrāde vai pārstrāde, kas
pārsniedz 7. pantā minēto.
5. PANTS
Produkti, kas iegūti pilnībā
1. Par produktiem, kas pilnīgi iegūti Kopienā vai Albānijā,
uzskata šādus produktus:
a) minerālproduktus, kas iegūti to zemes vai jūras dzīlēs;
b) Kopienā vai Albānijā novāktos augu valsts produktus;
c) Kopienā vai Albānijā dzimušus un audzētus dzīvus
dzīvniekus;
d) produktus, kas iegūti no Kopienā vai Albānijā audzētiem
dzīviem dzīvniekiem,
e) Kopienā vai Albānijā veiktu medību vai zvejas
produktus;
f) jūras zvejas un citus jūras produktus, kas iegūti,
īstenojot zveju ar Kopienas vai Albānijas kuģiem ārpus to
teritoriālajiem ūdeņiem;
g) produktus, kas izgatavoti vienīgi no f) apakšpunktā
minētajiem produktiem uz to zivju pārstrādes kuģiem;
h) lietotus ražojumus, kas tur savākti un ir derīgi vienīgi
izejvielu iegūšanai, tostarp lietotas riepas, kuras derīgas
vienīgi atjaunošanai vai var izmantot kā atkritumus;
i) atliekas un atkritumus no Kopienā vai Albānijā īstenotām
ražošanas darbībām;
j) produktus, kas iegūti jūras dzīlēs ārpus Kopienas vai
Albānijas teritoriālajiem ūdeņiem, ar noteikumu, ka tām ir
ekskluzīvas tiesības izmantot šīs jūras dzīles; un
k) preces, kas tur izgatavotas vienīgi no a)-j) apakšpunktā
minētajiem produktiem.
2. Termini "to kuģi" un "to zivju pārstrādes kuģi" 1. punkta
f) un g) apakšpunktā attiecas tikai uz kuģiem un pārstrādes
kuģiem:
a) kas ir reģistrēti vai pierakstīti Kopienas dalībvalstī vai
Albānijā;
b) kas kuģo ar Kopienas dalībvalsts vai Albānijas karogu;
c) kas vismaz 50% apmērā pieder Kopienas dalībvalstu vai
Albānijas pilsoņiem vai uzņēmējsabiedrībai, kuras galvenais
birojs atrodas vienā no šīm valstīm, kuras vadītājs vai vadītāji,
direktoru padomes vai uzraudzības padomes priekšsēdētājs un
lielākā daļa šādu padomju locekļu ir Kopienas dalībvalsts vai
Albānijas pilsoņi un turklāt - attiecībā uz personālsabiedrībām
vai sabiedrībām ar ierobežotu atbildību - vismaz puse attiecīgā
kapitāla pieder vai nu minētajām valstīm vai minēto valstu
iestādēm, vai pilsoņiem;
d) kuru kapteinis un virsnieki ir Kopienas dalībvalsts vai
Albānijas pilsoņi;
vai
e) kuru apkalpē vismaz 75% ir Kopienas dalībvalsts vai
Albānijas pilsoņi.
6. PANTS
Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti produkti
1. Protokola 2. pantu piemērojumam produktus, kas nav pilnībā
iegūti, uzskata par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem, ja
ir ievēroti II pielikuma sarakstā izklāstītie nosacījumi.
Iepriekš minētie nosacījumi attiecībā uz visiem ar šo nolīgumu
aptvertajiem produktiem norāda apstrādes un pārstrādes darbības,
kas īstenojamas attiecībā uz materiāliem bez noteiktas izcelsmes,
kurus izmanto šo produktu ražošanā, un šos nosacījumus piemēro
tikai tādiem materiāliem. Tādējādi ja kādu produktu, kas
atbilstīgi sarakstā paredzētajiem nosacījumiem ieguvis noteiktas
izcelsmes statusu, izmanto kāda cita produkta ražošanā, tad
nosacījumus, kas piemērojami produktam, kurā to ietver,
sākotnējam produktam nepiemēro un neņem vērā nenoteiktas
izcelsmes materiālus, kas varētu būt izmantoti produkta sākotnējā
ražošanā.
2. Neatkarīgi no 1. punkta nenoteiktas izcelsmes materiālus,
ko saskaņā ar sarakstā izklāstītajiem nosacījumiem nevajadzētu
izmantot produkta ražošanā, tomēr var izmantot,
a) ja to kopējā vērtība nepārsniedz 10 % no produkta ražotāja
cenas;
b) ja, piemērojot šo punktu, netiek pārsniegts neviens
procentuālais daudzums, uz ko norādīts sarakstā, kas attiecas uz
maksimālo vērtību materiāliem bez noteiktas izcelsmes.
Šo punktu nepiemēro produktiem, uz ko attiecas harmonizētās
sistēmas 50. līdz 63.nodaļa.
3. Panta 1.un 2.punktu piemēro, ievērojot 7.panta
noteikumus.
7. PANTS
Nepietiekama apstrāde vai pārstrāde
1. Neskarot 2. punktu, par nepietiekamu apstrādi vai
pārstrādi, lai produkts iegūtu izcelsmes statusu, neatkarīgi no
tā, vai ir izpildītas 6. panta prasības, uzskatāmas šādas
darbības:
a) darbības, kas paredzētas tam, lai nodrošinātu produktu
uzturēšanu labā stāvoklī pārvadāšanas un uzglabāšanas laikā;
b) iepakojumu sadalīšana un komplektēšana;
c) mazgāšana, tīrīšana; putekļu noņemšana, oksīdu, eļļas,
krāsas vai citu vielu notīrīšana;
d) tekstilproduktu gludināšana vai presēšana;
e) vienkārša krāsošana un pulēšana;
f) labības un rīsu atsēnalošana, daļēja vai pilnīga
balināšana, pulēšana un glazēšana;
g) cukura iekrāsošana vai cukurgraudiņu veidošana;
h) augļu, riekstu un dārzeņu mizošana, kauliņu izņemšana un
lobīšana vai čaumalu noņemšana;
i) asināšana, vienkārša slīpēšana vai vienkārša
sadalīšana;
j) sijāšana, šķirošana, sadalīšana, klasificēšana,
piemeklēšana; (ietverot preču komplektēšanu);
k) vienkārša iepildīšana pudelēs, kārbās, flakonos, maisos,
somās, kārbās, piestiprināšana uz pamatnes vai pie dēlīšiem, kā
arī citas vienkāršas iepakošanas darbības;
l) uzrakstu, etiķešu, logotipu un citu līdzīgu atšķirības
zīmju piestiprināšana produktiem vai to iepakojumam vai
iespiešana;
m) vienkārša vienādu vai dažādu produktu sajaukšana;
n) vienkārša sastāvdaļu salikšana, lai iegūtu gatavu produktu,
vai produktu sadale pa sastāvdaļām;
o) divu vai vairāku a) līdz n) apakšpunktā norādīto darbību
apvienojums; un
p) dzīvnieku kaušana.
2. Nosakot, vai attiecībā uz kādu konkrētu produktu veiktās
apstrādes vai pārstrādes darbības jāuzskata par nepietiekamām
1.punkta nozīmē, visas Kopienā vai Albānijā attiecībā uz minēto
produktu veiktās darbības izvērtē kopā.
8. PANTS
Kvalificēšanas vienība
1. Piemērojot šā protokola noteikumus, kvalificēšanas vienība
ir produkts, ko uzskata par pamatvienību, lai noteiktu
klasifikācijas iedalījumu pēc harmonizētās sistēmas
nomenklatūras.
Tādējādi uzskata:
a) ja produktu, ko veido priekšmetu grupa vai kopums,
klasificē vienā pozīcijā saskaņā ar harmonizētās sistēmas
noteikumiem, viss kopums veido kvalificēšanas vienību;
b) ja sūtījumā ir vairāki vienādi produkti, kas harmonizētajā
sistēmā klasificēti vienā pozīcijā, tad, piemērojot šā protokola
noteikumus, katrs produkts jāņem vērā atsevišķi.
2. Ja saskaņā ar harmonizētās sistēmas 5. vispārīgo noteikumu
iesaiņojumu klasificē kopā ar tajā iesaiņoto produktu, tad
iesaiņojumu un attiecīgo produktu uzskata par vienu veselu
izcelsmes noteikšanas nolūkā.
9. PANTS
Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīki
Ar kādu iekārtas vienību, mašīnu, aparatūru vai
transportlīdzekli kopā nosūtītas palīgierīces, rezerves daļas un
darbarīkus, kas ir parasta attiecīgās iekārtas daļa, ko aptver
attiecīgā cena vai kas nav norādīti atsevišķā faktūrrēķinā,
uzskata par saistītiem ar attiecīgo iekārtas vienību, mašīnu,
aparatūru vai transportlīdzekli.
10. PANTS
Komplekti
Uzskata, ka komplekti harmonizētās sistēmas vispārīgo
noteikumu 3.punkta nozīmē ir ar noteiktu izcelsmi, ja visas to
sastāvdaļas ir noteiktas izcelsmes produkti. Ja komplektu veido
noteiktas un nenoteiktas izcelsmes produkti, tad tomēr uzskata,
ka viss komplekts ir ar noteiktu izcelsmi, ja nenoteiktas
izcelsmes produktu vērtība nepārsniedz 15 procentus no komplekta
ražotāja cenas.
11. PANTS
Neitrāli elementi
Lai noteiktu to, vai produkts ir noteiktas izcelsmes produkts,
nav jānosaka izcelsme ražošanas procesā izmantotajai,
a) enerģijai un degvielai;
b) aprīkojumam un iekārtām;
c) mašīnām un darbarīkiem; vai
d) precēm, kuras neietilpst un kuras nav paredzēts iekļaut
galaproduktā.
III SADAĻA
TERITORIĀLĀS PRASĪBAS
12. PANTS
Teritorialitātes princips
1. Nosacījumi, kas II sadaļā izklāstīti attiecībā uz noteiktas
izcelsmes statusa iegūšanu, bez iebildēm jāievēro Kopienā vai
Albānijā.
2. Ja no Kopienas vai Albānijas uz citu valsti izvestas
noteiktas izcelsmes preces nosūta atpakaļ, tās uzskatāmas par
precēm bez noteiktas izcelsmes, ja vien atbilstīgi kompetento
muitas iestāžu prasībām nevar pierādīt,
a) ka atpakaļ nosūtītās preces ir tās pašas preces, kas tika
izvestas; un
b) ka ar tām nav veiktas nekādas darbības, izņemot darbības,
kas vajadzīgas, lai preces uzturētu labā stāvoklī, kamēr tās
atrodas attiecīgajā valstī vai kamēr tās eksportē.
3. Noteiktas izcelsmes statusa saņemšanu saskaņā ar
nosacījumiem, kas paredzēti II nodaļā, neietekmē ārpus Kopienas
vai Albānijas veikta apstrāde vai pārstrāde attiecībā uz
materiāliem, kas izvesti no Kopienas vai Albānijas un pēc tam
ievesti atpakaļ, ar noteikumu,
a) ka minētie materiāli ir pilnībā iegūti Kopienā vai Albānijā
vai pirms izvešanas apstrādāti vai pārstrādāti lielākā mērā nekā
paredzēts 7.pantā; un
b) ka atbilstīgi muitas iestāžu prasībām var pierādīt,
i) ka atpakaļievestās preces ir iegūtas, apstrādājot vai
pārstrādājot izvestos materiālus;
un
ii) ka pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus Kopienas vai
Albānijas, piemērojot šā panta noteikumus, nepārsniedz 10% no
attiecīgā galaprodukta ražotāja cenas, kam tiek pieprasīts
noteiktas izcelsmes statuss.
4. Šā panta 3.punkta piemērošanas mērķiem II nodaļā paredzētie
nosacījumi noteiktas izcelsmes statusa saņemšanai nav piemērojami
attiecībā uz apstrādi vai pārstrādi, kas veikta ārpus Kopienas
vai Albānijas. Tomēr tad, kad II pielikuma saraksta noteikumu,
kas paredz maksimālo vērtību dažādiem izmantotiem materiāliem bez
noteiktas izcelsmes, piemēro, lai noteiktu galaprodukta izcelsmes
statusu, kopējā vērtība nenoteiktas izcelsmes materiāliem, kas
iestrādāti attiecīgās puses teritorijā, un kopējā pievienotā
vērtība, kas iegūta ārpus Kopienas vai Albānijas, piemērojot šā
panta noteikumus, nepārsniedz norādīto procentuālo daļu.
5. Šī panta 3. un 4.punkta piemērojuma nolūkiem "kopējā
pievienotā vērtība" nozīmē visas izmaksas, kas rodas ārpus
Kopienas vai Albānijas, ieskaitot tur iestrādāto materiālu
vērtību.
6. Šā panta 3. un 4.punkta noteikumus nepiemēro produktiem,
kas neatbilst II pielikuma sarakstā izvirzītajiem nosacījumiem
vai kas var tikt uzskatīti par pietiekami apstrādātiem vai
pārstrādātiem vienīgi, ja tiek piemērota 6.panta 2.punktā
noteiktā vispārējā pielaide.
7. Šā panta 3. un 4.punkta noteikumus nepiemēro produktiem, uz
ko attiecas harmonizētās sistēmas 50. līdz 63.nodaļa.
8. Šā panta noteikumos paredzētā apstrāde vai pārstrāde, kas
veikta ārpus Kopienas vai Albānijas, ir jāveic režīmā "izvešana
pārstrādei" vai tamlīdzīgā režīmā.
13. pants
Tiešie pārvadājumi
1. Nolīgumā paredzēto atvieglojumu režīmu piemēro tikai tiem
produktiem, kuri atbilst šā protokola prasībām un kurus
transportē tieši starp Kopienu un Albāniju. Tomēr viena sūtījuma
produktus var transportēt caur citām teritorijām, attiecīgā
gadījumā pārkraujot vai uz laiku izmantojot muitas noliktavas
šajās valstīs, ar noteikumu, ka produkti tranzītvalstī vai
valstī, kur veic glabāšanu muitas noliktavā, paliek muitas
iestāžu uzraudzībā un ar tiem neveic citas darbības, izņemot
izkraušanu, atkārtotu iekraušanu vai kādas citas darbības, lai
tos saglabātu labā stāvoklī.
Noteiktas izcelsmes produktus var transportēt pa cauruļvadiem
cauri citām teritorijām, kas nav nedz Kopienas, nedz Albānijas
teritorija.
2. Importētājvalsts muitas dienestiem sniedz pierādījumus par
to, ka 1.punktā izklāstītie nosacījumi ir izpildīti, uzrādot,
a) vienotu pārvadāšanas dokumentu, kas aptver ceļu no
izvešanas valsts caur tranzīta valsti; vai
b) tranzītvalsts muitas dienestu izsniegtu sertifikātu,
i) kurā sniegts precīzs produktu apraksts;
ii) kurā norādīts preču izkraušanas un pārkraušanas datums un
attiecīgā gadījumā kuģu nosaukumi vai citi izmantotie
transportlīdzekļi;
un
iii) kurā apliecināti nosacījumi, ar kādiem produkti palika
tranzīta valstī; vai
c) ja nav iepriekš minēto, kādu citu pamatojuma dokumentu.
14. PANTS
Izstādes
1. Noteiktas izcelsmes produktiem, kas nosūtīti izstādīšanai
citā valstī, kas nav Kopienas valsts vai Albānija, un kas pēc
izstādes pārdoti ievešanai Kopienā vai Albānijā, var piemērot šā
nolīguma ievešanas noteikumus ar noteikumu, ka atbilstīgi muitas
iestāžu prasībām tiek apliecināts,
a) ka eksportētājs ir pārsūtījis šos produktus no Kopienas vai
Albānijas uz valsti, kurā notiek izstāde, un tur tos
izstādījis;
b) ka šis eksportētājs attiecīgos produktus ir pārdevis vai
citādi realizējis kādai personai Kopienā vai Albānijā,
c) ka produkti ir nosūtīti izstādes laikā vai tūlīt pēc
izstādes tādā stāvoklī, kādā tos nosūtīja uz izstādi;
un
d) ka produkti pēc nosūtīšanas uz izstādi nav izmantoti citiem
mērķiem, izņemot demonstrēšanu minētajā izstādē.
2. Saskaņā ar V sadaļas noteikumiem jāizdod vai jāsagatavo
izcelsmes apliecinājums, un tas parastajā kārtībā jāiesniedz
importētājvalsts muitas dienestiem. Tajā jābūt izstādes nosaukuma
un adreses norādei. Vajadzības gadījumā papildus var pieprasīt
dokumentārus pierādījumus par izstādīšanas nosacījumiem.
3. Šī panta 1. punktu piemēro visām tirdzniecības,
rūpniecības, lauksaimniecības vai amatniecības izstādēm,
gadatirgiem vai līdzīgai publiskai izstādīšanai, ko nerīko
privātiem mērķiem veikalos vai uzņēmumu telpās, lai pārdotu
ārvalstu produktus, un kuru laikā produkti paliek muitas
kontrolē.
IV SADAĻA
ATLAIDES VAI ATBRĪVOJUMI
15. PANTS
Muitas nodokļu atmaksas vai atbrīvojuma aizliegums
1. Nenoteiktas izcelsmes materiāliem, ko izmanto, ražojot
Kopienas vai Albānijas izcelsmes produktus, attiecībā uz ko
izcelsmes apliecinājumu izsniedz vai sagatavo saskaņā ar V
sadaļas noteikumiem, nepiemēro nekādas muitas nodevu atlaides vai
atbrīvojumus ne Kopienā, ne Albānijā.
2. Šā panta 1. punktā paredzēto aizliegumu piemēro visiem
pasākumiem, kas saistīti ar muitas nodevu vai līdzvērtīgu
maksājumu daļēju vai pilnīgu atmaksu, atvieglojumiem vai
atbrīvojumiem, kuri Kopienā vai Albānijā piemērojami ražošanā
izmantotajiem materiāliem, ja šādu atmaksu, atvieglojumus vai
atbrīvojumus tieši vai netieši piemēro tad, ja produktus, kas
iegūti no šādiem materiāliem, eksportē, un tie nav paredzēti
pašmāju patēriņam.
3. Tādu produktu eksportētājam, kuriem ir izcelsmes
apliecinājums, jābūt gatavam pēc muitas dienestu lūguma jebkurā
laikā uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina to, ka
nekāda atmaksa par attiecīgo produktu ražošanā izmantotajiem
nenoteiktas izcelsmes materiāliem nav saņemta un ka faktiski ir
nomaksāti visi muitas nodokļi vai līdzīgi maksājumi, kas
piemērojami šādiem materiāliem.
4. Šā panta 1. līdz 3. punkta noteikumus piemēro arī
iesaiņojumam 8. panta 2. punkta nozīmē, palīgierīcēm, rezerves
daļām un darbarīkiem 9. panta nozīmē un komplektu produktiem 10.
panta nozīmē, kam nav noteiktas izcelsmes.
5. Šā panta 1. līdz 4. punkta noteikumus piemēro tikai tiem
materiāliem, uz kuriem attiecas šis nolīgums. Turklāt tie nav
pretrunā ar to, ka tiek piemērota lauksaimniecības produktu
eksporta kompensācijas sistēma, kas piemērojama, īstenojot
izvešanu saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem.
V SADAĻA
IZCELSMES APLIECINĀJUMS
16. PANTS
Vispārīgas prasības
1. Ievedot Albānijā Kopienas izcelsmes produktus un Kopienā
ievedot Albānijas izcelsmes produktus, priekšrocības, ko paredz
šis nolīgums, var izmantot tad, ja tiek iesniegts,
a) vai nu preču pārvadājuma sertifikāts EUR 1, kura paraugs ir
III pielikumā; vai
b) panta 21.panta 1.punktā paredzētajos gadījumos deklarācija,
še turpmāk "rēķindeklarācija", ko sagatavojis eksportētājs,
pavadzīme vai kāds cits tirdzniecības dokuments, kurā attiecīgie
produkti ir pietiekami sīki aprakstīti, lai tos varētu
identificēt; faktūrrēķina teksts pievienots IV pielikumā.
2. Neatkarīgi no 1. punkta gadījumos, kas paredzēti 26. pantā,
attiecībā uz noteiktas izcelsmes produktiem šā protokola nozīmē
var izmantot priekšrocības, ko paredz šis nolīgums, neiesniedzot
nevienu še iepriekš minētu dokumentu.
17. PANTS
Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izdošanas
procedūra
1. Preču pārvadājumu sertifikātu EUR 1 izdod eksportētājvalsts
muitas dienesti pēc eksportētāja rakstiska pieteikuma vai, ja
eksportētājs uzņemas atbildību, pēc viņa pilnvarota pārstāvja
rakstiska pieteikuma.
2. Šajā nolūkā eksportētājs vai viņa pilnvarots pārstāvis
aizpilda gan pārvadājuma sertifikātu EUR 1, gan pieteikuma
veidlapu; to paraugi ir III pielikumā. Šīs veidlapas aizpilda
vienā no valodām, kurās ir sagatavots šis nolīgums, un saskaņā ar
eksportētājvalsts tiesību aktu noteikumiem. Ja raksta ar roku,
lieto tinti un raksta ar drukātiem burtiem. Produktu apraksts
jāsniedz šim nolūkam atvēlētajā ailē, neatstājot nevienu tukšu
rindu. Ja šī aile nav pilnībā aizpildīta, tad zem pēdējās
apraksta rindas jāievelk horizontāla līnija; visu tukšais laukums
ir šķērsām pārsvītrojams.
3. Eksportētājam, kurš iesniedz pieteikumu pārvadājumu
sertifikāta EUR 1 saņemšanai, jābūt gatavam pēc tās
eksportētājvalsts muitas darbinieku pieprasījuma, kurā izdots
pārvadājumu sertifikāts EUR 1, jebkurā laikā uzrādīt visus
attiecīgos dokumentus, kas apliecina attiecīgo produktu noteiktas
izcelsmes statusu, kā arī atbilstību citām šā protokola
prasībām.
4. Pārvadājumu sertifikātu EUR 1 izsniedz EK dalībvalsts vai
Albānijas muitas iestādes, ja attiecīgo produktu var uzskatīt par
Kopienas vai Albānijas izcelsmes produktu un ja tas atbilst citām
šā protokola prasībām.
5. Muitas iestādes, kas izdod pārvadājumu sertifikātu EUR 1,
veic visus vajadzīgos pasākumus, lai pārbaudītu produktu
noteiktas izcelsmes statusu un atbilstību citām šā protokola
prasībām. Šajā nolūkā tām ir tiesības prasīt visus pierādījumus
un veikt visas eksportētāja pārskatu pārbaudes vai kādas citas
pārbaudes, kuras tās uzskata par vajadzīgām. Tām ir jāgādā arī
par to, lai 2. punktā minētās veidlapas būtu pareizi aizpildītas.
Jo īpaši tās pārbauda, vai produktu aprakstam atvēlētā vieta ir
aizpildīta tā, lai nebūtu iespējami nekādi krāpnieciski
papildinājumi.
6. Pārvadājumu sertifikāta EUR 1 izdošanas dienu norāda
sertifikāta 11. ailē.
7. Muitas dienesti izdod eksportētājam pārvadājumu sertifikātu
EUR 1, tiklīdz ir veikta vai nodrošināta faktiskā izvešana.
18. PANTS
Preču pārvadājumu sertifikāti EUR.1, kas izdoti retrospektīvi
1. Neskarot 17. panta 7. punktu, pārvadājumu sertifikātu EUR 1
izņēmuma kārtā var izdot pēc attiecīgo produktu izvešanas,
a) ja tas nav izdots izvešanas laikā kļūdu, netīšas
neizdarības vai īpašu apstākļu dēļ;
vai
b) ja atbilstīgi muitas dienestu prasībām var pierādīt, ka
pārvadājumu sertifikāts EUR 1 ir bijis izdots, bet, attiecīgās
preces ievedot, nav pieņemts tehnisku iemeslu dēļ.
2. Šā panta 1. punkta piemērojumam eksportētājam savā
pieteikumā jānorāda ar pārvadājumu sertifikātu EUR 1 aptverto
produktu izvešanas vieta un diena, kā arī pieteikuma iemesli.
3. Muitas dienesti pārvadājumu sertifikātu EUR 1 var izdot
retrospektīvi tikai pēc tam, kad ir pārbaudījuši, vai informācija
eksportētāja pieteikumā atbilst informācijai atbilstīgajos
dokumentos.
4. Retrospektīvi izdotos pārvadājumu sertifikātos EUR 1 ir
jābūt vienai no šādām frāzēm:
ES "EXPEDIDO A POSTERIORI"
CS "VYSTAVENO DODATEČNĔ"
DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"
DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"
ET "TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD"
EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"
EN "ISSUED RETROSPECTIVELY"
FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"
IT "RILASCIATO A POSTERIORI"
LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"
LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"
HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"
MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"
NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI"
PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"
PT "EMITIDO A POSTERIORI"
SI "IZDANO NAKNADNO"
SK "VYDANÉ DODATOČNE"
FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"
SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND"
AL "LESHUAR A-POSTERIORI"
5. Šā panta 4. punktā minēto norādi iekļauj pārvadājumu
sertifikāta EUR 1 ailē "Piezīmes".
19. PANTS
Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 dublikāta
izdošana
1. Ja pārvadājumu sertifikāts EUR 1 ir nozagts, nozaudēts vai
iznīcināts, eksportētājs var vērsties muitas iestādēs, kas
sertifikātu izdevušas, lai iegūtu dublikātu, kuru sagatavo,
pamatojoties uz to rīcībā esošiem izvešanas dokumentiem.
2. Šādi izsniegtā dublikātā ir jābūt vienai no šādām
norādēm:
ES "DUPLICADO"
CS "DUPLIKÁT"
DA "DUPLIKAT"
DE "DUPLIKAT"
ET "DUPLIKAAT "
EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"
EN "DUPLICATE"
FR "DUPLICATA"
IT "DUPLICATO"
LV "DUBLIKĀTS"
LT "DUBLIKATAS"
HU "MÁSODLAT"
MT "DUPLIKAT"
NL "DUPLICAAT"
PL "DUPLIKAT"
PT "SEGUNDA VIA"
SI "DVOJNIK"
SK "DUPLIKÁT"
FI "KAKSOISKAPPALE"
SV "DUPLIKAT"
AL "DUBLIKATE".
3. Šā panta 2. punktā minēto norādi iekļauj pārvadājumu
sertifikāta EUR 1 dublikāta ailē "Piezīmes".
4. Dublikāts, uz kura jābūt oriģinālā pārvadājumu sertifikāta
EUR 1 izdošanas datumam, ir derīgs no dienas, kad izdots
pārvadājumu sertifikāta EUR 1 oriģināls.
20. PANTS
Preču pārvadājumu sertifikāta EUR1 izdošana, pamatojoties
uz iepriekšizdotu
vai sagatavotu izcelsmes apliecinājumu
Kad noteiktas izcelsmes produktus nodod muitas iestāžu
kontrolei Kopienā vai Albānijā, oriģinālo izcelsmes apliecinājumu
var aizstāt ar vienu vai vairākiem pārvadājumu sertifikātiem EUR
1, lai visus vai daļu no šiem produktiem nosūtītu uz kādu citu
vietu Kopienā vai Albānijā. Pārvadājumu sertifikāta (-u) EUR 1
aizstājēju izdod tā muitas iestāde, kuras pārraudzībai ir nodoti
attiecīgie produkti.
21. PANTS
Nosacījumi rēķindeklarācijas sagatavošanai
1. Šīs regulas 16. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto
rēķindeklarāciju var sagatavot:
a) apstiprināts eksportētājs šīs regulas 22. panta nozīmē;
vai
b) jebkurš eksportētājs attiecībā uz tādiem sūtījumiem, kas
sastāv no vienas vai vairākām pakām, kurās ir noteiktas izcelsmes
produkti, kuru kopējā vērtība nepārsniedz 6000 EUR.
2. Rēķindeklarāciju var sagatavot, ja attiecīgos produktus var
uzskatīt par Kopienas vai Albānijas izcelsmes produktiem un tie
atbilst citām šī protokola prasībām.
3. Eksportētājam, kurš sagatavo rēķinndeklarāciju, jābūt
gatavam pēc eksportētājvalsts muitas dienestu lūguma jebkurā
laikā uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina produktu
noteiktas izcelsmes statusu, kā arī atbilstību citām šā protokola
prasībām.
4. Eksportētājs rēķindeklarāciju sagatavo, uzrakstot,
uzspiežot vai uzdrukājot uz faktūrrēķina, pavadzīmes vai cita
tirdzniecības dokumenta deklarāciju, kuras teksts ietverts IV
pielikumā, kādā no minētajā pielikumā norādītajām valodām un
saskaņā ar eksportētājvalsts tiesību aktu noteikumiem. Ja
deklarāciju raksta ar roku, lieto tinti un raksta ar drukātiem
burtiem.
5. Rēķindeklarācijā eksportētājs parakstās pašrocīgi. Tomēr
apstiprinātam eksportētājam 22. panta nozīmē šāda deklarācija nav
jāparaksta, ja viņš iesniedz eksportētājvalsts muitas dienestiem
rakstisku apliecinājumu par to, ka viņš uzņemas pilnīgu atbildību
par jebkuru rēķindeklarāciju ar norādi uz viņu, it kā viņš pats
to būtu parakstījis ar roku.
6. Eksportētājs rēķindeklarāciju var sagatavot tad, kad
attiecīgos produktus izved, vai pēc to izvešanas, ja
importētājvalstī šo deklarāciju iesniedz ne vēlāk kā divus gadus
pēc attiecīgo deklarācijā minēto produktu ievešanas.
22. PANTS
Apstiprināts eksportētājs
1. Eksportētājvalsts muitas dienesti var atļaut sagatavot
rēķindeklarācijas jebkuram eksportētājam, še turpmāk
"apstiprināts eksportētājs", kurš bieži veic tādu produktu
pārvadājumus, uz kuriem attiecas šis nolīgums, neatkarīgi no
attiecīgo produktu vērtības. Eksportētājam, kurš vēlas saņemt
šādu atļauju, atbilstīgi muitas iestāžu prasībām jāsniedz visas
garantijas, kas vajadzīgas, lai pārbaudītu produktu noteiktas
izcelsmes statusu, kā arī to atbilstību citām šā protokola
prasībām.
2. Muitas dienesti var piešķirt apstiprināta eksportētāja
statusu saskaņā ar jebkuriem nosacījumiem, kurus tās uzskata par
atbilstīgiem.
3. Muitas dienesti apstiprinātajam eksportētājam piešķir
muitas atļaujas numuru, kam ir jābūt rēķindeklarācijā.
4. Muitas dienesti pārrauga, kā apstiprinātais eksportētājs
izmanto atļauju.
5. Piešķirto atļauju muitas dienesti jebkurā laikā var
atsaukt. Muitas iestādes tā rīkojas, ja atzītais eksportētājs
vairs nesniedz 1.punktā minētās garantijas, vairs neizpilda
2.punktā minētos nosacījumus vai citādi nepareizi izmanto savu
atļauju.
23. PANTS
Izcelsmes apliecinājuma derīgums
1. Izcelsmes apliecinājums ir derīgs četrus mēnešus no tā
izdošanas dienas eksportētājvalstī, un minētajā laikā tas
jāiesniedz importētājvalsts muitas dienestiem.
2. Izcelsmes apliecinājumus, ko importētājvalsts muitas
dienestiem iesniedz pēc 1. punktā norādītā iesniegšanas termiņa,
var pieņemt, lai piemērotu atvieglojumu režīmu, ja dokumentus
līdz noteiktajam termiņam iesniegt nav bijis iespējams kādu
ārkārtas apstākļu dēļ.
3. Citos gadījumos, kad uzrādīšana notikusi par vēlu,
importētājvalsts muitas dienesti izcelsmes apliecinājumu var
pieņemt, ja produkti uzrādīti pirms minētā termiņa.
24. PANTS
Izcelsmes apliecinājuma iesniegšana
Izcelsmes apliecinājumus iesniedz importētājvalsts muitas
dienestiem saskaņā ar procedūrām, ko piemēro šajā valstī. Minētie
dienesti var pieprasīt izcelsmes apliecinājuma tulkojumu, kā arī
to, lai ievešanas deklarācijai būtu pievienota importētāja
deklarācija par to, ka produkti atbilst šā nolīguma īstenošanas
nosacījumiem.
25. PANTS
Ievešana pa daļām
Ja pēc importētāja lūguma un saskaņā ar importētājas valsts
muitas iestāžu noteiktajiem nosacījumiem izjauktus vai nesaliktus
produktus harmonizētās sistēmas vispārīgo noteikumu 2.punkta
a)apakšpunkta nozīmē, uz ko attiecas harmonizētās sistēmas XVI un
XVII iedaļa vai pozīcija 7308 un 9406, importē pa daļām, tad
vienotu šo produktu izcelsmes apliecinājumu iesniedz muitas
iestādēm, importējot pirmo daļu.
26. PANTS
Atbrīvojumi no izcelsmes apliecinājuma
1. Produktus, kurus viena privātpersona otrai pārsūta sīkpakās
vai kuri ir daļa no ceļotāja personīgās bagāžas, uzskata par
noteiktas izcelsmes produktiem un izcelsmes apliecinājumu
nepieprasa, ja tos neieved tirdzniecībai, ja ir deklarēts, ka tie
atbilst šā protokola prasībām, un ja nav šaubu par šādas
deklarācijas ticamību. Gadījumos, kad produktus sūta pa pastu, šo
deklarāciju var rakstīt uz muitas deklarācijas CN22/CN23
veidlapām vai uz papīra lapas, ko šim dokumentam pievieno.
2. Ievedumus, kas ir neregulāri un ko veido produkti, kuri
paredzēti tikai saņēmēju, ceļotāju vai viņu ģimenes locekļu
personīgai lietošanai, neuzskata par ievedumiem pārdošanai, ja
pēc produktu veida un daudzuma ir redzams, ka tos neieved
komerciāliem mērķiem.
3. Bez tam šo produktu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt 500
EUR sīkpaku gadījumā vai 1200 EUR tādu produktu gadījumā, kas
veido ceļotāju personīgo bagāžu.
27. PANTS Apstiprinošie dokumenti
Dokumenti, kas paredzēti 17. panta 3. punktā un 21. panta 3.
punktā un kas izmantojami, lai pierādītu, ka produkti, uz kuriem
attiecas pārvadājumu sertifikāts EUR 1 vai rēķindeklarācija, ir
Kopienas vai Albānijas izcelsmes produkti un atbilst pārējām šā
protokola prasībām, jo īpaši var būt,
a) tiešs pierādījums darbībām, ko eksportētājs vai piegādātājs
veicis, lai iegūtu attiecīgās preces, kas ņemts, piemēram, no tā
pārskatiem vai iekšējās grāmatvedības uzskaites;
b) dokumenti, kas apliecina izmantoto materiālu noteiktas
izcelsmes statusu, kuri izsniegti vai sagatavoti Kopienā vai
Albānijā, kur šie dokumenti izmantoti saskaņā ar iekšējiem
tiesību aktiem;
c) dokumenti, kas apliecina materiālu apstrādi vai pārstrādi
Kopienā vai Albānijā, kas izsniegti vai sagatavoti Kopienā vai
Albānijā, kur šie dokumenti izmantoti saskaņā ar iekšējiem
tiesību aktiem; vai
d) pārvadājumu sertifikāti EUR 1 vai rēķindeklarācijas, kas
aplieciecina izmantoto materiālu noteiktas izcelsmes statusu, kas
izsniegtas vai sagatavotas Kopienā vai Albānijā saskaņā ar šo
protokolu.
28. PANTS
Izcelsmes apliecinājuma un apstiprinošo dokumentu
saglabāšana
1. Eksportētājs, kurš iesniedzis pieteikumu, lai saņemtu
pārvadājumu sertifikātu EUR 1, 17. panta 3. punktā minētos
dokumentus saglabā vismaz trīs gadus.
2. Eksportētājs, kurš gatavo rēķindeklarāciju, šīs
rēķindeklarācijas kopiju un 21.panta 3.punktā minētos dokumentus
saglabā vismaz trīs gadus.
3. Eksportētājvalsts muitas dienesti, kas izdod pārvadājumu
sertifikātu EUR 1, 17. panta 2. punktā minēto pieteikuma veidlapu
saglabā vismaz trīs gadus.
4. Importētājvalsts muitas dienesti tiem iesniegtos
pārvadājuma sertifikātus EUR 1 un rēķindeklarācijas saglabā
vismaz trīs gadus.
29. PANTS
Neatbilstība un formālas kļūdas
1. Ja atklāj nelielu neatbilstību starp informāciju izcelsmes
apliecinājumā un dokumentos, kas iesniegti muitas iestādei, lai
nokārtotu formalitātes produktu ievešanai, tad izcelsmes
apliecinājums ipso facto nezaudē spēku, ja attiecīgi konstatē, ka
šis dokuments atbilst konkrētajiem produktiem.
2. Izcelsmes apliecinājumu nevar noraidīt acīmredzamu formālu
kļūdu, piemēram, drukas kļūdu dēļ, ja šīs kļūdas nerada šaubas
par to, ka informācija šajā dokumentā ir pareiza.
30. PANTS
Euro izteiktas summas
1. Piemērojot 21. panta 1. punkta b) apakšpunkta un 26. panta
3. punkta noteikumus, ja rēķini par produktiem nav euro,
attiecīgās valstis ik gadu nosaka summas dalībvalstu vai
Albānijas valūtā, kas ir līdzvērtīgas summām, kas izteiktas
euro.
2. Uz sūtījumu attiecas 21. panta 1. punkta b) apakšpunkta vai
26. panta 3. punkta noteikumi, atsaucoties uz valūtu, kurā
faktūrrēķins ir izrakstīts, saskaņā ar summu, ko noteikusi
attiecīgā valsts.
3. Summas katrā attiecīgajā valsts valūtā ir līdzvērtīgas tām
summām, kuras izteiktas euro pēc kursa oktobra pirmajā darba
dienā. Summas līdz 15. oktobrim paziņo Eiropas Kopienu Komisijai,
un tās stājas spēkā no nākošā gada 1. janvāra. Eiropas Kopienu
Komisija paziņo visām attiecīgajām valstīm attiecīgās summas.
4. Valstis var noapaļot uz augšu vai uz leju summu, kas iegūta
pēc euro izteiktas summas pārvēršanas tās valūtā. Noapaļotā summa
nedrīkst atšķirties no konvertējot iegūtās summas par vairāk kā 5
procentiem. Valstis var saglabāt nemainīgu to savas valūtas
summu, kura ir ekvivalenta euro izteiktajai summai, ja 3. punktā
paredzētā ikgadējā pielāgojuma laikā šīs summas konversija pirms
noapaļošanas summu valsts valūtā palielina par mazāk kā 15
procentiem. Ekvivalento summu valsts valūtā var saglabāt
nemainīgu, ja konvertējot šī ekvivalentā vērtība samazinātos.
5. Pēc Kopienas vai Albānijas lūguma euro izteiktās summas
pārskata Stabilizācijas un asociācijas padome. Veicot šo
pārskatīšanu, Stabilizācijas un asociācijas padome izskata to,
vai būtu vēlams saglabāt attiecīgos ierobežojumus reālā
izteiksmē. Šajā nolūkā tā var nolemt mainīt euro izteiktās
summas.
VI SADAĻA
PASĀKUMI ADMINISTRATĪVAI SADARBĪBAI
31. PANTS
Savstarpēja palīdzība
1. Ar Eiropas Kopienu Komisijas starpniecību EK dalībvalstu un
Albānijas muitas iestādes cita citai piegādā savu zīmogu
nospiedumu paraugus, kurus tās izmanto, izdodot pārvadājumu
sertifikātu EUR 1, kā arī ar to muitas iestāžu adreses, kuras
atbild par šo sertifikātu un faktūrrēķinu deklarāciju
pārbaudi.
2. Lai nodrošinātu pareizu šā protokola piemērošanu, Kopiena
un Albānija ar kompetento muitas iestāžu starpniecību palīdz
viena otrai, pārbaudot pārvadājumu sertifikāta EUR 1 autentiskumu
vai faktūrrēķinu deklarācijas, kā arī šajos dokumentos sniegtās
informācijas pareizību.
32. PANTS
Izcelsmes apliecinājumu pārbaude
1. A posteriori izcelsmes apliecinājumu pārbaudes veic
izlases kārtā vai arī gadījumos, kad importētājvalsts muitas
dienestiem rodas pamatotas šaubas par šādu dokumentu
autentiskumu, attiecīgo produktu noteiktas izcelsmes statusu vai
citu šā protokola prasību izpildi.
2. Šā panta 1. punkta noteikumu īstenošanas nolūkā
importētājas valsts muitas dienesti atdod atpakaļ eksportētājas
valsts muitas dienestiem pārvadājumu sertifikātu EUR 1 un
faktūrrēķinu, ja tas iesniegts, rēķindeklarāciju vai šo dokumentu
kopijas, vajadzības gadījumā norādot pārbaudes iemeslus. Lai
atvieglotu vajadzīgās pārbaudes veikšanu, pārsūtīta visus iegūtos
dokumentus un informāciju, kas liecina, ka izcelsmes
apliecinājumā sniegtā informācija nav pareiza.
3. Pārbaudi veic eksportētājas valsts muitas dienesti. Šajā
nolūkā tām ir tiesības prasīt visus pierādījumus un veikt visas
eksportētāja pārskatu pārbaudes vai kādas citas pārbaudes, kuras
tās uzskata par vajadzīgām.
4. Ja importētājvalsts muitas dienesti nolemj attiecīgajam
produktam apturēt atvieglojumu režīma piešķiršanu, tad, gaidot
pārbaudes rezultātus, tie importētājam piedāvā produktus laist
apgrozībā, veicot visus piesardzības pasākumus, ko tās atzīst par
vajadzīgiem.
5. Muitas iestādes, kas lūdz veikt pārbaudi, cik drīz vien
iespējams tiek informētas par šīs pārbaudes rezultātiem. Šajos
rezultātos skaidri jānorāda, vai dokumenti ir autentiski, vai
attiecīgos produktus var uzskatīt par Kopienas vai Albānijas
izcelsmes produktiem un vai tie atbilst citām šā protokola
prasībām.
6. Ja pamatotu šaubu gadījumā desmit mēnešu laikā no pārbaudes
pieprasījuma iesniegšanas dienas nav saņemta atbilde vai ja
atbildē nav pietiekamas informācijas, lai noteiktu attiecīgā
dokumenta autentiskumu vai produktu īsto izcelsmi, muitas
dienesti, kas pieprasījumu iesnieguši, izņemot ārkārtas
gadījumus, noraida tiesības uz atvieglojumiem.
33. PANTS
Strīdu atrisināšana
Ja rodas strīdi saistībā ar 32. pantā minētajām pārbaudes
procedūrām, ko muitas dienesti, kuri iesnieguši pieprasījumu
veikt pārbaudi, un muitas dienesti, kuri atbild par šīs pārbaudes
veikšanu, nevar atrisināt, vai ja rodas jautājumi par šā
protokola interpretāciju, šos strīdus nodod izskatīšanai
Stabilizācijas un asociācijas padomē.
Visos gadījumos strīdu izšķiršana starp importētāju un
importētājvalsts muitas dienestiem noris saskaņā ar minētās
valsts tiesību aktiem.
34. PANTS Sankcijas
Katrai personai, kas sagatavo vai liek sagatavot dokumentu,
kurā ietverta nepatiesa informācija, lai panāktu atvieglojumu
režīma piešķiršanu attiecībā uz produktiem, uzliek sankcijas.
35. PANTS
Brīvās zonas
1. Kopiena un Albānija veic visus vajadzīgos pasākumus, lai
nodrošinātu, ka produktus, kurus tirgo ar izcelsmes apliecinājumu
un kuri to transportēšanas laikā atrodas šo valstu brīvā zonā,
neaizstātu ar citiem produktiem un lai ar tiem netiktu veiktas
citas darbības, kā vien darbības, kas paredzētas, lai novērstu
to, ka eksportam domātie produkti sabojājas.
2. Atkāpjoties no 1. punkta, kad Kopienas vai Albānijas
izcelsmes produktu ieved brīvā zonā kā noteiktas izcelsmes
produktu un tas tiek apstrādāts vai pārstrādāts, pēc eksportētāja
pieprasījuma attiecīgās iestādes noformē jaunu pārvadājumu
sertifikātu EUR 1, ja minētā apstrāde vai pārstrāde atbilst šā
protokola noteikumiem.
VII SADAĻA
Seūta un Meliļa
36. PANTS
Protokola piemērošana
1. Šā protokola 2. pantā lietotais termins "Kopiena" neietver
Seūtu un Meliļu.
2. Importējot Seūtā vai Meliļā Albānijas izcelsmes produktus,
visādā ziņā tiem piemēro ir tādu pašu priekšrocību muitas režīmu
kā tas, ko piemēro attiecībā uz Kopienas muitas teritorijas
izcelsmes produktiem saskaņā ar 2.protokolu Aktam par Spānijas
Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanos Eiropas
Kopienām. Albānija piešķir ar šo nolīgumu aptvertajiem produktu
ievedumiem ar izcelsmi Seūtā un Meliļā tādu pašu muitas režīmu kā
tiem produktiem, kurus ieved no Kopienas un kuriem ir Kopienas
izcelsme.
3. Nolūkā piemērot šā panta 2. punktu attiecībā uz Seūtas un
Meliļas izcelsmes produktiem šo protokolu piemēro mutatis
mutandis, ievērojot 37. pantā minētos īpašos nosacījumus.
37. PANTS
Īpaši nosacījumi
1. Ja turpmāk uzskaitītie produkti ir tieši transportēti
saskaņā ar 13. panta noteikumiem, uzskata,
(1) ka Seūtas un Meliļas izcelsmes produkti ir,
a) Seūtā un Meliļā pilnībā iegūti produkti;
b) Seūtā un Meliļā iegūti produkti, kuru ražošanā izmantoti
citi, nevis a) apakšpunktā minētie produkti, ja
i) minētie produkti ir pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti
6. panta nozīmē; vai ja
ii) šo produktu izcelsme ir Albānijā vai Kopienā ar noteikumu,
ka to apstrāde vai pārstrāde pārsniedz 7.panta minēto;
(2) ka Albānijas izcelsmes produkti ir,
a) pilnībā Albānijā iegūti produkti;
b) Albānijā iegūti produkti, kuru ražošanā ir izmantoti citi,
nevis a) apakšpunktā minētie produkti ar noteikumu,
i) ka minētie produkti ir pietiekami apstrādāti vai
pārstrādāti 6. panta nozīmē; vai
ii) ka šo produktu izcelsme ir Seūtā un Meliļā vai Kopienā ar
noteikumu, ka to apstrāde vai pārstrāde pārsniedz 7.panta
minēto.
2. Seūtu un Meliļu uzskata par vienotu teritoriju.
3. Eksportētājs vai viņa pilnvarotā persona pārvadājumu
sertifikāta EUR 1 otrajā ailē vai rēķindeklarācijā ieraksta
"Albānija" un "Seūta un Meliļa". Turklāt, ja produkta izcelsme ir
Seūtā un Meliļā, to norāda pārvadājumu sertifikāta EUR 1
ceturtajā ailē vai rēķindeklarācijā.
4. Spānijas muitas dienesti ir atbildīgi par šā protokola
piemērošanu Seūtā un Meliļā.
VIII SADAĻA
Nobeiguma noteikumi
38. PANTS
Protokola grozījumi
Stabilizācijas un asociācijas padome var pieņemt lēmumu par
grozījumu izdarīšanu šā protokola noteikumos.
I PIELIKUMS
Ievadpiezīmes II pielikuma sarakstam
1. piezīme:
Sarakstā paredzēti nosacījumi, saskaņā ar kuriem visi produkti
jāuzskata par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem šā
protokola 6.panta nozīmē.
2. piezīme:
2.1. Saraksta pirmajās divās ailēs ir aprakstīti iegūtie
produkti. Pirmajā ailē minēts harmonizētajā sistēmā izmantotās
pozīcijas numurs vai nodaļas numurs, bet otrajā ailē ir preču
apraksts, ko šajā sistēmā izmanto attiecīgajai pozīcijai vai
nodaļai. Saraksta 3. vai 4.ailē ir noteikumi attiecībā uz katru
ierakstu pirmajās divās ailēs. Ja pirms ieraksta pirmajā ailē ir
"ex" zīme, tas nozīmē, ka 3. vai 4. ailes noteikumi attiecas
tikai uz 2. ailē doto pozīcijas daļu.
2.2. Ja 1. slejā ir vairāku pozīciju numuri, vai arī nodaļas
numurs, un tāpēc produktu apraksts 2. kolonnā ir vispārināts, tad
3. un 4. slejas noteikumi attiecas uz visiem produktiem, kas
Harmonizētajā sistēmā klasificēti attiecīgās nodaļas pozīcijās
vai visās 1. slejā uzskaitītajās pozīcijās.
2.3. Ja sarakstā dažādi noteikumi attiecas uz dažādiem kādas
pozīcijas produktiem, tad katrā ievilkumā ir tās pozīcijas daļas
apraksts, uz ko attiecas 3. vai 4. ailes noteikumi.
2.4. Ja ierakstam abās pirmajās ailēs ir paredzēti noteikumi
gan 3. ailē, gan 4. ailē, eksportētājs var izvēlēties, kuru no
tiem piemērot. Ja 4.ailē izcelsmes noteikums nav ierakstīts, tad
jāpiemēro 3.ailes noteikumi.
3. piezīme:
3.1. Attiecībā uz produktiem, kas ieguvuši noteiktas izcelsmes
statusu un ko izmanto citu produktu ražošanā, šī protokola 6.
panta noteikumus piemēro neatkarīgi no tā, vai minētais statuss
iegūts rūpnīcā, kurā produktus izmanto, vai arī citā rūpnīcā
Kopienā vai Albānijā.
Piemērs
Motoru, uz ko attiecas 8407 pozīcija, par kuru priekšrakstā ir
teikts, ka izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība
nedrīkst pārsniegt ražotāja cenas 40 %, izgatavo no "pārējā
leģētā tērauda, kas iepriekš apstrādāts kaļot", uz ko attiecas ex
7224 pozīcija.
Ja attiecīgais kalums Kopienā izkalts no stieņa bez noteiktas
izcelsmes, tad kalums jau ir ieguvis noteiktas izcelsmes statusu,
pamatojoties uz to noteikumu sarakstā, kurš attiecas uz saraksta
produktu pozīcijām ex 7224. Tādā gadījumā, aprēķinot dzinēja
vērtību, kalumu var uzskatīt par noteiktas izcelsmes kalumu
neatkarīgi no tā, vai kalums ražots tajā pašā rūpnīcā, kurā
dzinējs, vai citā Kopienas rūpnīcā. Tādējādi, aprēķinot izmantoto
nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtību, neņem vērā nenoteiktās
izcelsmes lietņa vērtību.
3.2. Saraksta noteikums paredz vajadzīgās apstrādes vai
pārstrādes minimumu, un jebkāda papildu apstrāde vai pārstrāde
arī piešķir produktam noteiktas izcelsmes statusu; un otrādi, ja
veiktā apstrāde vai pārstrāde nav pietiekama, noteiktas izcelsmes
statusu nepiešķir. Tādējādi, ja noteikumā paredzēts, ka konkrētā
izgatavošanas stadijā var izmantot nenoteiktas izcelsmes
izejvielas, šādas izejvielas atļauts izmantot arī iepriekšējās
stadijās, bet nav atļauts izmantot vēlākās stadijās.
3.3. Neskarot 3.2.piezīmi, ja noteikumā paredzēta "ražošana no
jebkuras pozīcijas materiāliem", tad var izmantot visu pozīciju
materiālus (arī materiālus, kas ir paša produkta pozīcijā un ir
ar tādu pašu aprakstu), tomēr jāievēro visi īpašie ierobežojumi,
kas noteikumā varētu būt ietverti.
Izteiciens "ražošana no visu pozīciju materiāliem, tostarp
pārējiem materiāliem, kas minēti pozīcijā Nr. .." vai "ražošana
no visu pozīciju materiāliem, tostarp produkta pozīcijas
materiāliem" tomēr nozīmē, ka var izmantot tikai tos materiālus,
kuri klasificēti vienā pozīcijā ar konkrēto produktu un kuru
apraksts atšķiras no produkta apraksta saraksta 2.ailē.
3.4. Ja saraksta kādā noteikumā norādīts, ka produktu var
izgatavot no vairāk nekā viena materiāla, tas nozīmē, ka var
izmantot vienu materiālu vai vairākus materiālus. Tas nenozīmē,
ka jāizmanto visi materiāli.
Piemērs
Noteikumā par audumiem, uz ko attiecas pozīcija5208 līdz 5212,
noteikts, ka var izmantot dabīgās šķiedras un kopā ar citiem
materiāliem var izmantot arī ķīmiskās izejvielas. Tas nenozīmē,
ka ir jāizmanto abi; var izmantot vienu vai otru, vai abu veidu
izejvielas.
3.5. Ja saraksta noteikumā norādīts, ka produkts jāizgatavo no
konkrēta materiāla, tad šis nosacījums acīmredzot neliedz
izmantot citus materiālus, kas tiem raksturīgo īpašību dēļ nevar
atbilst šim noteikumam. (Skatīt arī 6.2. piezīmi saistībā ar
tekstilmateriāliem.)
Piemērs
Noteikums par gataviem pārtikas produktiem, kas iekļauti
pozīcijā 1904, aizliedz izmantot graudaugus un to pārstrādes
produktus, taču tas nenozīmē, ka nedrīkst izmantot minerālsāļus,
ķīmiskās un citas piedevas, kas nav graudaugu produkti.
Tomēr tas neattiecas uz produktiem, kurus gan nevar izgatavot
no konkrētiem sarakstā norādītiem materiāliem, bet tomēr var
izgatavot no līdzīgiem materiāliem iepriekšējās ražošanas
stadijās.
Piemērs
Gadījumā, kad kādu apģērba gabalu, uz ko attiecas ex
62.nodaļa, izgatavo no neaustas drānas, ja attiecīgās šķiras
preču ražošanā atļauts izmantot tikai nenoteiktas izcelsmes
dziju, nav iespējams sākt ražošanu no neausta drānas pat tad, ja
neaustu drānu parasti nevar izgatavot no dzijas. Šādos gadījumos
materiālam parasti vajadzētu būt pirmsdzijas, t.i., šķiedras
stadijā.
3.6. Ja kādā noteikumā šajā sarakstā ir minētas divas vai
vairākas maksimālās procentuālās vērtības nenoteiktas izcelsmes
materiāliem, ko var izmantot, šos procentus nedrīkst skaitīt
kopā. Citiem vārdiem sakot, kopējā vērtība visām izmantotajām
nenoteiktas izcelsmes izejvielām nedrīkst pārsniegt augstāko
procentos izteikto vērtību. Turklāt nedrīkst pārsniegt arī
atsevišķos procentuālos daudzumus, kas attiecas uz konkrētiem
materiāliem.
4. piezīme:
4.1. Sarakstā izmantotais termins "dabiskās šķiedras" attiecas
uz šķiedrām, kas nav mākslīgās vai sintētiskās šķiedras. Šo
terminu attiecina tikai uz pirmsvērpšanas stadijām, tostarp
atlikām, un, ja vien nav noteikts citādi, arī uz šķiedrām, kas ir
kārstas, ķemmētas vai citādi apstrādātas, bet nav vērptas.
4.2. "Dabiskās šķiedras" attiecas uz astriem, kas iekļauti
pozīcijā 0503, zīdu, kas iekļauts pozīcijās 5002 un 5003, kā arī
vilnas šķiedrām un smalku vai rupju dzīvnieku spalvu, kas
iekļauta pozīcijās 5101-5105, kokvilnas šķiedrām, kas iekļautas
pozīcijās 5201-5203, kā arī pārējām augu šķiedrām, kas iekļautas
pozīcijās 5301-5305.
4.3. Terminus "tekstilmasa", "ķīmiskas izejvielas" un
"izejvielas papīra ražošanai" sarakstā izmanto, lai aprakstītu
izejvielas, kas nav klasificētas 50.-63. nodaļā un kuras var
izmantot mākslīgu, sintētisku vai papīra šķiedru vai dzijas
ražošanai.
4.4. Terminu "ķīmiskās štāpeļšķiedras" sarakstā izmanto, lai
aprakstītu sintētisku vai mākslīgu pavedienu grīsti,
štāpeļšķiedras vai atlikas, kas iekļautas pozīcijās
5501-5507.
5. piezīme:
5.1. Ja pie kāda produkta sarakstā ir atsauce uz šo piezīmi,
tad 3. ailes nosacījumi neattiecas ne uz vienu tekstila
pamatmateriālu, ko izmanto konkrētā produkta ražošanā un kas kopā
veido 10 % vai mazāk no visu izmantoto tekstila pamatmateriālu
kopējā svara. (Skat. arī 5.3. un 5.4. piezīmi.)
5.2. Tomēr 5.1. piezīmē minēto pielaidi var piemērot tikai
jauktiem produktiem, kas izgatavoti no diviem vai vairākiem
tekstila pamatmateriāliem.
Tekstila pamatmateriāli ir šādi:
- zīds,
- vilna,
- rupja spalva,
- smalka spalva,
- astri,
- kokvilna,
- materiāli papīra ražošanai un papīrs,
- lini,
- kaņepāji,
- džuta un citas lūksnes tekstilšķiedras,
- sizals un citas agavju ģints augu tekstilšķiedras,
- kokosšķiedra, abakas, rāmijas un citas augu
tekstilšķiedras,
- sintētiskie ķīmiskie pavedieni,
- mākslīgie ķīmiskie pavedieni,
- strāvvadoši pavedieni,
- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no polipropilēna,
- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliestera,
- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliamīda,
- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliakrilnitrila,
- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliimīda,
- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no
politetrafluoretilēna,
- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no
polifenilēnsulfīda,
- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no polivinilhlorīda,
- citas sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras,
- mākslīgās ķīmiskās štāpeļšķiedras no viskozes,
- citas mākslīgās ķīmiskās štāpeļšķiedras,
- dzija, kas izgatavota no poliuretāna ar elastīgiem poliētera
segmentiem, pozamentēta vai nē,
- dzija, kas izgatavota no poliuretāna ar elastīgiem
poliestera segmentiem, pozamentēta vai ne,
- produkti, kas iekļauti pozīcijā 5605 (metalizēta dzija),
kuros iestrādāta lente ar alumīnija folijas pildījumu vai ar
plastmasas kārtas pildījumu, ar alumīnija pulvera segumu vai bez
tā, kas nepārsniedz 5 mm, kas ir iestiprināta ar caurspīdīgu vai
krāsainu līmi starp divām plastmasas kārtām,
- citi produkti, uz ko attiecas pozīcija5605.
Piemērs:
Pozīcijas5205 dzija, kas izgatavota no pozīcijas5203 kokvilnas
šķiedrām un pozīcijas5506 sintētiskām štāpeļšķiedrām, ir jaukta
dzija. Tāpēc sintētiskās štāpeļšķiedras bez izcelsmes statusa,
kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kuri paredz izgatavošanu no
ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas), var izmantot, ja vien to
kopsvars nepārsniedz 10% no dzijas svara.
Piemērs:
Pozīcijas5112 vilnas audums, kas izgatavots no pozīcijas5107
vilnas dzijas un pozīcijas5509 sintētiskas dzijas no
štāpeļšķiedrām, ir jaukts audums. Tāpēc var izmantot sintētisku
dziju, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kuri paredz
izgatavošanu no ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas), vai vilnas
dziju, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kuri paredz
izgatavošanu no dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas
vai citādi sagatavotas vērpšanai), vai abas dzijas kopā, ja to
kopējais svars nepārsniedz auduma svara 10 %.
Piemērs:
Audums ar šūtām plūksnām, kas minēts pozīcijā 5802 un kuru
izgatavo no kokvilnas dzijas, kas minēta pozīcijā 5205, un no
kokvilnas auduma, kas minēts pozīcijā 5210, ir jaukts produkts
tikai tad, ja kokvilnas audums pats par sevi ir jaukts audums,
kas izgatavots no divās atsevišķās pozīcijās klasificētas dzijas,
vai arī, ja izmantotā kokvilnas dzija ir jaukta.
Piemērs:
Ja konkrētais audums ar šūtām plūksnām ir izgatavots no
kokvilnas dzijas, kas minēta pozīcijā 5205, un no sintētiska
auduma, kas minēts pozīcijā 5407, tad izmantotā dzija acīmredzot
ir divi atsevišķi tekstila pamatmateriāli, un tādējādi audums ar
šūtām plūksnām ir jaukts produkts.
5.3. Attiecībā uz produktiem, kuros ietilpst "dzija, kas
izgatavota no poliuretāna ar elastīgiem poliētera segmentiem, arī
pozamentēta", šī pielaide attiecībā uz šo dziju ir 20 %.
5.4. Attiecībā uz produktiem, kuros ietilpst "lente ar
alumīnija folijas pildījumu vai ar plastmasas kārtas pildījumu,
ar alumīnija pulvera segumu vai bez tā, ne biezāka par 5 mm, kas
ir iestiprināta ar caurspīdīgu vai krāsainu līmi starp divām
plastmasas kārtām", šī pielaide attiecīgajai lentei ir 30 %.
6. piezīme:
6.1. Ja pie kāda produkta sarakstā ir atsauce uz šo piezīmi,
tad tekstilmateriālus (izņemot oderes un starpoderes), kas
neatbilst 3. ailes noteikumam par attiecīgiem apdarinātiem
produktiem, var izmantot ar nosacījumu, ka tie ir iekļauti citā
pozīcijā nekā produkts un ka to vērtība nepārsniedz 8 % no
produkta ražotāja cenas.
6.2. Neskarot 6.3. piezīmi, materiālus, kas nav klasificēti
50.-63. nodaļā, var brīvi izmantot tekstilproduktu ražošanā
neatkarīgi no tā, vai tajos ir vai nav tekstilmateriāli.
Piemērs
Ja sarakstā noteikums paredz, ka konkrētā tekstilproduktā
(piemēram, biksēs) jāizmanto dzija, tad tas neliedz izmantot
metāla produktus, piemēram, pogas, jo pogas nav klasificētas 50.
līdz 63.nodaļā. Šā paša iemesla dēļ nav liegts izmantot
rāvējslēdzējus, pat ja rāvējslēdzējos parasti ietilpst
tekstilmateriāli.
6.3. Ja piemēro noteikumu par procentuālo daudzumu, aprēķinot
izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtību, jāņem vērā
50.-63. nodaļā neklasificēto materiālu vērtība.
7. piezīme:
7.1. "Specifiskie procesi" pozīcijās ex 2707, 2713-2715, ex
2901, ex 2902 un ex 3403 ir šādi:
a) vakuumdestilācija;
b) sekundārā destilēšana ar ļoti rūpīgu frakcionēšanas
procesu;
c) krekings;
d) riformings;
e) ekstrakcija ar selektīviem šķīdinātājiem;
f) process, kas ietver visas šādas darbības: apstrāde ar
koncentrētu sērskābi, oleumu vai sērskābes anhidrīdu;
neitralizācija ar sārmainām vielām; atkrāsošana un attīrīšana ar
dabīgajām aktīvajām zemēm, aktivētām zemēm, aktivētu kokogli vai
boksītu;
g) polimerizācija;
h) alkilēšana;
i) izomerizācija.
7.2. "Specifiskie procesi" pozīcijās 2710, 2711 un 2712 ir
šādi:
a) vakuumdestilācija;
b) sekundārā destilēšana ar ļoti rūpīgu frakcionēšanas
procesu;
c) krekings;
d) riformings;
e) ekstrakcija ar selektīviem šķīdinātājiem;
f) process, kas ietver visas šādas darbības: apstrāde ar
koncentrētu sērskābi, oleumu vai sērskābes anhidrīdu;
neitralizācija ar sārmainām vielām; atkrāsošana un attīrīšana ar
dabīgajām aktīvajām zemēm, aktivētām zemēm, aktivētu kokogli vai
boksītu;
g) polimerizācija;
h) alkilēšana;
ij) izomerizācija.
k) tikai attiecībā uz smagajām eļļām pozīcijā ex 2710
desulfurēšana ar ūdeņradi, samazinot sēra saturu pārstrādātajos
produktos vismaz par 85 % (ASTM D 1266-59 T metode);
l) tikai attiecībā uz pozīcijas 2710 produktiem deparafinēšana
ar jebkuru paņēmienu, kas nav filtrācija;
m) tikai attiecībā uz pozīcijas ex 2710 smagajām eļļām
apstrāde ar ūdeņradi vairāk nekā 20 bar spiedienā un temperatūrā,
kas ir augstāka par 250 °C, izmantojot katalizatoru, kas nav
desulfurizācijas katalizators, ūdeņradim darbojoties kā aktīvajam
elementam ķīmiskajā reakcijā; Pozīcijas ex 2710 ziežeļļu turpmāka
apstrāde ar ūdeņradi (piemēram, hidroattīrīšana vai atkrāsošana),
konkrēti, krāsas vai stabilitātes uzlabošanai, tomēr nepieder pie
īpašiem procesiem;
n) tikai attiecībā uz pozīcijas ex 2710 degvieleļļām
destilācija pie atmosfēras spiediena, ar nosacījumu, ka mazāk par
30 % šo produktu tilpuma, ieskaitot zudumus, pārtvaicējas 300 °C
temperatūrā, izmantojot metodi ASTM D 86;
o) tikai attiecībā uz pozīcijā ex 2710 ietvertajām smagajām
eļļām, kas nav gāzeļļas un degvieleļļas - apstrāde ar
augstfrekvences elektrisko izlādi,
p) tikai attiecībā uz neapstrādātiem produktiem (izņemot
vazelīnu, ozokerītu, lignītvasku vai kūdras vasku, parafīnu, kura
eļļas saturs nepārsniedz 0,75 % no svara) pozīcijā ex 2712
attīrīšana no eļļas ar frakcionētu kristalizāciju.
7.3. Attiecībā uz pozīciju ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex
2902 un ex 3403 produktiem vienkāršas darbības, piemēram,
tīrīšana, dekantēšana, atsāļošana, ūdens atdalīšana, filtrēšana,
krāsošana, marķēšana, sēra iegūšana, sajaucot produktus ar dažādu
sēra saturu, kā arī jebkuru šo darbību apvienojums vai līdzīgas
darbības noteiktu izcelsmi nepiešķir.
II PIELIKUMS
Apstrādes vai pārstrādes darbību
SARAKSTS, KURAS JĀVEIC ATTIECĪBĀ UZ MATERIĀLIEM BEZ
NOTEIKTAS IZCELSMES,
LAI NO TIEM RAŽOTI PRODUKTI VARĒTU IEGŪT NOTEIKTU IZCELSMI
Nolīgumā var būt ietvertas ne visas sarakstā minētās preces.
Tādēļ ir jāiepazīstas ar pārējiem nolīguma noteikumiem.
HS pozīcija
|
Produkta apraksts
|
Attiecībā uz materiāliem bez izcelsmes īstenota apstrāde
vai pārstrāde, kas nodrošina izcelsmes statusu
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
1. nodaļa
|
Dzīvi dzīvnieki
|
Visi 1.nodaļas dzīvnieki ir pilnīgi iegūti
|
|
2. nodaļa
|
Gaļa un gaļas subprodukti
|
Ražošana, kurā visi izmantotie 1. un 2.nodaļas materiāli
ir pilnīgi iegūti
|
|
3. nodaļa.
|
Zivis un vēžveidīgie, mīkstmieši un citi ūdens
bezmugurkaulnieki
|
Ražošana, kurā visi izmantotie 3.nodaļas materiāli ir
pilnīgi iegūti
|
|
ex 4. nodaļa
|
Piena pārstrādes produkti; putnu olas; dabiskais medus;
citur neminēti dzīvnieku izcelsmes pārtikas produkti;
izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie 4.nodaļas materiāli ir
pilnīgi iegūti
|
|
0403
|
Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi
fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar
cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēti, vai ar
augļiem, riekstiem vai kakao
|
Ražošana, kurā
- visi izmantotie 4.nodaļas materiāli ir pilnīgi
iegūti,
- visas izmantotās pozīcijas 2009 augļu sulas (izņemot
ananāsu, laimu vai greipfrūtu sulu) ir noteiktas izcelsmes,
un
- izmantoto 17.nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
- visi izmantotie 6.nodaļas materiāli ir pilnīgi iegūti,
un
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no
izstrādājuma ražotāja cenas
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex 5. nodaļa
|
Citur neminēti vai neiekļauti dzīvnieku izcelsmes
produkti, izņemot; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie 5.nodaļas materiāli ir
pilnīgi iegūti
|
ex0502
|
Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva
|
Saru un matu mazgāšana, dezinficēšana, šķirošana un
iztaisnošana
|
6. nodaļa.
|
Veģetējoši koki un citi augi; sīpoli, saknes un
tamlīdzīgas augu daļas; griezti ziedi un dekoratīvi
zaļumi
|
Ražošana, kurā
|
|
7. nodaļa.
|
Dārzeņi un atsevišķas ēdamas saknes un bumbuļi
|
Ražošana, kurā visi izmantotie 7.nodaļas materiāli ir
pilnīgi iegūti
|
8. nodaļa.
|
Ēdami augļi un rieksti; citrusaugļu un meloņu miza
|
Ražošana, kurā
- visi izmantotie augļi un rieksti ir pilnīgi iegūti,
un
- izmantoto 17.nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ex 9. nodaļa
|
Kafija, tēja, mate un garšvielas; izņemot:
|
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no
9.nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem
|
0901
|
Kafija, grauzdēta vai negrauzdēta, ar kofeīnu vai bez
kofeīna; kafijas pupiņu čaumalas un apvalki; kafijas
aizstājēji, kas satur kafiju jebkurā samērā
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem
|
0902
|
Tēja, arī aromatizēta
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem
|
Ex0910
|
Garšvielu maisījumi
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem
|
10. nodaļa
|
Graudaugi
|
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no
10.nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
Ex 11. nodaļa
|
Miltrūpniecības produkti; iesals; cietes; inulīns;
kviešu lipeklis; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie augļi vai pozīcijas 0714
labības, dārzeņi, saknes un bumbuļi ir pilnīgi iegūti
|
ex1106
|
Pozīcijā 0713 minēto kaltēto lobīto pākšu dārzeņu milti,
rupja maluma milti un pulveris
|
0708 preču pozīcijas pākšaugu dārzeņu malšana un
izžāvēšana
|
12. nodaļa
|
Eļļas augu sēklas un eļļas augu augļi; dažādi graudi,
sēklas un augļi; augi rūpnieciskām vajadzībām un
ārstniecības augi; salmi un rupjā barība
|
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no
12.nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem
|
1301
|
Šellaka; dabiskie sveķi, sveķainas vielas, gumijas sveķi
un oleosveķi (piemēram, balzami)
|
Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijas 1301 izejvielu
vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
1302
|
Augu izcelsmes sulas un ekstrakti; pektīnvielas,
pektināti un pektāti; agar-agars un pārējās augu izcelsmes
gļotvielas un biezinātāji, pārveidoti vai nepārveidoti:
|
|
|
- No augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji,
arī modificēti
|
Ražošana no nepārveidotiem augu recinātājiem un
biezinātājiem
|
|
- Cits
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.
|
14. nodaļa
|
Augu materiāli pīšanai; augu valsts produkti, kas citur
nav minēti un iekļauti
|
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no
14.nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem
|
ex 15. nodaļa
|
Dzīvnieku un augu tauki un eļļas un to šķelšanās
produkti; sagatavoti pārtikas tauki; dzīvnieku vai augu
vaski; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
1501
|
Cūku tauki (arī kausēti tauki) un mājputnu tauki,
izņemot pozīcijā 0209 vai 1503 minētos:
|
|
|
- No kauliem iegūti tauki vai atlikas
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot
tādus, kas ietverti pozīcijās 0203, 0206 un 0207, vai
kaulus no pozīcijas 0506
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
|
- Cits
|
Ražošana no cūkgaļas vai cūkgaļas subproduktiem, kas
ietverti pozīcijās 0203 un 0206, vai no mājputnu gaļas vai
subproduktiem no pozīcijas 0207
|
1502
|
Liellopu, aitu vai kazu tauki, izņemot pozīcijā 1503
minētos
|
|
|
- No kauliem iegūti tauki vai atlikas
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot
tādus, kas ietverti pozīcijās 0201, 0202, 0204 un 0206, vai
kaulus no pozīcijas 0506
|
|
- Cits
|
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no
2.nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem
|
1504
|
Zivju vai jūras zīdītāju tauki un eļļas un to frakcijas,
rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva
izmaiņām:
|
|
|
- Cietās frakcijas
|
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus
pozīcijas 1504 materiālus.
|
|
- Cits
|
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no 2.
un 3.nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem
|
ex1505
|
Rafinēts lanolīns
|
Ražošana no neattīrītiem vilnas taukiem, kas ietverti
pozīcijā 1505
|
1506
|
Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas,
rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva
izmaiņām:
|
|
|
- Cietās frakcijas
|
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus
pozīcijas 1506 materiālus.
|
|
- Cits
|
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no
2.nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
1507 līdz 1515
|
Augu eļļas un to frakcijas:
|
|
|
- Sojas, zemesriekstu, palmu, kopras, palmu kodolu,
babasū, tungas koku un oitisiku eļļa, miršu vasks un Japāņu
vasks, jojobas eļļas frakcijas un eļļas tehniskām vai
rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas preču
ražošanai
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
|
- Cietās frakcijas, izņemot jojobas eļļas
|
Ražošana no citiem pozīcijās 1507 līdz 1515 ietvertajiem
materiāliem
|
|
- Cits
|
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem augu izcelsmes
materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem
|
1516
|
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas,
daļēji vai pilnīgi hidrogenētas, esterificētas,
pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai
nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas
|
Ražošana, kurā:
- visiem izmantojamajiem materiāliem no 2.nodaļas jābūt
pilnīgi iegūtiem, un
- visiem izmantojamajiem augu izcelsmes materiāliem
jābūt pilnīgi iegūtiem. Tomēr, drīkst izmantot pozīcijās
1507, 1508, 1511 un 1513 minētos materiālus
|
1517
|
Margarīns; pārtikas maisījumi vai izstrādājumi no
dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šās
nodaļas tauku vai eļļu frakcijām, izņemot pozīcijā 1516
iekļautos pārtikas taukus vai eļļas vai to frakcijas
|
Ražošana, kurā:
- visiem izmantojamajiem materiāliem no 2. un 4.nodaļas
jābūt pilnīgi iegūtiem, un
- visiem izmantojamajiem augu izcelsmes materiāliem
jābūt pilnīgi iegūtiem. Tomēr, drīkst izmantot pozīcijās
1507, 1508, 1511 un 1513 minētos materiālus
|
16. nodaļa
|
Gaļas, zivju un vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens
bezmugurkaulnieku izstrādājumi
|
Ražošana:
- no 1.nodaļā minētajiem dzīvniekiem, un/vai
- kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no 3.nodaļas
jābūt pilnīgi iegūtiem
|
ex 17. nodaļa
|
Cukurs un cukura konditorejas izstrādājumi; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex1701
|
Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra
saharoze cietā veidā ar aromatizētāju vai krāsvielu
piedevām
|
Ražošana, kurā visu 17. nodaļas izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
1702
|
Pārējie cukura veidi, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi,
maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi
bez aromātiskām un krāsojošām piedevām; mākslīgais medus,
arī maisījumā ar dabīgo medu; grauzdēts cukurs:
|
|
|
- Ķīmiski tīra maltoze un fruktoze
|
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus
pozīcijas 1702 materiālus.
|
|
- Citādi cukuri cietā veidā, ar aromatizētāju vai
krāsvielu piedevām
|
Ražošana, kurā visu 17. nodaļas izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
- Cits
|
Ražošana, kurā visiem izmantotajiem materiāliem jau
jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu
|
ex1703
|
Melase, kas iegūta, ekstrahējot vai rafinējot cukuru, ar
aromatizētāju vai krāsvielu piedevām
|
Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
1704
|
Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto
šokolādi) bez kakao piedevas
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto 17.nodaļā ietverto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
18. nodaļa
|
Kakao un tā izstrādājumi
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto 17.nodaļā ietverto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
1901
|
Iesala ekstrakts; citur neminēti un neietverti pārtikas
izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem,
cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi
attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao; citur
neminēti un neietverti pārtikas izstrādājumi no pozīciju
0401-0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā
vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao:
|
|
|
- Iesala ekstrakts
|
Ražošana no 10.nodaļā minētajiem graudaugiem
|
|
- Cits
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto 17.nodaļā ietverto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
1902
|
Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī vārīti vai ar
pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai pagatavoti ar
citu paņēmienu, kā spageti, makaroni, nūdeles, lazanja,
klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, arī
pagatavots:
|
|
|
- Kuru sastāvā ir 20 % vai mazāk no svara gaļas, gaļas
subproduktu, zivju, vēžveidīgo vai mīkstmiešu
|
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem graudaugiem un to
atvasinājumiem (izņemot cietos kviešus un tā atvasinājumus)
ir jābūt pilnīgi iegūtiem
|
|
- Kuru sastāvā ir vairāk kā 20 % no svara gaļas, gaļas
subproduktu, zivju, vēžveidīgo vai mīkstmiešu
|
Ražošana, kurā:
- kurā visiem izmantojamajiem graudaugiem un to
atvasinājumiem (izņemot cietos kviešus un tā atvasinājumus)
ir jābūt pilnīgi iegūtiem, un
- visiem izmantojamajiem materiāliem no 2. un 3.nodaļas
jābūt pilnīgi iegūtiem
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
1903
|
Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes
pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot
pozīcijā 1108 minēto kartupeļu cieti
|
1904
|
Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai
apgrauzdējot graudus vai graudu produktus (piemēram,
kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu)
graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos
graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus),
iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav
citur minēti un iekļauti
|
Ražošana:
- no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā
1806 minētos,
- kurā visiem izmantotajiem graudaugiem un miltiem
(izņemot cietos kviešus un Zea indurata sugas šķirņu
kukurūzu un to atvasinājumus) ir jābūt pilnīgi iegūtiem,
un
- kurā visu izmantoto 17.nodaļā ietverto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
1905
|
Maizes, miltu konditorejas izstrādājumi, kūkas, cepumi
un pārējie maizes izstrādājumi ar vai bez kakao piedevas;
dievmaizītes, tukšas kapsulas, ko izmanto farmācijā,
pildāmas vafeles, rīspapīrs un līdzīgi produkti
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām, izņemot 11.
nodaļā minētās
|
ex 20. nodaļa
|
Dārzeņu, augļu, riekstu vai citu augu daļu izstrādājumi;
izņemot:
|
Ražošana, kurā visiem izmantotajiem augļiem, riekstiem
vai dārzeņiem ir jābūt pilnīgi iegūtiem
|
ex2001
|
Jamss, saldie kartupeļi un līdzīgas pārtikas augu daļas,
kas satur 5 % vai vairāk cietes, sagatavoti vai konservēti
ar etiķi vai etiķskābi
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex2004 un ex2005
|
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti
kartupeļi miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā,
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
2006
|
Dārzeņi, augļi, rieksti, augļu mizas un citādas augu
daļas, konservētas cukurā (žāvētas, iecukurotas vai
glazētas)
|
Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
2007
|
Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu
biezeņi un augļu vai riekstu pastas, termiski apstrādātas,
ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai bez tās
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto 17.nodaļā ietverto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
ex2008
|
- Rieksti, bez cukura vai spirta piedevas
|
Ražošana, kurā izmantoto 0801, 0802 un 1202 līdz 1207
minēto riekstu un eļļasaugu sēklu vērtība, kas ir noteiktas
izcelsmes izstrādājumi, ir lielāka par 60% no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
|
- Zemesriekstu sviests; maisījumi, kuros pamatā ir
graudaugi; palmu galotņu pumpuri; kukurūza
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
|
- citādi, izņemot augļus un riekstus, kas termiski
apstrādāti citādi, izņemot, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez
cukura piedevas, saldēti
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto 17.nodaļā ietverto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
2009
|
Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas,
neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita
saldinātāja piedevu
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto 17.nodaļā ietverto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
ex 21. nodaļa
|
Dažādi pārtikas produkti; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
2101
|
Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un
koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas,
tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti
kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un
koncentrāti
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visiem izmantotajiem cigoriņiem ir jābūt pilnīgi
iegūtiem produktiem
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
2103
|
Gatavas mērces un produkti mērču gatavošanai; garšvielu
maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris
un gatavas sinepes:
|
|
|
- Gatavas mērces un produkti mērču gatavošanai;
garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr drīkst izmantot
sinepju pulveri vai gatavas sinepes
|
|
- Sinepju pulveris un gatavas sinepes
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem
|
ex2104
|
Gatavas zupas un buljoni un izstrādājumi to
pagatavošanai
|
Ražošana no jebkurā pozīcijā minētiem materiāliem,
izņemot sagatavotus vai konservētus dārzeņus, kas minēti
pozīcijās no 2002 līdz 2005
|
2106
|
Citur neminēti un neiekļauti pārtikas izstrādājumi
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto 17.nodaļā ietverto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
ex 22. nodaļa
|
Dzērieni, alkoholiski šķidrumi un etiķis; izņemot:
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā izmantotajām vīnogām vai no vīnogām iegūtiem
materiāliem ir jābūt pilnīgi iegūtiem produktiem
|
2202
|
Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar
cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un
citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu
sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums,
- kurā visu izmantoto 17.nodaļā ietverto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas,
un
- kurā visām izmantotajām augļu sulām (izņemot ananāsu,
laimu un greipfrūtu sulu) ir jābūt noteiktas izcelsmes
produktiem
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
2207
|
Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80
tilp. % vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma
spirti, denaturēti
|
Ražošana:
- no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā
2207 vai 2208 minētos, un
- kurā vīnogām vai materiāliem, kas ir to atvasinājumi,
jābūt pilnīgi iegūtiem, vai, ja visi citi izmantotie
materiāli jau ir ar izcelsmes statusu, var izmantot araku,
nepārsniedzot 5% no tilpuma
|
2208
|
Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju
mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni,
liķieri un citi alkoholiskie dzērieni
|
Ražošana:
- no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā
2207 vai 2208 minētos, un
- kurā vīnogām vai materiāliem, kas ir to atvasinājumi,
jābūt pilnīgi iegūtiem, vai, ja visi citi izmantotie
materiāli jau ir ar izcelsmes statusu, var izmantot araku,
nepārsniedzot 5% no tilpuma
|
ex 23. nodaļa
|
Pārtikas rūpniecības atliekas un atkritumi; gatava
lopbarība; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex2301
|
Vaļu rupja maluma milti; zivju vai vēžveidīgo milti,
rupja maluma milti un granulas, mīkstmieši un citi ūdens
bezmugurkaulnieki, nederīgi lietošanai pārtikā
|
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no 2.
un 3.nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem
|
ex2303
|
Kukurūzas cietes ražošanas atliekas (izņemot
koncentrētus graudu mērcēšanas šķidrumus) ar proteīnu
saturu sausnā vairāk par 40 % no svara
|
Ražošana, kurā visai izmantotajai kukurūzai ir jābūt
pilnīgi iegūtam produktam
|
ex2306
|
Eļļas rauši un citādi olīveļļas ekstrakcijas cietie
atlikumi ar olīveļļas saturu vairāk par 3 % no svara
|
Ražošana, kurā visām izmantotajām olīvām ir jābūt
pilnīgi iegūtiem produktiem
|
2309
|
izstrādājumi, ko izmanto dzīvnieku barošanai
|
Ražošana, kurā:
- visiem izmantotajiem graudaugiem, cukuram vai melasei,
gaļai vai pienam ir jābūt ar izcelsmes statusu, un
- visiem izmantojamajiem materiāliem no 3.nodaļas jābūt
pilnīgi iegūtiem
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex 24. nodaļa
|
Tabaka un tabakas rūpnieciski aizstājēji; izņemot:
|
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no
7.nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem
|
2402
|
Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no
tabakas vai tabakas aizstājējiem
|
Ražošana, kurā izmantotajiem vismaz 70% neapstrādātas
tabakas vai tabakas atbirumiem, kas minēti pozīcijā 2401,
jau jābūt ar noteiktu izcelsmi
|
ex2403
|
Smēķējamā tabaka
|
Ražošana, kurā izmantotajiem vismaz 70% neapstrādātas
tabakas vai tabakas atbirumiem, kas minēti pozīcijā 2401,
jau jābūt ar noteiktu izcelsmi
|
ex 25. nodaļa
|
Sāls, sērs, retzemes un akmeņi, apmešanas materiāli,
kaļķi un cements; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex2504
|
Dabiskais kristāliskais grafīts ar paaugstinātu oglekļa
saturu, attīrīts un malts
|
Neattīrīta dabīgā grafīta oglekļa satura bagātināšana,
attīrīšana un malšana
|
ex2515
|
Marmors, tikai sazāģēts vai citādi sadalīts
taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) blokos vai plātnēs,
ne biezāks par 25 cm
|
Marmora zāģēšana vai sadalīšana citādā veidā no (arī jau
sazāģēta) marmora blokiem, kuru biezums ir lielāks par 25
cm
|
ex2516
|
Granīts, porfīrs, bazalts, smilšakmens un citādi akmeņi
pieminekļiem vai būvniecībai, tikai sazāģēti vai citādi
sadalīti taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) blokos vai
plātnēs, ne biezāki par 25 cm
|
Akmens zāģēšana vai sadalīšana citādā veidā no (arī jau
sazāģēta) akmens blokiem, kuru biezums ir lielāks par 25
cm
|
ex2518
|
Kalcinēts dolomīts
|
Neapdedzināta dolomīta apdedzināšana
|
ex2519
|
Dabiskais magnija karbonāts (magnezīts) hermētiskā
iepakojumā un magnija oksīds, tīrs vai ar piemaisījumiem,
izņemot kausēto magnēziju un pārdedzināto (aglomerēto)
magnēziju
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr drīkst izmantot
dabīgo magnija karbonātu (magnezītu)
|
ex2520
|
Ģipsis, īpaši sagatavots zobārstniecībai
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex2524
|
Dabiskā azbesta šķiedras
|
Ražošana no azbesta koncentrāta
|
ex2525
|
Vizlas pulveris
|
Vizlas vai vizlas atkritumu malšana
|
ex2530
|
Minerālpigmenti, apdedzināti vai malti
|
Minerālpigmentu apdedzināšana vai malšana
|
26. nodaļa.
|
Rūdas, sārņi un pelni
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex 27. nodaļa
|
Minerāldegvielas, minerāleļļas un to pārtvaices
produkti; bitumenvielas, minerālvaski, minerālvaski;
izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex2707
|
Eļļas, kurās aromātisko komponentu svars pārsniedz
nearomātisko komponentu svaru un kuras ir līdzīgas
minerāleļļām, ko iegūst akmeņogļu darvas augsttemperatūras
pārtvaicē un kurām vairāk kā 65 % tilpuma pārtvaicējas
temperatūrā līdz 250 °C (ieskaitot naftas eļļas un benzola
maisījumus), un ko izmanto kā kurināmo enerģētikā vai
apkurei
|
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski
procesi
vai
Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir
klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var
izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar
noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
ex2709
|
No bitumenminerāliem iegūtas neapstrādātas eļļas
|
Destruktīva bitumenminerālu destilācija
|
2710
|
Naftas eļļas un no bitumena materiāliem iegūtas eļļas,
izņemot neapstrādātas eļļas; citur neminēti vai neiekļauti
pārstrādes produkti, kas satur 70 % no svara vai vairāk
naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, ja šīs
eļļas ir pārstrādes produktu pamatsastāvdaļas; eļļas
atkritumi
|
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski
procesi
vai
Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir
klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var
izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar
noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
(1)
(2)
(3) vai (4)
2711
Naftas gāzes un citādi gāzveida ogļūdeņraži
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi
vai
Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir
klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot
arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka
to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas
2712
Naftas vazelīns; parafīna vasks, mikrokristāliskais naftas
vasks, ogļu putekļu vasks, ozokerīts, lignītvasks, kūdras vasks,
citādi minerālvaski un tamlīdzīgi produkti, kas iegūti sintēzē
vai citos procesos, iekrāsoti vai nekrāsoti
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi
vai
Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir
klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot
arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka
to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas
2713
Naftas kokss, naftas bitumens un citādas naftas eļļu vai no
bitumenminerāliem iegūtu eļļu pārstrādes atliekas
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi
vai
Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir
klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot
arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka
to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
2714
|
Bitumens un dabīgais asfalts; bitumena slāneklis vai
degslāneklis un bitumena smilšakmens; asfaltīti un asfalta
ieži
|
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski
procesi
vai
Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir
klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var
izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar
noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
|
2715
|
Bitumena maisījumi uz dabiskā asfalta, dabiskā bituma,
naftas bitumena, minerāldarvu vai minerāldarvu piķa bāzes
(piemēram, bitumena mastikas, asfalta/bitumena lakas)
|
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski
procesi
vai
Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir
klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var
izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar
noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
|
ex 28. nodaļa
|
Neorganiskas vielas, dārgmetālu, retzemju metālu,
radioaktīvo elementu vai izotopu organiskie un neorganiskie
savienojumi izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot
arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar
noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
ex2805
|
"Mischmetall"
|
Ražošana, elektrolītiski un termiski apstrādājot, kurā
visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex2811
|
Sēra trioksīds
|
Ražošana no sēra dioksīda
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
ex2833
|
Alumīnija sulfāts
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
ex2840
|
Nātrija perborāts
|
Ražošana no nātrija tetraborāta pentahidrāta
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
ex 29. nodaļa
|
Organiskās ķīmiskās vielas, izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot
arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar
noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
ex2901
|
Acikliskie ogļūdeņraži izmantošanai par motordegvielu
vai kurināmo
|
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski
procesi
vai
|
|
|
|
Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir
klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var
izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar
noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex2902
|
Ciklāni, ciklēni (izņemot azelēnus), benzols, toluols,
ksiloli, izmantošanai par motordegvielu vai kurināmo
|
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski
procesi
vai
Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir
klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var
izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar
noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
|
ex2905
|
Šīs pozīcijas metālu alkoholāti un etanolspirti
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot
pārējos pozīcijas 2905 materiālus. Šās pozīcijas metālu
alkoholātus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz
20 % no produkta ražotāja cenas.
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
2915
|
Piesātinātas acikliskās monokarbonskābes un to
anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; to
halogēn-, sulfo-, nitro- vai nitrozoatvasinājumi
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. Tomēr visu
2915 un 2916 pozīcijā klasificēto materiālu vērtība
nepārsniedz 20% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
ex2932
|
- Iekšējie ēteri un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie
vai nitrozētie atvasinājumi
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. Tomēr visu
2909 pozīcijā klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 20%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
- Cikliskie acetāli un iekšējie pusacetāli un to
halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie
atvasinājumi
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
2933
|
Heterocikliskie savienojumi, kas satur tikai slāpekļa
heteroatomu(s)
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. Tomēr visu
2932 un 2933 pozīcijā klasificēto materiālu vērtība
nepārsniedz 20% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
2934
|
Nukleīnskābes un to sāļi, arī ar nenoteiktu ķīmisko
sastāvu; citādi heterocikliskie savienojumi
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. Tomēr visu
2932, 2933 un 2934 pozīcijā klasificēto materiālu vērtība
nepārsniedz 20% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
ex2939
|
Magoņu stiebru koncentrāti, kuri satur alkaloīdus ne
mazāk par 50% no svara
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
ex 30. nodaļa
|
Farmaceitiskie produkti; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot
arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar
noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
|
3002
|
Cilvēka asinis; dzīvnieku asinis, kas sagatavotas
ārstniecības, profilakses vai diagnostikas vajadzībām;
imūnserumi un citādas asins frakcijas un modificēti
imūnpreparāti, kuri ir vai nav iegūti biotehnoloģiskos
procesos; vakcīnas, toksīni, mikroorganismu kultūras
(izņemot raugus) un tamlīdzīgi produkti:
|
|
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
|
- Produkti, kas sastāv no diviem vai vairākiem
ārstnieciskām vai profilaktiskām vajadzībām sajauktiem vai
nesajauktiem komponentiem, kuri safasēti nomērītās devās
vai iepakoti mazumtirdzniecībai
|
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus
pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta
materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
- Cits
|
|
|
-- Cilvēka asinis
|
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus
pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta
materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
-- Dzīvnieku asinis, kas sagatavotas ārstniecības vai
profilakses vajadzībām
|
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus
pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta
materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
-- Asins frakcijas, izņemot imūnserumu, hemoglobīnu,
asins globulīnus un seruma globulīnus
|
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus
pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta
materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
-- Hemoglobīns, asins globulīns un seruma globulīns
|
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus
pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta
materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
|
-- Cits
|
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus
pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta
materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
3003 un 3004
|
Medikamenti (izņemot pozīcijās 3002, 3005, 3006 minētās
preces):
|
|
|
|
- Iegūti no pozīcijā2941 minētā amikacīna
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr pozīcijās 3003
un 3004 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka
to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja
cenas
|
|
|
- Cits
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr pozīcijās 3003 un
3004 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to
kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja
cenas
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
ex3006
|
Farmācijas produkti, kas minēti šīs nodaļas
4(k).piezīmē
|
Saglabā produkta izcelsmi tā sākotnējā izcelsmes
klasifikācijā
|
|
ex 31. nodaļa
|
Mēslojumi, izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot
arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar
noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex3105
|
Minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur
divus vai trīs barojošus elementus: slāpekli, fosforu un
kāliju; citi mēslošanas līdzekļi; šajā nodaļā minētās
preces tabletēs vai tamlīdzīgās formās vai iepakojumos ar
bruto svaru līdz 10 kg, izņemot:
- Nātrija nitrāts
- Kalcija cianīds
- Kālija sulfīts
- - magnija kālija sulfāts
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī
tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka
to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas,
un -
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
ex 32. nodaļa
|
Miecvielu un krāsošanas ekstrakti; tanīni un to
atvasinājumi; pigmenti un pārējās krāsvielas; krāsas un
lakas; tepes un pārējās mastikas; tintes, izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot
arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar
noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
ex3201
|
Tanīni un to sāļi, ēteri un esteri un citādi
atvasinājumi
|
Ražošana no miecvielu ekstraktiem, kas iegūti no
augiem
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
3205
|
Krāsu lakas;preparāti uz to bāzes, kā norādīts šās
nodaļas 3. piezīmē
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot
pozīcijā 3203, 3204 un 3205 norādītos. Tomēr pozīcijā 3205
norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to
kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
ex 33. nodaļa
|
Ēteriskās eļļas un rezinoīdi; Parfīmi, kosmētiskie un
ķermeņa kopšanas līdzekļi: izņemot: .
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums Tomēr var izmantot arī
tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka
to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja
cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
3301
|
Ēteriskās eļļas (attīrītas vai neattīrītas no
terpēniem), ieskaitot cietās un absolūtās; ēteriskie sveķi;
ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos,
negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti
ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu
blakusprodukti, kas palikuši pēc ēterisko eļļu attīrīšanas
no terpēniem; ar ūdens tvaiku destilētas ēteriskās eļļas un
to ūdens šķīdumi
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot
materiālus no šīs pozīcijas citas "grupas"(). Tomēr var
izmantot arī tās pašas grupas materiālus ar noteikumu, ka
to vērtība nepārsniedz 20% no izstrādājuma ražotāja
cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
ex 34. nodaļa
|
Ziepes, organiskās virsmaktīvās vielas, mazgāšanas
līdzekļi, eļļošanas līdzekļi, mākslīgie vaski, gatavi
vaski, spodrināšanas vai tīrīšanas līdzekļi, sveces un
tamlīdzīgi izstrādājumi, veidošanas pastas, zobtehnikas
vaski un izstrādājumi zobārstniecībai uz ģipša bāzes;
izņemot:.
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums Tomēr var izmantot arī
tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka
to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja
cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
ex3403
|
Eļļošanas līdzekļi, kuros kā pamatkomponenti 70 % no
svara vai vairāk ir naftas eļļas vai eļļas, kas iegūtas no
bitumenminerāliem
|
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski
procesi
vai
Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir
klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var
izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar
noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
|
3404
|
Mākslīgie un gatavie vaski: -
|
|
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
|
- Uz parafīna, naftas vasku, no bitumena materiāliem
iegūto vasku bāzes, pulējamais vasks vai zīmoglakas
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot
arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar
noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
|
|
- Cits
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot:
-
- hidrogenētas eļļas, kurām ir 1516 pozīcijā ietverto
vasku īpašības,
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
|
- nenoteikta ķīmiskā sastāva taukskābes, vai rūpnieciski
ražotus alifātiskos spirtus, kuriem ir 3823. pozīcijā
ietverto vasku īpašības, un
|
|
|
|
- materiālus, kas minēti pozīcijā 3404
|
|
|
|
Tomēr šos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to
vērtība nepārsniedz 20% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
ex 35. nodaļa
|
Vielas uz olbaltumvielu bāzes; pārveidota ciete; līmes;
fermenti; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot
arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar
noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
3505
|
Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram,
želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes,
dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes:
|
|
|
|
- Esterificētas vai ēterificētas cietes
|
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus
pozīcijas 3505 materiālus.
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
- Cits
|
Ražošana no materiāliem, kuri nav klasificēti pozīcijā
1108
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex3507
|
Citur neminēti un neietverti gatavi fermenti
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
36. nodaļa.
|
Sprāgstvielas; pirotehnikas izstrādājumi; sērkociņi;
pirofori sakausējumi; daži degmaisījumi
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot
arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar
noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
ex 37. nodaļa
|
Foto un kino preces; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot
arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar
noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
3701
|
Neeksponētas gaismjutīgas plakanās fotoplates un
fotofilmas no jebkuriem materiāliem, izņemot papīru,
kartonu vai tekstilmateriālu; neeksponētās gaismjutīgas
plakanās filmas momentfotogrāfijai, iepakotas vai
neiepakotas:
|
|
|
|
- Krāsu filmas momentfotogrāfijai, iepakotas
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot
pozīcijās 3701 un 3702 minētos. Tomēr pozīcijā 3702
norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to
kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
- Cits
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot
pozīcijās 3701 un 3702 minētos. Tomēr pozīcijās 3701 un
3702 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to
kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja
cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
3702
|
Gaismjutīgas neeksponētas fotofilmas ruļļos, no jebkura
materiāla, izņemot papīru, kartonu un tekstilmateriālu;
gaismjutīgas neeksponētas filmas momentfotogrāfijai,
ruļļos
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot
pozīcijās 3701 un 3702 minētos.
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
3704
|
Fotoplates, fotofilmas, fotopapīrs, kartons un
tekstilmateriāli, eksponēti, bet neattīstīti
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot
pozīcijās no 3701 līdz 3704 minētos
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
ex 38. nodaļa
|
Dažādi ķīmiski produkti; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot
arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar
noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
ex3801
|
- Koloidālais grafīts eļļas suspensijā un puskoloidālais
grafīts; oglekļa pastas elektrodiem
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
|
- Grafīta pasta, kurā ir vairāk nekā 30% grafīta pēc
svara, maisījums ar minerāleļļām
|
Ražošana, kurā visu pozīcijas 3403 izmantoto izejvielu
vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
ex3803
|
Rafinēta taleļļa
|
Neattīrītas taleļļas pārstrāde
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
ex3805
|
Attīrītas sulfātterpentīnu ēteriskās eļļas
|
Attīrīšana, destilējot vai pārstrādājot neattīrītas
sulfātterpentīna ēteriskās eļļas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
ex3806
|
Esteru sveķi
|
Ražošana no sveķskābēm
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
ex3807
|
Koka darva (koka darvas piķis)
|
Koka darvas destilācija
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
3808
|
Insekticīdi, rodenticīdi, fungicīdi, herbicīdi,
pretdīgšanas līdzekļi un augšanas regulatori,
dezinficējošie līdzekļi un tamlīdzīgi produkti, iepakojumā
vai safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā vai preparātu un
izstrādājumu veidā (piemēram, ar sēru apstrādātas lentes,
daktis, sveces un mušpapīrs)
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
3809
|
Citur neminētas un neiekļautas virsmas apstrādes vielas,
krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu
nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti
(piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami
tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās
nozarēs
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
3810
|
Metāla virsmu kodināšanas preparāti; kušņi un citi
palīgpreparāti mīkstlodēšanai, cietlodēšanai vai
metināšanai; pastas un pulveri mīkstlodēšanai,
cietlodēšanai un metināšanai, kas sastāv no metāla un
citiem materiāliem; preparāti, ko izmanto kā serdeņus vai
pārklājumus metināšanas elektrodiem vai stieņiem
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
3811
|
Gatavi antidetonatori, oksidācijas inhibitori,
pārsveķošanās inhibitori, biezinātāji, pretkorozijas
līdzekļi un citādas gatavās piedevas minerāleļļām
(ieskaitot benzīnu) vai citiem šķidrumiem, ko izmanto tādām
pašām vajadzībām kā minerāleļļas:
|
|
|
- Gatavas piedevas smēreļļai, kas satur naftas eļļas vai
no bitumenminerāliem iegūtas eļļas
|
Ražošana, kurā visu pozīcijas 3811 izmantoto izejvielu
vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
- Cits
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
3812
|
Gatavi vulkanizācijas paātrinātāji; kaučuka vai
plastmasas plastificēšanas savienojumi, kas citur nav
minēti un iekļauti; antioksidanti un citi kaučuka un
plastmasas stabilizēšanas savienojumi
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
3813
|
Maisījumi un lādiņi ugunsdzēšanas aparātiem; uzpildīti
ugunsdzēsības aparāti
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
3814
|
Jaukti organiskie šķīdinātāji un atšķaidītāji, kas nav
minēti vai iekļauti citur; gatavi krāsu un laku noņemšanas
līdzekļi
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
3818
|
Leģēti ķīmiskie elementi, kurus izmanto elektronikā,
disku, plātņu vai tamlīdzīgās formās; leģēti ķīmiskie
savienojumi, kurus izmanto elektronikā
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
3819
|
Hidraulisko bremžu šķidrumi un pārējie gatavie šķidrumi
hidrauliskajiem pārvadiem, kas nesatur vai satur mazāk nekā
70 % naftas eļļas vai eļļas, kuras iegūtas no bitumena
minerāliem
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
3820
|
Gatavi pretaizsalšanas līdzekļi un atkausēšanas
šķidrumi
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
3822
|
Diagnostikas vai laboratorijas reaģenti uz pamatnes un
gatavie diagnostikas vai laboratorijas reaģenti uz pamatnes
vai bez tās, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 3002 un
3006; sertificēti standarta materiāli
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
3823
|
Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas
skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti:
|
|
|
(1)
(2)
(3) vai (4)
- rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes, rafinējot iegūtas
skābās eļļas
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums
- rūpnieciskie alifātiskie spirti
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus
pozīcijas 3823 materiālus.
3824
Gatavas saistvielas liešanas veidņiem un serdeņiem; ķīmijas
vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī
produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas
nav minēti vai iekļauti citur:
- - Sekojošais no šīs pozīcijas:
-- Gatavas saistvielas lietņu veidnēm vai serdeņiem uz dabīgo
sveķu bāzes
-- Naftēnskābes, to ūdenī nešķīstošie sāļi un esteri
-- Sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 2905 minēto
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā
pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40
% no produkta ražotāja cenas.
-- Naftas sulfonāti, izņemot naftas sulfonātus, kas iegūti no
sārmu metāliem, amonjaka vai etanolamīniem; tiofenētas
sulfonskābes un to sāļi no eļļām, kas iegūtas no
bitumenminerāliem
-- jonu apmaiņas sveķi
-- Vakuumlampu gāzu absorbētāji
-- Sārmains dzelzs oksīds gāzes attīrīšanai
-- akmeņogļu gāzes attīrīšanā radītie amonjaka gāzes šķīdumi
un izlietotais oksīds
-- Sulfonaftēnskābes, to ūdenī nešķīstošie sāļi un to
esteri
-- Fusela un Dipela eļļa
-- Sāļu maisījumi, kam ir dažādi anjoni
-- Pastas kopēšanai uz želatīna bāzes, ar vai bez papīra vai
tekstila pamatnes
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
|
- Cits
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
3901 līdz 3915
|
Polimēri pirmformās, plastmasas atkritumi, atgriezumi un
atlūzas; izņemot preču pozīcijas 3907 un 3912, kuru
noteikumi paredzēti zemāk:
|
|
|
|
- Papildus homopolimerizācijas produkti, kuros
vienkāršie monomeri ir vairāk kā 99 % no visa polimēru
sastāva
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- ievērojot noteikto ierobežojumu, visu izmantoto 39.
nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
- Cits
|
Ražošana, kurā visu izmantot 39. nodaļas materiālu
vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.
|
ex3907
|
- Kopolimērs no polikarbonāta un
akrinitrila-butadiēna-stirola kopolimēra (ABS)
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums.Tajā pašā pozīcijā
klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to kopējā
vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
|
- Poliesteris
|
Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu
vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas,
un/vai ražošana no tetrabrom-bis-fenola A
polikarbonāta.
|
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
3912
|
Celuloze un tās ķīmiskie atvasinājumi pirmformās, kas
citur nav minēti un iekļauti
|
Ražošana, kurā visu to izmantoto materiālu vērtība, kuri
klasificēti vienā pozīcijā ar izstrādājumu, nepārsniedz 20%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
3916 līdz 3921
|
Plastmasas pusfabrikāti un priekšmeti, izņemot ex3916,
ex3917, ex3920 un ex3921 pozīcijā klasificētos, par kuriem
noteikumi ir izklāstīti turpmāk:
|
|
|
|
- Plakani izstrādājumi, kas pakļauti tālākai apstrādei,
kas nav tikai virsmu apstrāde vai sagriešana formās,
izņemot taisnstūrveida (tai skaitā kvadrātveida); pārējie
izstrādājumi, kas pakļauti apstrādei, kas nav tikai virsmas
apstrāde
|
Ražošana, kurā visu 39. nodaļas izmantoto materiālu
vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
- citi:
|
|
|
|
-- Papildus homopolimerizācijas produkti, kuros
vienkāršie monomeri ir vairāk kā 99 % no visa polimēru
sastāva
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- ievērojot noteikto ierobežojumu, visu izmantoto 39.
nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
-- Cits
|
Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu
vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.
|
ex3916 un ex3917
|
Profili un caurules
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri
klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums,
nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex3920
|
- Jonomēru loksne vai plēve
|
Ražošana no daļējas termoplastiskās sāls, kas ir etilēna
un metaakrilskābes kopolimērs, daļēji neitralizēts ar
metāla joniem, galvenokārt cinka un nātrija joniem
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
- Reģenerētas celulozes plātnes, poliamīdi vai
polietilēns
|
Ražošana, kurā visu to izmantoto materiālu vērtība, kuri
klasificēti vienā pozīcijā ar izstrādājumu, nepārsniedz 20%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
ex3921
|
Metalizēta plastmasas folija
|
Ražošana no ļoti caurspīdīgas poliestera folijas, kas
nav biezāka par 23 mikroniem
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.
|
3922 līdz 3926
|
Plastmasas izstrādājumi
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
ex 40. nodaļa
|
Kaučuks un tā izstrādājumi; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
|
ex4001
|
Laminētas loksnes vai krepa gumija apaviem
|
Dabīgās gumijas plākšņu laminēšana
|
|
4005
|
Kombinētais nevulkanizētais kaučuks pirmformās vai
plātnēs, loksnēs vai sloksnēs
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu, izņemot
nevulkanizēto kaučuku, vērtība nepārsniedz 50% no
izstrādājuma ražotāja cenas.
|
|
4012
|
Atjaunotas vai lietotas pneimatiskās gumijas riepas;
cietās vai puspneimatiskās gumijas riepas, protektori un
loka lentes:
|
|
|
|
- Atjaunotas pneimatiskās, cietās vai puspneimatiskās
gumijas riepas
|
Lietotu riepu atjaunošana
|
|
|
- Cits
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot
pozīcijā 4011 un 4012 minētos
|
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex4017
|
Izstrādājumi no cietās gumijas (ebonīta)
|
Ražošana no ebonīta
|
ex 41. nodaļa
|
Jēlādas (izņemot kažokādas) un āda, izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex4102
|
Aitu vai jēru jēlādas bez apmatojuma
|
Apmatojuma atdalīšana no aitu vai jēru ādām
|
4104 līdz 4106
|
Miecētas vai pirmēji apstrādātas jēlādas un ādas bez
apmatojuma, šķeltas vai nešķeltas, bet tālāk
neapstrādātas
|
Iepriekš miecētu ādu atkārtota miecēšana
vai
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
4107, 4112 un 4113
|
Pēc miecēšanas vai pirmapstrādes tālāk apstrādāta āda,
ieskaitot pergamentētu ādu bez vilnas vai apmatojuma,
šķelta vai nešķelta, izņemot ādu, kas iekļauta pozīcijā
4114
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot
pozīcijās no 4104 līdz 4113 norādītos
|
|
|
|
ex4114
|
Lakāda, dabiskā lakāda, lakādas imitācija; metalizētā
āda
|
Ražošana no pozīcijās 4104 līdz 4106, 4107, 4112 vai
4113 klasificētajiem materiāliem ar noteikumu, ka to
vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
42. Nodaļa
|
Ādas izstrādājumi, zirglietas un iejūga piederumi,
ceļojuma piederumi, somas un līdzīgas preces, izstrādājumi
no dzīvnieku zarnām (izņemot zīdvērpēja pavedienu)
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex 43. nodaļa
|
Kažokādas un mākslīgās kažokādas, to izstrādājumi;
izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex4302
|
Miecētas vai izstrādātas zvērādas, saliktas:
|
|
|
- Plātnes, krusti un līdzīgas formas
|
Nesaliktu miecētu vai izstrādātu ādu balināšana vai
krāsošana papildus to piegriešanai un salikšanai
|
|
- Cits
|
Ražošana no nesaliktām, miecētām vai izstrādātām
kažokādām
|
4303
|
Apģērba gabali, apģērba piederumi un citi izstrādājumi
no kažokādām
|
Ražošana no nesaliktām, miecētām vai izstrādātām
kažokādām, kas iekļautas 4302 preču pozīcijā
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex 44. nodaļa
|
Koksne un koka izstrādājumi, kokogle; izņemot: Ražošana,
kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā
nekā pats izstrādājums
|
Manufacture from materials of any heading, except that
of the product
|
ex4403
|
Rupji apstrādāti kokmateriāli
|
Ražošana no rupji apstrādātiem kokmateriāliem, arī
mizotiem vai nemizotiem, vai rupji tēstiem
|
ex4407
|
Garumā sazāģēti vai sašķelti kokmateriāli, ēvelēti vai
lobīti, aptēsti, slīpēti vai savienoti ar tapām, resnāki
par 6 mm
|
Ēvelēšana, slīpēšana vai savienošana ar tapām
|
ex4408
|
Loksnes finierim (ieskaitot loksnes, kas iegūtas,
sadalot koka saklātņus) un
citādiem saklātņiem un citi garumā sazāģēti
kokmateriāli,
lobīti vai mizoti, arī ēvelēti, slīpēti, savienoti vai
saaudzēti garumā, ne biezāki
par 6 mm:
|
Līmēšana, ēvelēšana, slīpēšana vai savienošana ar
tapām
|
ex4409
|
Zāģmateriāli ar nepārtrauktu profilu kādā no malām vai
šķautnēm, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai savienoti ar
tapām:
|
|
|
- Slīpēti vai savienoti ar tapām
|
Slīpēšana vai savienošana ar tapām
|
|
- Noapaļoti un fasonēti izstrādājumi
|
Noapaļošana vai fasonēšana
|
Ex4410 līdz ex 4413
|
Izstrādājumi ar noapaļotām malām, kā arī fasonēti
izstrādājumi, to skaitā grīdlīstes un citi fasonēti
dēļi
|
Noapaļošana vai fasonēšana
|
ex4415
|
Koka lādes, kastes, redeļkastes, spoles un tamlīdzīga
tara
|
Ražošana no izmēros nesazāģētiem dēļiem
|
ex4416
|
Mucas, muciņas, kubli, toveri un citādi mucinieku
darinājumi un to daļas no koka
|
Ražošana no šķeltām plankām, kas apstrādātas, apzāģējot
no divām pusēm
|
ex4418
|
- Celtniecības un galdniecības koka izstrādājumi
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot
šūnainos koka paneļus, jumstiņus (šķindeļus) un jumta
dēlīšus
|
|
- Noapaļoti un fasonēti izstrādājumi
|
Noapaļošana vai fasonēšana
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex4421
|
Sērkociņu skaliņi; koka naglas vai tapas apaviem
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas kokmateriāliem, izņemot
4409 pozīcijā minētos apstrādātos kokmateriālus
|
ex 45. nodaļa
|
Korķis un korķa izstrādājumi; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
4503
|
Dabiskā korķa izstrādājumi
|
Ražošana no 4501 pozīcijā ietvertā korķa
|
46. nodaļa
|
Izstrādājumi no salmiem, esparto un citiem pinamiem
materiāliem; grozi un pīteņi
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
47. nodaļa
|
Papīra masa no koksnes vai cita celulozes
šķiedrmateriāla; pārstrādāts (atkritumu un makulatūras)
papīrs vai kartons
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex 48. nodaļa
|
Papīrs un kartons, papīra masas, papīra vai kartona
izstrādājumi; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex4811
|
Papīrs un kartons, ruļļos, loksnēs vai vienīgi
sagriezts
|
Ražošana no 47.nodaļā minētajiem papīrrūpniecības
materiāliem
|
4816
|
Koppapīrs, paškopējošais papīrs un citi kopējoši vai
attēlu pārnesoši papīri (izņemot papīru pozīcijā 4809),
papīrs trafaretspiedēm un ofsetplatēm, iepakots kastēs vai
bez kastēm
|
Ražošana no 47.nodaļā minētajiem papīrrūpniecības
materiāliem
|
4817
|
Papīra vai kartona aploksnes, slēgtas vēstules,
pastkartes bez zīmējumiem un sarakstes kartītes; kārbas,
pasta maisiņi, kabatas grāmatiņas no papīra vai kartona,
papīra kancelejas piederumu komplekti
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
ex4818
|
Tualetes papīrs
|
Ražošana no 47.nodaļā minētajiem papīrrūpniecības
materiāliem
|
ex4819
|
Kastes, kārbas, kastītes, somas un citāda tara no
papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru
auduma
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex4820
|
Vēstuļu bloki
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.
|
ex4823
|
Citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums no
celulozes šķiedrām, sagriezts pēc izmēra vai formas
|
Ražošana no 47.nodaļā minētajiem papīrrūpniecības
materiāliem
|
ex 49. nodaļa
|
Iespiestas grāmatas, laikraksti, reprodukcijas un citi
poligrāfijas rūpniecības ražojumi, rokraksti, mašīnraksti
un plāni, izņemot šādus:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
4909
|
Iespiestas vai ilustrētas pastkartes; iespiestas
kartītes ar personiskiem sveicieniem, vēstījumiem vai
paziņojumiem, ilustrētas vai neilustrētas, ar aploksnēm vai
bez tām, ar izrotājumiem vai bez tiem
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot
pozīcijās 4909 un 4911 norādītos
|
4910
|
Visādi iespiesti kalendāri, ieskaitot kalendāru
blokus:
|
|
|
- Pārliekamie kalendāri, kam maināmais bloks
nostiprināts uz pamata, izņemot papīra vai kartona
pamatu
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
- Cits
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot
pozīcijās 4909 un 4911 norādītos
|
ex 50. nodaļa
|
Zīds; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex5003
|
Zīda atlikas (arī tīšanai nederīgi kokoni, pavedienu
atlikas un irdinātas šķiedras), kārstas vai ķemmētas
|
Zīda atliku kāršana vai ķemmēšana
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
5004 līdz ex5006
|
Zīda dzija un no zīda atlikām vērpta dzija
|
Ražošana no:
- jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai
citādi sagatavotām vērpšanai,
- citām dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas,
vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- izejvielām papīra ražošanai
|
5007
|
Audumi no zīda vai zīda atlikām:
|
|
|
- Saturoši gumijas pavedienu
|
Ražošana no vienkārtas dzijas
|
|
- Cits
|
Ražošana no:
|
|
|
- kokosšķiedras dzijas,
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas
vai citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- papīra
|
|
|
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai
apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu,
merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret
saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu,
defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem
un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība
nepārsniedz 47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
ex 51. nodaļa
|
Vilna, smalka vai rupja spalva; astru dzija un austi
audumi; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
5106 līdz 5110
|
Vilnas dzija no smalkas un rupjas dzīvnieku spalvas vai
zirgu astriem
|
Ražošana no:
- jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai
citādi sagatavotām vērpšanai,
- dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai
citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- izejvielām papīra ražošanai
|
5111 līdz 5113
|
Audumi no vilnas, no smalkas un rupjas dzīvnieku spalvas
vai zirgu astriem:
|
|
|
- Saturoši gumijas pavedienu
|
Ražošana no vienkārtas dzijas
|
|
- Cits
|
Ražošana no:
|
|
|
- kokosšķiedras dzijas,
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas
vai citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- papīra
vai
|
|
|
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai
apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu,
merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret
saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu,
defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem
un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība
nepārsniedz 47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex 52. nodaļa
|
Kokvilna; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
5204 līdz 5207
|
Kokvilnas dzija un diegi
|
Ražošana no :
- jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai
citādi sagatavotām vērpšanai,
- dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai
citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- izejvielām papīra ražošanai
|
5208 līdz 5212
|
Kokvilnas audumi:
|
|
|
- Saturoši gumijas pavedienu
|
Ražošana no vienkārtas dzijas.
|
|
- Cits
|
Ražošana no:
|
|
|
- kokosšķiedras dzijas,
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas
vai citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- papīra
vai
|
|
|
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai
apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu,
merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret
saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu,
defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem
un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība
nepārsniedz 47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
ex 53. nodaļa
|
Citādas augu tekstilšķiedras; papīra pavedieni un audumi
no papīra pavedieniem; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
5306 līdz 5308
|
Dzija no pārējām augu tekstilšķiedrām, papīra dzija
|
Ražošana no:
- jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai
citādi sagatavotām vērpšanai,
- dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai
citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- izejvielām papīra ražošanai
|
5309 līdz 5311
|
Audumi no citām augu tekstilšķiedrām; audumi no papīra
dzijas:
|
|
|
- Saturoši gumijas pavedienu
|
Ražošana no vienkārtas dzijas.
|
|
- Cits
|
Ražošana no:
- kokosšķiedras dzijas,
- džutas dzijas,
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas
vai citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- papīra
vai
|
|
|
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai
apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu,
merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret
saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu,
defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem
un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība
nepārsniedz 47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
5401 līdz 5406
|
No sintētiskā pavediena iegūta dzija, monopavediens un
diegi
|
Ražošana no:
- jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai
citādi sagatavotām vērpšanai,
- dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai
citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- izejvielām papīra ražošanai
|
5407 un 5408
|
Audumi no sintētiskās šķiedras pavedieniem:
|
|
|
- Saturoši gumijas pavedienu
|
Ražošana no vienkārtas dzijas.
|
|
- Cits
|
Ražošana no :
|
|
|
- kokosšķiedras dzijas,
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas
vai citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- papīra
vai
|
|
|
|
|
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai
apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu,
merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret
saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu,
defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem
un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība
nepārsniedz 47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
5501 līdz 5507
|
Sintētiskās štāpeļšķiedras
|
Ražošana no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
5508 līdz 5511
|
Sintētisko štāpeļšķiedru dzija un diegi šūšanai
|
Ražošana no :
- jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai
citādi sagatavotām vērpšanai,
- dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai
citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- izejvielām papīra ražošanai
|
5512 līdz 5516
|
Audumi no sintētiskām štāpeļšķiedrām:
|
|
|
- Saturoši gumijas pavedienu
|
Ražošana no vienkārtas dzijas.
|
|
- Cits
|
Ražošana no:
- kokosšķiedras dzijas,
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas
vai citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- papīra
vai
|
|
|
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai
apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu,
merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret
saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu,
defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem
un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība
nepārsniedz 47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex 56. nodaļa
|
Vate, filcs un neaustas drānas; speciāla dzija; auklas,
tauvas, virves, troses un to izstrādājumi; izņemot:
|
Ražošana no:
- kokosšķiedras dzijas,
- dabīgām šķiedrām,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- izejvielām papīra ražošanai
|
5602
|
Tūba, impregnēta vai neimpregnēta, ar vai bez apvalka,
ar segumu, vai bez tā, laminēta vai nelaminēta:
|
|
|
- Adatots filcs
|
Ražošana no:
- dabīgām šķiedrām, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
Tomēr
|
|
|
- polipropilēna pavedienus no 5402 pozīcijas,
- polipropilēna šķiedru no pozīcijas 5503 vai 5506,
vai
- polipropilēna pavedienu grīstes, kas minētas pozīcijā
5501,
kuru atsevišķo pavedienu vai šķiedras lineārais blīvums
nav lielāks par 9 deciteksiem, var izmantot ar noteikumu,
ka to vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja
cenas
|
|
- Cits
|
Ražošana no:
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļškiedrām, kas iegūtas no kazeīna,
vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
|
5604
|
Gumijas pavedieni un kordi, ar tekstilmateriālu
pārklājumu; tekstilpavedieni, lentes un tamlīdzīgi
pozīcijas 5404 vai 5405 izstrādājumi, impregnēti,
apvalkoti, ar pārklājumu vai caurslāņoti ar gumiju vai
plastmasām:
|
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
|
- Gumijas pavediens un aukla ar tekstila segumu
|
Ražošana no gumijas pavedieniem vai korda bez
tekstilmateriālu pārklājuma
|
|
- Cits
|
Ražošana no:
- dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai
citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- izejvielām papīra ražošanai
|
5605
|
Metalizēti pavedieni, dekoratīvi vai nedekoratīvi,
derīgi kā tekstilpavedieni, lentes vai tamlīdzīgi
izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5404 vai 5405,
kombinēti ar metāla pavedienu, lentes vai pūdera veidā vai
pārklāti ar metālu
|
Ražošana no:
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas
vai citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- izejvielām papīra ražošanai
|
5606
|
Pozamenta pavedieni, lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi,
kas iekļauti pozīcijā 5404 vai 5405, dekoratīvie pavedieni
(izņemot pozīcijā 5605 minētos un dekoratīvos pavedienus no
astriem); šenilpavedieni (arī šenilpavedieni no pūkām);
cilpainie pavedieni
|
Ražošana no:
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas
vai citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- izejvielām papīra ražošanai
|
57. nodaļa.
|
Paklāji un citādas tekstilmateriālu grīdsegas:
|
|
|
- No adatotā filca
|
Ražošana no:
- dabīgām šķiedrām, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
Tomēr
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
|
|
- polipropilēna pavedienus no 5402 pozīcijas,
- polipropilēna šķiedru no pozīcijas 5503 vai 5506,
vai
- polipropilēna pavedienu grīstes, kas minētas pozīcijā
5501,
kuru atsevišķo pavedienu vai šķiedras lineārais blīvums
nav lielāks par 9 deciteksiem, var izmantot ar noteikumu,
ka to vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja
cenas
Džutas audumi var tikt izmantoti oderējumam
|
|
- No citāda filca
|
Ražošana no:
- dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai
citādi sagatavotas vērpšanai, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
|
|
- Cits
|
Ražošana no:
- kokosšķiedras dzijas vai džutas dzijas,
- sintētisko vai mākslīgo pavedienu dzijas,
- dabīgām šķiedrām, vai
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas
vai citādi sagatavotas vērpšanai
Džutas audumi var tikt izmantoti oderējumam
|
ex 58. nodaļa
|
Speciāli audumi; tekstildrānas ar šūtām plūksnām;
mežģīnes; gobelēni; apdares materiāli; izšuvumi;
izņemot:
|
|
|
- Kombinēti ar gumijas diegu
|
Ražošana no vienkārtas dzijas.
|
|
- Cits
|
Ražošana no:
|
|
|
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas
vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
vai
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
|
|
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai
apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu,
merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret
saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu,
defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem
un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība
nepārsniedz 47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
5805
|
Ar rokām darināti Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais
un tamlīdzīgi gobelēni un izšūti gobelēni (piemēram,
sīkdūrienā, krustdūrienā), apdarināti vai neapdarināti
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
5810
|
Izšuvumi gabalos, lentēs vai atsevišķu izšuvumu
veidā
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
5901
|
Tekstilaudumi, sveķoti vai cietināti, lietojami grāmatu
vāku izgatavošanai vai tamlīdzīgiem mērķiem; pausaudums;
gruntēti linaudekli gleznošanai; stīvdrēbe un tamlīdzīgi
stīvināti tekstilaudumi, ko parasti lieto cepuru
pamatnēm
|
Ražošana no dzijas
|
5902
|
Riepu kordaudumi no augstas stiprības neilona vai citu
poliamīdu, poliesteru vai viskozes pavedieniem:
|
|
|
- Saturoši tekstilmateriālu ne vairāk kā 90% no
svara
|
Ražošana no dzijas
|
|
- Cits
|
Ražošana no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
5903
|
Tekstilaudumi, izņemot pozīcijā 5902 iekļautos,
impregnēti, apvalkoti, pārklāti vai laminēti ar
plastmasām
|
Ražošana no dzijas
vai
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai
apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu,
merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret
saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu,
defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem
un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība
nepārsniedz 47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
5904
|
Linolejs, piegriezts pēc formas vai nepiegriezts grīdas
segumi ar tekstilmateriāla pamatni, pēc formas piegriezti
vai nepiegriezti
|
Ražošana no dzijas
|
5905
|
Tekstilmateriālu sienu pārklājumi:
|
|
|
- Impregnēti, pārklāti, segti vai laminēti ar gumiju,
plastmasu vai citiem materiāliem
|
Ražošana no dzijas
|
|
- Cits
|
Ražošana no:
|
|
|
- kokosšķiedras dzijas,
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas
vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
vai
|
|
|
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai
apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu,
merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret
saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu,
defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem
un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība
nepārsniedz 47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
5906
|
Gumijoti tekstilaudumi, izņemot pozīcijā 5902
iekļautos:
|
|
|
- Trikotāžas audumi
|
Ražošana no:
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas
vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
|
|
- Pārējie audumi no sintētisko pavedienu dzijas,
saturoši pēc svara vairāk par 90% tekstilmateriālu
|
Ražošana no ķīmiskiem materiāliem
|
|
- Cits
|
Ražošana no dzijas
|
5907
|
Tekstilaudumi, kas impregnēti, apvalkoti vai pārklāti ar
iepriekš neminētiem paņēmieniem; apgleznoti audekli teātru
dekorācijām, mākslas studiju prospekti un tamlīdzīgi
|
Ražošana no dzijas
vai
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai
apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu,
merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret
saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu,
defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem
un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība
nepārsniedz 47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
5908
|
Tekstildaktis, austas, pītas vai adītas lampām,
petrolejas lampām, šķiltavām, svecēm vai tamlīdzīgiem
izstrādājumiem; gāzes lukturu kvēltīkliņi un cauruļveida
trikotāža gāzes degļiem, impregnēti vai neimpregnēti:
|
|
|
- Impregnēti vāciņi kvēllampām
|
Ražošana no cauruļveida trikotāžas gāzes lukturu
kvēltīkliņu auduma
|
|
- Cits
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
5909 līdz 5911
|
Tekstilizstrādājumi, kas piemēroti rūpnieciskai
lietošanai:
|
|
|
- Pulēšanas diski vai gredzeni, citi kā veltie no preču
pozīcijas 5911
|
Ražošana no pozīcijā 6310 minētās dzijas, auduma
atkritumiem vai lupatām
|
|
- Austi audumi, kādus mēdz lietot papīra ražošanai vai
citām tehniskām vajadzībām, velti vai nevelti, impregnēti
vai neimpregnēti, pārklāti vai nepārklāti, cauruļveida vai
bezgalīgi, ar vienu vai vairākām šķēru un/vai audu sistēmām
vai plakanausti ar vairākām šķēru un vai audu sistēmām no
5911 preču pozīcijas
|
Ražošana no:
- kokosšķiedras dzijas,
- šādiem materiāliem:
-- politetrafluoroetilēna pavedieniem,
-- kārtotiem poliamīda pavedieniem, kas ir pārklāti
impregnējot vai pārklāti ar poliamīda sveķiem,
-- aromātisko poliamīdu sintētiskās tekstilšķiedras,
iegūtas polidensējot m-fenilendiamīdu un izoftalskābi,
|
|
|
-- politertrafluoretilēna monošķiedras,
-- poli-p-fenilena tereftalamīda sintētisko
tekstilšķiedru pavedieniem,
-- stikla šķiedru pavedieniem, kas pārklāti ar fenola
sveķiem un cauršūti ar akrila diegiem,
|
|
|
-- kopoliestera monofilamentiem un tereftalskābes
sveķiem un 1,4 cikloheksandimetanola un izoftalskābes,
-- dabīgām šķiedrām,
-- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas
vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai
-- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
|
- Cits
|
Ražošana no:
- kokosšķiedras dzijas,
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas
vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
|
60. nodaļa.
|
Trikotāžas audumi
|
Ražošana no:
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas
vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
|
61. nodaļa.
|
Trikotāžas apģērba gabali un apģērba piederumi:
|
|
|
- Šūti vai citādi savienoti no diviem vai vairākiem
adītiem vai tamborētiem auduma gabaliem, kas ir piegriezti
vai uzreiz izgatavoti pēc formas
|
Ražošana no dzijas
|
|
- Cits
|
Ražošana no:
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas
vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
|
ex 62. nodaļa
|
Apģērba gabali un apģērba piederumi, kas nav no
trikotāžas; izņemot:
|
Ražošana no dzijas
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex6202, ex6204, ex6206, ex6209 un ex6211
|
Sieviešu, meiteņu un bērnu apģērbs un apģērba piederumi
bērniem, izšūti
|
Ražošana no dzijas
vai
ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja neizšūtā auduma
vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas.
|
ex6210 un ex6216
|
Uguns izturīgie piederumi no auduma, kas pārklāts ar
aluminizēta poliestera foliju
|
Ražošana no dzijas
vai
Ražošana no auduma bez pārklājuma, ar noteikumu, ka šāda
auduma vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja
cenas
|
6213 un 6214
|
Kabatas lakatiņi, šalles, lakati, kašnē, mantiļas,
plīvuri un analogi izstrādājumi:
|
|
|
- Izšūti
|
Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem
vai
ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja neizšūtā auduma
vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas.
|
|
- Cits
|
Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem
vai
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
|
|
Apstrāde, kura seko apdrukāšanai kopā ar vismaz divām
sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu,
balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu,
apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu,
impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no
svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā 6213 un
6214 pozīcijā minētā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz
47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
6217
|
Citādi gatavie apģērba piederumi; apģērba gabalu vai
apģērba piederumu daļas, izņemot tās, kas iekļautas
pozīcijā 6212
|
|
|
- Izšūti
|
Ražošana no dzijas
vai
ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja neizšūtā auduma
vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas.
|
|
- Uguns izturīgie piederumi no auduma, kas pārklāts ar
aluminizēta poliestera foliju
|
Ražošana no dzijas
vai
Ražošana no auduma bez pārklājuma, ar noteikumu, ka šāda
auduma vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja
cenas
|
|
- Piegrieztas starplikas apkaklēm un aprocēm
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
- Cits
|
Ražošana no dzijas
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex 63. nodaļa
|
Citādi gatavie tekstilizstrādājumi; komplekti; valkātas
drēbes un lietoti tekstilizstrādājumi; lupatas;
izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
6301 līdz 6304
|
egas, ceļotāju pledi, gultas veļa utt., aizkari utt.,
pārējie mēbeļu izstrādājumi: :
|
|
|
- No filca vai neaustajiem materiāliem
|
Ražošana no:
- dabīgām šķiedrām, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
|
|
- citi:
|
|
|
-- Izšūti
|
Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem
vai
ražošana no auduma bez izšuvumiem (izņemot trikotāžas
audumus) ar noteikumu, ka neizšūtā auduma vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
-- Cits
|
Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem
|
6305
|
Maisi un pārvalki, ko izmanto preču iepakošanai
|
Ražošana no:
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas
vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
6306
|
Nojumes, markīzes un sauljumi; teltis; buras laivām,
vējdēļiem vai sauszemes burāšanas līdzekļiem; tūrisma
piederumi:
|
|
|
- No neaustajiem materiāliem
|
Ražošana no:
- dabīgām šķiedrām, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
|
|
- Cits
|
Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem
|
6307
|
Citādi gatavie izstrādājumi, ieskaitot apģērba
piegrieztnes
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
6308
|
Komplekti, kas sastāv no auduma vai dzijas gabaliem, ar
piederumiem vai bez tiem, pārklāju, gobelēnu, izšūtu
galdautu vai salvešu vai tamlīdzīgu tekstilizstrādājumu
izgatavošanai, iepakoti mazumtirdzniecībai
|
Karam priekšmetam no komplekta jāatbilst noteikumiem,
kas uz to attiektos, ja nebūtu ietverti komplektā. Var
izmantot arī produktus, kam nav izcelsmes statusa, ar
noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 15% no
komplekta ražotāja cenas
|
ex 64. nodaļa
|
Apavi, getras un tamlīdzīgi izstrādājumi; šādu
izstrādājumu daļas; izņemot:
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot no
pazolei piestiprinātām apavu virsām, vai citām zoles
sastāvdaļām no 6406 pozīcijas
|
6406
|
Apavu daļas (tai skaitā virsas, piestiprinātas vai
nepiestiprinātas zolēm, kas nav ārējās zoles); izņemamas
starpzoles, papēžu spilventiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi;
getras, stulpiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi, kā arī to
daļas
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex 65. nodaļa
|
Galvassegas un to daļas; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
|
6503
|
Filca cepures un citas galvassegas no cepuru veidņiem,
kapucēm vai plakanām sagatavēm, kas iekļautas pozīcijā
6501, arī neoderētas, ar apdari vai bez tās
|
Ražošana no dzijas vai tekstilšķiedrām.
|
|
6505
|
Trikotāžas cepures un citādas mežģīņu, filca un citu
tekstilmateriālu galvassegas, kas izgatavotas no viena
gabala (bet ne no sloksnēm), arī oderētas, arī ar apdari;
dažāda materiāla tīkliņi matiem, arī oderēti, arī ar
apdari
|
Ražošana no dzijas vai tekstilšķiedrām.
|
|
ex 66. nodaļa
|
Lietussargi, saulessargi, spieķi, sēžamspieķi, pātagas,
pletnes un to daļas; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
|
6601
|
Lietussargi un saulessargi (ieskaitot spieķveida
lietussargus, dārza saulessargus un tamlīdzīgus
izstrādājumus)
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
67. nodaļa.
|
Apstrādātas spalvas un dūnas un spalvu un dūnu
izstrādājumi, mākslīgas puķes, izstrādājumi no cilvēku
matiem
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
|
ex 68. nodaļa
|
Akmens, ģipša, cementa, azbesta, vizlas un tamlīdzīgu
materiālu izstrādājumi; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
|
ex6803
|
Izstrādājumi no dabiskā slānekļa vai aglomerātā
slānekļa
|
Ražošana no apstrādāta šīfera
|
|
ex6812
|
Izstrādājumi no azbesta; izstrādājumi no maisījumiem uz
azbesta vai azbesta un magnija karbonāta bāzes
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem
|
|
ex6814
|
Izstrādājumi no vizlas, ieskaitot aglomerētu vai
reģenerētu vizlu uz papīra, kartona vai cita materiāla
pamata
|
Ražošana no apstrādātas vizlas (ieskaitot aglomerētu vai
reģenerētu vizlu)
|
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
69. nodaļa.
|
Keramikas izstrādājumi
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex 70. nodaļa
|
Stikls un stikla izstrādājumi; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex7003, ex7004 un ex7005
|
Stikls ar nespīdošu virsmu
|
Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem
|
7006
|
Stikls, kas minēts pozīcijās 7003, 7004 vai 7005,
izliekts, slīpētām malām, gravēts, urbts, emaljēts vai
citādi apstrādāts, bet bez ietvara un citu materiālu
apdares:
|
|
|
- Stikla plāksne, kas pārklāta ar dielektrisku
pārklājumu, pusvadītāju kategorija saskaņā ar SEMII
standartiem()
|
Ražošana no nepārklāta stikla plāksnes, kas iekļauta
pozīcijā 7001
|
|
- Cits
|
Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem
|
7007
|
Neplīstošais stikls, kas sastāv no rūdīta vai laminēta
stikla
|
Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem
|
7008
|
Daudzkārtaini stikla izolatori
|
Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem
|
7009
|
Stikla spoguļi, ierāmēti vai neierāmēti, ieskaitot
atpakaļskata spoguļus
|
Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem
|
7010
|
Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes, stikla
pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla trauki preču
transportēšanai vai iepakošanai; stikla burkas
konservēšanai; stikla aizbāžņi, vāki un citi aizvākošanas
izstrādājumi
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
vai
stikla trauku slīpēšana, ar noteikumu, ka neslīpētu
stikla trauku vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
7013
|
Stikla galda un virtuves trauki, tualetes un kancelejas
piederumi, izstrādājumi mājas iekārtojumam un tamlīdzīgi
izstrādājumi (izņemot izstrādājumus, kas iekļauti pozīcijā
7010 vai 7018):
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
vai
stikla trauku slīpēšana, ar noteikumu, ka neslīpētu
stikla trauku vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma
ražotāja cenas
vai
ar rokām veidotu stikla trauku apgleznošana (izņemot
apgleznošanu ar zīdspiedes paņēmienu), ar noteikumu, ka ar
rokām veidotu stikla trauku vērtība nepārsniedz 50% no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
ex7019
|
Stikla šķiedras izstrādājumi (izņemot dziju)
|
Ražošana no:
- nekrāsotas lentes, priekšdzijas, dzijas un kapātiem
diegiem, vai
- stikla vates
|
ex 71. nodaļa
|
Dabiskas vai kultivētas pērles, dārgakmeņi un
pusdārgakmeņi, dārgmetāli, ar dārgmetālu plaķēti metāli un
to izstrādājumi; bižutērija; monētas; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex7101
|
Dabiskas vai kultivētas pērles, šķirotas, uz laiku
savērtas ērtākai transportēšanai
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.
|
ex7102, ex7103 un ex7104
|
Apstrādāti dārgakmeņi un pusdārgakmeņi (dabiskie,
sintētiskie vai reģenerētie)
|
Ražošana no neapstrādātiem dārgakmeņiem vai
pusdārgakmeņiem
|
7106, 7108 un 7110
|
Dārgmetāli: -
|
|
|
- Neapstrādāti
|
Ražošana no materiāliem, kuri nav klasificēti pozīcijā
7106, 7108 vai 7110,
vai
elektrolītiska, termiska vai ķīmiska pozīcijās 7106,
7108 vai 7110 klasificēto dārgmetālu izdalīšana,
vai
pozīcijās 7106, 7108 vai 7110 klasificēto dārgmetālu
sakausēšana vienam ar otru vai to sakausēšana ar
parastajiem metāliem
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
|
- - Pusfabrikāti vai pulverveida
|
Ražošana no neapstrādātiem dārgmetāliem
|
ex7107, ex7109 un ex7111
|
Ar dārgakmeņiem plaķēti parastie metāli, daļēji
apstrādāti
|
Ražošana no neapstrādātiem metāliem, kas plaķēti ar
dārgmetālu.
|
7116
|
Izstrādājumi no dabiskām vai kultivētām pērlēm,
dabiskiem, sintētiskiem vai reģenerētiem dārgakmeņiem vai
pusdārgakmeņiem:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.
|
7117
|
Bižutērija
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
Vai
|
|
|
ražošana no parasto metālu detaļām bez dārgmetālu
pārklājuma ar noteikumu, ka visu lietoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
ex 72. nodaļa
|
Dzelzs un tērauds; izņemot::
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
7207
|
Dzelzs vai neleģētā tērauda pusfabrikāti
|
Ražošana no materiāliem, kas minēti pozīcijās 7201,
7202, 7203, 7204 vai 7205
|
7208 līdz 7216
|
Plakani dzelzs vai neleģētā tērauda velmējumi, stieņi un
loksnes, leņķdzelži, profili un sekcijas
|
Ražošana no lietņiem vai citām primārajām formām, kas
minētas pozīcijā 7206
|
7217
|
Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples
|
Ražošana no pusfabrikātiem, kas minēti pozīcijā 7207
|
ex7218, 7219līdz 7222
|
Nerūsējoša tērauda pusfabrikāti, plakanie velmējumi,
stieņi un loksnes, leņķdzelži, profili un sekcijas
|
Ražošana no lietņiem vai citām primārajām formām, kas
minētas pozīcijā 7218
|
7223
|
Nerūsējošā tērauda stieples
|
Ražošana no pusfabrikātiem, kas minēti pozīcijā 7218
|
ex7224, 7225līdz 7228
|
Pārējo leģēto tēraudu pusfabrikāti, plakanie velmējumi,
stieņi un loksnes, neregulāri satīti ruļļos; pārējo leģēto
tēraudu pārējās loksnes un stieņi, leņķdzelži, profili un
sekcijas; leģētā un neleģētā tērauda dobi stieņi
urbšanai
|
Ražošana no lietņiem vai citām primārajām formām, kas
minētas pozīcijā 7206, 7218 vai 7224
|
7229
|
Citu leģēto tēraudu stieples
|
Ražošana no pusfabrikātiem, kas minēti pozīcijā 7224
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex 73. nodaļa
|
Dzelzs vai tērauda izstrādājumi; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex7301
|
Rievkonstrukcijas
|
Ražošana no pozīcijā 7206 ietvertajiem materiāliem
|
7302
|
Dzelzs vai tērauda izstrādājumi dzelzceļiem un tramvaju
ceļiem: sliedes, pretsliedes un zobainās sliedes, pārmiju
sliedes, sliežu mezgla krusteņi, pārmiju stieņi un pārējie
šķērssavienojumi, gulšņi, savienojumu uzlikas, sliežu
āķskrūves, pamatnes un savilktņi un pārējās detaļas sliežu
savienošanai un nostiprināšanai
|
Ražošana no pozīcijā 7206 ietvertajiem materiāliem
|
7304, 7305 un 7306
|
Dzelzs vai tērauda (bet ne čuguna) lielu un mazu izmēru
caurules un dobie profili
|
Ražošana no materiāliem pozīcijā 7206, 7207, 7218 vai
7224
|
ex7307
|
No vairākām daļām sastāvošu lielu un mazu izmēru
cauruļvadu armatūra no nerūsējoša tērauda (ISO Nr.X5Cr NiMo
1712)
|
Sagatavju apvirpošana, urbšana, izrīvēšana, griešana, un
atgratēšana, ar noteikumu, ka izmantoto sagatavju vērtība
nepārsniedz 35% no izstrādājuma ražotāja vērtības
|
7308
|
Metālkonstrukcijas (izņemot pozīcijā 9406 iekļautās
saliekamās būvkonstrukcijas) un to daļas (piemēram, tilti
un to sekcijas, slūžu vārti, torņi, režģu konstrukcijas,
jumti, jumta konstrukcijas, durvis un logi un to rāmji,
durvju sliekšņi, slēģi, balustrādes, balsti un kolonnas) no
dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda plāksnes, stieņi,
leņķi, profili, fasonprofili, caurules un tamlīdzīgi
izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr nevar izmantot
profilus un fasonprofilus, kas minēti pozīcijā 7301
|
ex7315
|
Pretslīdes ķēdes
|
Ražošana, kurā visu pozīcijas 7315 izmantoto izejvielu
vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex 74. nodaļa
|
Varš un tā izstrādājumi; izņemot:
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
7401
|
Vara kušņi; cementvarš (nogulsnēts varš)
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
7402
|
Nerafinēts varš; vara anodi elektrolītiskai
rafinēšanai
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
7403
|
Rafinēts varš un vara sakausējumi, neapstrādāti:
|
|
|
- Rafinēts varš
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
|
- Vara sakausējumi un rafinēts varš, kas satur citus
elementus
|
Ražošana no neapstrādāta rafinētā vara, vara atlikumiem
un lūžņiem
|
7404
|
Vara atkritumi un lūžņi
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
7405
|
Vara ligatūras
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex 75. nodaļa
|
Niķelis un tā izstrādājumi; izņemot:
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
7501 līdz 7503
|
Niķeļa kausējumi, tā plāva un pārējie niķeļa
metalurģijas produkti; neapstrādāts niķelis; niķeļa
atgriezumi un lūžņi
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex 76. nodaļa
|
Alumīnijs un tā izstrādājumi; izņemot:
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
7601
|
Neapstrādāts alumīnijs
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50%
no izstrādājuma ražotāja cenas
vai
ražošana no termiski vai elektrolītiski apstrādāta
neleģēta alumīnija vai alumīnija atgriezumiem un
lūžņiem
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
7602
|
Alumīnija atgriezumi un lūžņi
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex7616
|
Alumīnija izstrādājumi, kas nav sieti, stiepļu audumi,
režģi, tīkli, žogu pinumi, armatūras audumi un līdzīgi
materiāli (ieskaitot bezgalu lentes) no alumīnija stieples
un izvilkta alumīnija;
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot sietu,
stiepļu audumu, režģi, tīklu, žogu pinumu, armatūras audumu
un līdzīgus materiālus (ieskaitot bezgalu lentes) no
alumīnija stieples un izvilkta alumīnija; un un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
77. nodaļa.
|
Rezervēta iespējamai izmantošanai nākotnē HS
|
|
ex 78. nodaļa
|
Svins un tā izstrādājumi; izņemot:
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
7801
|
Neapstrādāts svins:
|
|
|
- Rafinēts svins
|
Ražošana no lietņu vai izstrādājumu svina
|
|
- Cits
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr nevar izmantot
atgriezumus un lūžņus no pozīcijas 7802
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
7802
|
Svina atkritumi un lūžņi
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex 79. nodaļa
|
Cinks un tā izstrādājumi; izņemot:
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
7901
|
Neapstrādāts cinks
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr nevar izmantot
atgriezumus un lūžņus no pozīcijas 7902
|
7902
|
Cinka atkritumi un lūžņi
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex 80. nodaļa
|
Alva un tās izstrādājumi; izņemot:
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
8001
|
Neapstrādāta alva
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr nevar izmantot
atgriezumus un lūžņus no pozīcijas 8002
|
8002 un 8007
|
Alvas atkritumi un lūžņi; citādi alvas izstrādājumi
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
81. nodaļa.
|
Pārējie parastie metāli; metālkeramika; to
izstrādājumi:
|
|
|
- Pārējie parastie metāli, apstrādāti; to
izstrādājumi
|
Ražošana, kurā visu to izmantoto materiālu vērtība, kuri
klasificēti vienā pozīcijā ar izstrādājumu, nepārsniedz 50%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
- Cits
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex 82. nodaļa
|
Parasto metālu instrumenti, darbarīki, griešanas rīki,
karotes un dakšiņas; to daļas no parastajiem metāliem;
izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
8206
|
Divu vai vairāku 8202 līdz 8205 preču pozīcijās
klasificēto instrumentu komplekti, kas paredzēti
mazumtirdzniecībai
|
Ražošana, kurā izmantoti jebkuras pozīcijas materiāli,
izņemot pozīcijas 8202 līdz 8205. Tomēr rokas darbarīki,
kas minēti pozīcijā 8202 līdz 8205, var būt iekļauti
komplektos, ar noteikumi, ka to vērtība nepārsniedz 15 % no
komplekta ražotāja cenas
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
8207
|
Maināmie instrumenti (ar mehānisku piedziņu vai bez tās)
rokas darbarīkiem vai darbmašīnām (piemēram, presēšanai,
štancēšanai, caurumošanai, vītņgriešanai, vītņurbšanai,
urbšanai, izvirpošanai, caurvilkšanai, frēzēšanai,
virpošanai vai skrūvju ieskrūvēšanai), ieskaitot presformas
metālu vilkšanai vai presēšanai, un instrumenti klinšu vai
grunts urbšanai
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
8208
|
Naži un asmeņi mašīnām vai mehāniskām ierīcēm
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
ex8211
|
Naži ar zāģveida vai citādiem griezējasmeņiem (tai
skaitā, koku potējamie naži), izņemot nažus, kas minēti
pozīcijā 8208, un to asmeņi
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot
asmeņus un rokturus no parastajiem metāliem
|
8214
|
Citādi griezējizstrādājumi (piemēram, matu griešanas
mašīnas, lieli miesnieku naži vai virtuves naži gaļas
griešanai, kapājamie naži, papīrnaži); manikīra un pedikīra
komplekti un instrumenti (tai skaitā, nagu vīles)
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot
rokturus no parastajiem metāliem
|
8215
|
Karotes, dakšiņas, pavārnīcas, putu karotes, toršu
lāpstiņas, zivju naži, sviesta naži, cukura standziņas un
tamlīdzīgi virtuves un galda piederumi
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot
rokturus no parastajiem metāliem
|
ex 83. nodaļa
|
Dažādi parasto metālu izstrādājumi; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex8302
|
Citādas pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgas detaļas
izmantošanai ēkās un automātiskie durvju aizvērēji
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot
citus materiālus no pozīcijas 8302, ar noteikumu, ka to
vērtība nepārsniedz 20% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
ex8306
|
Parastā metāla statuetes un citi dekoratīvi
izstrādājumi
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot
citus materiālus no pozīcijas 8306, ar noteikumu, ka to
vērtība nepārsniedz 30% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
ex 84. nodaļa
|
Kodolreaktori, katli, mehānismi un mehāniskas ierīces;
to detaļas; izņemot:
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.
|
ex8401
|
Kodolenerģijas elementi
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.
|
8402
|
Ūdens tvaika vai citādi tvaika katli (izņemot
centrālapkures karstā ūdens katlus, kas spēj ražot arī
zemspiediena tvaiku); ūdens pārkarsēšanas katli
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.
|
8403 un ex8404
|
Centrālapkures katli, izņemot pozīcijā 8402 minētos un
centrālapkures katlu palīgiekārtas
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot
pozīcijā 8403 un 8404 minētos
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
8406
|
Ūdens tvaika un citādas tvaika turbīnas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
8407
|
Dzirksteļaizdedzes iekšdedzes motori ar divpusējiem vai
rotējošiem virzuļiem
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
8408
|
Kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļdzinēji (dīzeļi un
pusdīzeļi)
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
8409
|
Detaļas, kas paredzētas vienīgi vai galvenokārt
dzinējiem, kas iekļauti pozīcijās 8407 un 8408:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
8411
|
Turboreaktīvie dzinēji, turbopropelleru dzinēji un
citādas gāzturbīnas
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.
|
8412
|
Citādi dzinēji un motori
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
ex8413
|
Rotorsūkņi
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.
|
ex8414
|
Rūpniecībā izmantojamie ventilatori, gaisa pūtēji un
tamlīdzīgi
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
8415
|
Gaisa kondicionēšanas iekārtas, kam ir ventilators ar
motoru un ierīces gaisa mitruma un temperatūras mainīšanai;
ieskaitot aparātus, kuros mitrumu atsevišķi neregulē
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
8418
|
Ledusskapji, saldētavas un citas dzesēšanas vai
saldēšanas iekārtas, elektriskas vai cita veida;
siltumsūkņi, izņemot pozīcijā 8415 minētās gaisa
kondicionēšanas iekārtas
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums,
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40%
no izstrādājuma ražotāja cenas, un
- kurā vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez
izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu
vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.
|
ex8419
|
Iekārtas kokapstrādes, papīra masas, un papīra un
kartona rūpniecībai
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri
klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums,
nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.
|
8420
|
Kalandri un citādas velmju (ruļļu) mašīnas, izņemot
mašīnas metālam un stiklam, un to cilindri:
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri
klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums,
nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.
|
8423
|
Iekārtas svēršanai (izņemot svarus ar 0,05 g un lielāku
precizitāti), ieskaitot svarus, kas apgādāti ar ierīcēm
masas kontrolei un aprēķināšanai; atsvari visu tipu
svariem
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
8425 līdz 8428
|
Iekārtas pacelšanai, pārvietošanai, iekraušanai vai
izkraušanai
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- iepriekš minētajās robežās pozīcijā 8431 klasificēto
materiālu vērtība nepārsniedz 10% no izstrādājuma ražotāja
cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.
|
8429
|
Pašgājēji buldozeri ar maināmu vērstuvi, autogreideri,
planētāji, skrēperi, mehāniskās lāpstas, ekskavatori,
vienkausa krāvēji, blietēšanas mašīnas un ceļa veltņi:
|
|
|
|
- Ceļa veltņi
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
|
- Cits
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- iepriekš minētajās robežās pozīcijā 8431 klasificēto
materiālu vērtība nepārsniedz 10% no izstrādājuma ražotāja
cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.
|
8430
|
Citas mašīnas un mehānismi grunts, minerālu un rūdu
pārvietošanai, planēšanai, profilēšanai, rakšanai,
izstrādāšanai, blietēšanai, blīvēšanai, izņemšanai un
urbšanai; iekārtas pāļu dzīšanai un iekārtas pāļu
izvilkšanai; sniega arkli un sniega rotortīrītāji
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- iepriekš minētajās robežās pozīcijā 8431 klasificēto
materiālu vērtība nepārsniedz 10% no izstrādājuma ražotāja
cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.
|
ex8431
|
Detaļas, kas paredzētas vienīgi vai galvenokārt ceļa
veltņiem
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no produkta ražotāja cenas.
|
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
8439
|
Iekārtas papīra masas ražošanai no celulozes
šķiedrmateriāliem vai papīra un kartona ražošanai un
apdarei
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri
klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums,
nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.
|
8441
|
Citas iekārtas papīra masas, papīra un kartona
izstrādājumu ražošanai, ieskaitot visdažādākās mašīnas
papīra un kartona griešanai
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri
klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums,
nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.
|
8444 līdz 8447
|
Šajās preču pozīcijās klasificētās iekārtas izmantošanai
tekstilrūpniecībā
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
ex8448
|
Palīgierīces, paredzētas izmantošanai kopā ar 8444 un
8445 preču pozīcijās klasificētām iekārtām
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
8452
|
Šujmašīnas, izņemot 8440 pozīcijā minētās brošēšanas
mašīnas; skapīši, pamatnes un pārsegi, kas īpaši paredzēti
šujmašīnām; šujmašīnu adatas:
|
|
|
|
- Šujmašīnas (tikai slēgdūrienam), kuru galviņas svars
nepārsniedz 16 kg bez motora vai 17 kg ar motoru
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no
izstrādājuma ražotāja cenas,
- visu galviņas montāžā (bez motora) izmantoto
nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz
izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtību, un
- izmantotais diega nostiepšanas mehānisms, izšūšanas
mehānisms un zigzaga mehānisms jau ir ar noteiktas
izcelsmes statusu
|
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
|
- Cits
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
8456 līdz 8466
|
Darbgaldi un iekārtas, kā arī to daļas, kas klasificētas
8456 līdz 8466 preču pozīcijās
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
8469 līdz 8472
|
Mašīnas birojam (piem., rakstāmmašīnas, kalkulatori,
skaitļošanas, kopēšanas, kā arī brošēšanas iekārtas)
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
8480
|
Metālliešanas veidkastes; kokiļu plātnes; liešanas
veiduļi; veidnes metālam (izņemot lietņu veidnes), metālu
karbīdiem, stiklam, neorganiskiem materiāliem, gumijai vai
plastmasai
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
8482
|
Lodīšu vai rullīšu gultņi
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.
|
8484
|
Starplikas un salaidumi no metāla loksnēm savienojumā ar
citu materiālu vai no divām un vairākām metāla kārtām;
starpliku un tamlīdzīgu savienojumu komplekti un sortimenti
ar atšķirīgu sastāvu, kas iesaiņoti maisiņos, aploksnēs vai
citā līdzīgā iesaiņojumā; mehāniskas noslēgierīces
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
8485
|
Citur šajā nodaļā nav neminētas un neietvertas dažādu
mašīnu un mehānismu daļas, kam nav elektrotehnisko
kabeļuzmavu, izolatoru, spoļu, kontaktu vai citādu
elektrotehnisko detaļu
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex 85. nodaļa
|
Elektroierīces un elektroiekārtas un to detaļas; skaņu
ierakstīšanas un atskaņošanas aparatūra, televīzijas attēla
un skaņas ierakstīšanas un reproducēšanas aparatūra un šādu
izstrādājumu detaļas un piederumi; izņemot:
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.
|
8501
|
Elektromotori un elektroģeneratori (izņemot
ģeneratoriekārtas)
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- iepriekš minētajās robežās pozīcijā 8503 klasificēto
materiālu vērtība nepārsniedz 10% no izstrādājuma ražotāja
cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.
|
8502
|
Elektroģeneratoru iekārtas un rotējošie pārveidotāji
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- iepriekš minētajās robežās visu pozīcijā 8501 vai 8503
klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10% no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.
|
ex8504
|
Strāvas padeves ierīces automātiskajām datu apstrādes
iekārtām
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
ex8518
|
Mikrofoni un to statīvi; korpusos iemontēti vai
neiemontēti skaļruņi; zemfrekvences elektriskie
pastiprinātāji; elektriskās skaņas pastiprināšanas
iekārtas
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez
izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu
vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.
|
8519
|
Skaņuplašu atskaņotāji (atskaņošanas pultis), skaņu
ierakstu atskaņotāji, kasešu atskaņotāji un pārējā
atskaņošanas aparatūra, kurai nav skaņu ierakstīšanas
ierīču
|
Ražošana, kurā:
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez
izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu
vērību
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez
izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu
vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
8520
|
Magnetofoni un citāda skaņu ierakstu aparatūra ar
atskaņotājierīci vai bez tās
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez
izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu
vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.
|
8521
|
Videoieraksta vai video reproducēšanas aparatūra, ar
video atskaņošanas ierīci vai bez tās
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez
izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu
vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.
|
8522
|
Detaļas un piederumi, kas piemēroti lietošanai vienīgi
vai galvenokārt kopā ar pozīcijās 8519-8521 minēto
aparatūru:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
8523
|
Gatavi neierakstīti nesēji skaņu vai tamlīdzīgu parādību
ierakstīšanai, izņemot 37.nodaļā minētos izstrādājumus
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
8524
|
Ierakstītas skaņuplates, lentes un citi ierakstīti
informācijas līdzekļi, ieskaitot skaņuplašu izgatavošanas
matrices un veidnes, izņemot 37.nodaļā minētos
izstrādājumus:
|
|
|
|
- Skaņu plašu ražošanas matricas un veidnes
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
|
- Cits
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- iepriekš minētajās robežās pozīcijā 8523 klasificēto
materiālu vērtība nepārsniedz 10% no izstrādājuma ražotāja
cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
8525
|
Radiotelefona, radiotelegrāfa, radio vai televīzijas
raidaparatūra, kas ietver vai neietver uztveršanas, skaņu
ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru; televīzijas
kameras; nekustīga attēla videokameras un citādi
videokameru magnetofoni; ciparu kameras
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez
izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu
vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.
|
8526
|
Radiolokācijas, radionavigācijas aparatūra un tālvadības
radioaparatūra
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez
izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu
vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.
|
8527
|
Radiofonijas, radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru
uztvērējaparatūra, kas atrodas vai neatrodas vienā korpusā
ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru vai
pulksteni
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez
izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu
vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.
|
8528
|
Televizori, arī apvienoti ar radiouztvērēju vai skaņas
vai attēla ierakstīšanas vai reproducēšanas aparatūru;
videomonitori un videoprojektori
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez
izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu
vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.
|
8529
|
Detaļas, kas paredzētas galvenokārt vai tikai 8525 līdz
8528 preču pozīcijās klasificētai aparatūrai:
|
|
|
|
- Kas paredzētas galvenokārt vai tikai video ieraksta un
reproducēšanas aparatūrai
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
|
- Cits
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez
izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu
vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.
|
8535 un 8536
|
Elektroaparatūra strāvas ieslēgšanai vai aizsardzībai
elektriskajās ķēdēs vai kontaktiem pie elektriskajām ķēdēm
vai tajās
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- iepriekš minētajās robežās pozīcijā 8538 klasificēto
materiālu vērtība nepārsniedz 10% no izstrādājuma ražotāja
cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.
|
8537
|
Pultis, paneļi, konsoles, galdi, skapji un citas
pamatnes, kas aprīkotas ar divām vai vairākām
elektrovadības vai elektrības sadales iekārtām, kuras
iekļautas pozīcijās 8535 un 8536, ieskaitot 90. nodaļā
minētos instrumentus vai ierīces un ciparvadības aparātus,
izņemot komutācijas aparātus, kas iekļauti pozīcijā
8517:
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- iepriekš minētajās robežās pozīcijā 8538 klasificēto
materiālu vērtība nepārsniedz 10% no izstrādājuma ražotāja
cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.
|
ex8541
|
Diodes, tranzistori un citas līdzīgas pusvadītāju
ierīces; izņemot tādas, kas nav ieslēgtas mikroshēmā
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
8542
|
Elektroniskās integrālās shēmas un mikroshēmas:
|
|
|
|
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- iepriekš minētajās robežās visu pozīcijā 8541 vai 8542
klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10% no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
|
|
|
8544
|
Izolēti vadi (tai skaitā emaljēti vai anodēti), kabeļi
(ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības
vadītāji ar vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras
kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām
aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar elektrības
vadītājiem, vai ar kabeļuzmavām vai bez tām
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
8545
|
Ogles elektrodi, ogles sukas, loka lampas ogle, ogle
baterijām un citādi elektrotehnikā lietojamie izstrādājumi
no grafīta vai citiem oglekļa veidiem, ar metālu vai bez
tā, kas paredzēti izmantošanai elektrotehnikā
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
8546
|
Elektroizolatori no jebkura materiāla
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
8547
|
Vienīgi no izolācijas materiāla izgatavoti elektrisko
mašīnu, ierīču un iekārtu izolācijas piederumi, neskaitot
montāžai paredzētās metāla daļas (piemēram, vītņotas
ligzdas), izņemot izolatorus, kas iekļauti pozīcijā 8546;
ar izolācijas materiālu apvilkta parastā metāla
elektroizolācijas caurules un to savienotājelementi
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
8548
|
Pirmelementu, pirmbateriju, un elektrisko akumulatoru
atkritumi un lūžņi; nolietoti pirmelementi, nolietotas
pirmbaterijas un nolietoti elektriskie akumulatori;
elektroiekārtu daļas un piederumi, kas citur šajā grupā nav
minēti
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
ex 86. nodaļa
|
Dzelzceļa vai tramvaju lokomotīves, ritošais sastāvs un
to daļas; dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā
daļas; visu veidu mehāniskās (ieskaitot elektromehāniskās)
satiksmes signalizācijas iekārtas; izņemot:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
8608
|
Dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā detaļas;
mehāniskās (ieskaitot elektromehāniskās) signalizācijas
iekārtas, iekārtas kustības drošības vai vadības
nodrošināšanai uz dzelzceļa, tramvaju ceļiem, autoceļiem,
iekšējiem ūdensceļiem, stāvvietās, ostās vai lidlaukos; to
daļas
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex 87. nodaļa
|
Transportlīdzekļi, izņemot dzelzceļa vai tramvaju ritošo
sastāvu, un to daļas un piederumi; izņemot:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
8709
|
Ar celšanas un takelāžas ierīcēm neaprīkoti kravas
transportētāji ar piedziņu, kādus izmanto rūpnīcās,
noliktavās, ostās vai lidostās kravu pārvadāšanai nelielos
attālumos; vilcēji, kādus izmanto uz dzelzceļa staciju
peroniem; iepriekšminēto transportlīdzekļu detaļas
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.
|
8710
|
Tanki un citas pašgājējas kaujas bruņumašīnas, ar
bruņojumu vai bez tā, to detaļas un piederumi
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, sur visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.
|
8711
|
Motocikli (ieskaitot mopēdus) un motovelosipēdi, arī ar
blakusvāģi; blakusvāģi :
|
|
|
|
- Ar iekšdedzes virzuļmotoru, kura cilindra tilpums:
|
|
|
|
-- nepārsniedz 50cm3
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez
izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu
vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
|
-- pārsniedz 50 cm3
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez
izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu
vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
- Cits
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez
izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu
vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.
|
ex8712
|
Divriteņi bez lodīšu gultņiem
|
Ražošana no materiāliem, kuri nav klasificēti pozīcijā
8714
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.
|
8715
|
Bērnu ratiņi un to daļas
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.
|
8716
|
Piekabes un puspiekabes; citādi transporta līdzekļi bez
mehāniskās piedziņas; to daļas,
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.
|
ex 88. nodaļa
|
Gaisa kuģi, kosmosa kuģi un to detaļas; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex8804
|
Rotējošie izpletņi
|
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus
pozīcijas 8804 materiālus.
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
8805
|
Lidmašīnu pacelšanās ierīces, klāja bremzes un analogas
nosēšanās ierīces; lidotāju sauszemes trenažieri; iepriekš
minēto izstrādājumu daļas
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.
|
89. nodaļa.
|
Kuģi, laivas un peldošas būves,
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr nevar izmantot
korpusus no pozīcijas 8906
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
ex 90. nodaļa
|
Optiskās ierīces un aparatūra, foto un kino ierīces un
aparatūra, mērierīces un kontrolierīces un aparatūra,
precīzijas instrumenti un iekārtas, medicīnas un ķirurģiski
instrumenti un aparatūra; to daļas un piederumi;
izņemot:
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.
|
9001
|
Optiskās šķiedras un optisko šķiedru kūļi; optiskās
šķiedras kabeļi, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 8544;
loksnes un plātnes no polarizācijas materiāla; lēcas
(ieskaitot kontaktlēcas), prizmas, spoguļi un citi optiskie
elementi no dažādiem materiāliem, nesamontēti, izņemot
šādus elementus no optiski neapstrādāta stikla
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
9002
|
Lēcas, prizmas, spoguļi un citi optiskie elementi no
jebkura materiāla, iestiprināti, ja tie ir instrumentu vai
ierīču daļas vai piederumi, izņemot tamlīdzīgus elementus
no optiski neapstrādāta stikla
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
9004
|
Brilles, aizsargbrilles un tamlīdzīgi koriģējoši,
aizsargājoši vai citādi izstrādājumi
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex 9005
|
Binokļi, monokļi, pārējās optiskās caurules un to
statīvi, izņemot astronomiskās ierīces un statīvus
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums,
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40%
no izstrādājuma ražotāja cenas; un
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez
izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu
vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.
|
ex9006
|
Fotokameras (izņemot kinokameras); zibspuldzes, izņemot
elektriskās dzirksteļaizdedzes spuldzes
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums,
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40%
no izstrādājuma ražotāja cenas, un
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez
izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu
vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.
|
9007
|
Kinokameras un kinoprojektori ar skaņas ierakstīšanas
vai atskaņošanas iekārtām vai bez tām
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums,
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40%
no izstrādājuma ražotāja cenas, un
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez
izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu
vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.
|
9011
|
Kombinēti optiskie mikroskopi, ieskaitot mikroskopus
mikrofotogrāfijai, mikrofilmēšanai vai
mikroprojicēšanai
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums,
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40%
no izstrādājuma ražotāja cenas, un
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez
izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu
vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex9014
|
Citādi navigācijas instrumenti un ierīces
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
9015
|
Kartogrāfijas (ieskaitot fotogrammetriju),
hidrogrāfijas, okeanogrāfijas, hidroloģijas, meteoroloģijas
vai ģeofizikas ierīces un instrumenti, izņemot kompasus;
tālmēri
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
9016
|
Svari ar 0,05 g vai lielāku jutību, ar atsvariem vai bez
tiem:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
9017
|
Rasēšanas, iezīmēšanas vai skaitļošanas instrumenti un
ierīces (piemēram, rasēšanas mašīnas, pantogrāfi,
transportētāji, rasetnes, logaritmiskie lineāli, diska
kalkulatori u. c.); rokas instrumenti lineāro izmēru
mērīšanai (piemēram, mērlatas, mērlentes, mikrometri,
kalibri), kas citur šajā nodaļā nav minēti
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
9018
|
Medicīnas, ķirurģijas, zobārstniecības vai veterinārijas
instrumenti un ierīces, ieskaitot scintigrāfijas aparatūru,
citāda elektriskā medicīnas aparatūra un ierīces redzes
pārbaudei:
|
|
|
|
- Stomatoloģiskie krēsli ar attiecīgām ierīcēm un
spļaujamtrauki
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot
pārējos pozīcijas 9018 materiālus
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
|
- Cits
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.
|
9019
|
Mehanoterapijas ierīces; masāžas aparāti; psiholoģisko
testu aparatūra profesionalitātes noteikšanai; ozona
terapijas, skābekļa terapijas, aerosolterapijas, mākslīgās
elpināšanas aparatūra vai citāda ārstnieciskā aparatūra
elpošanas ceļu ārstēšanai
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.
|
9020
|
Citādi elpošanas aparāti un gāzmaskas, izņemot
aizsargmaskas bez mehāniskām detaļām un maināmiem
filtriem
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas.
|
9024
|
Mašīnas un ierīces materiālu (piemēram, metālu, koksnes,
tekstilmateriālu, papīra, plastmasu) cietības, stiprības,
saspiežamības, elastības vai citu mehānisko īpašību
pārbaudei
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
9025
|
Hidrometri un tamlīdzīgas šķidrumā iegremdējamas
ierīces, termometri, pirometri, barometri, higrometri un
psihrometri, ar reģistrācijas kontrolierīcēm vai bez tām,
kā arī jebkuras šo ierīču kombinācijas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
9026
|
Ierīces un aparatūra šķidrumu vai gāzu patēriņa, līmeņa,
spiediena vai citu mainīgo lielumu mērīšanai vai kontrolei
(piemēram, patēriņa mērītāji, līmeņa rādītāji, manometri,
siltuma skaitītāji), izņemot instrumentus un aparatūru, kas
iekļauti pozīcijā 9014, 9015, 9028 vai 9032
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
9027
|
Fizikālās vai ķīmiskās analīzes ierīces un aparatūra
(piemēram, polarimetri, refraktometri, spektrometri, gāzes
vai dūmu analizatori); ierīces un aparatūra viskozitātes,
porainības, izplešanās, virsmas spraiguma u. tml. mērīšanai
vai kontrolei; ierīces un aparatūra siltuma, skaņas vai
apgaismojuma mērīšanai vai kontrolei (ieskaitot
eksponometrus); mikrotomi
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
9028
|
Saražotās vai patērējamās gāzes, šķidruma vai elektrības
skaitītāji, ieskaitot attiecīgos kalibrējošos
skaitītājus:
|
|
|
|
- Detaļas un piederumi
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
|
- Cits
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez
izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu
vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.
|
9029
|
Apgriezienu mērītāji, ieguves mērītāji, taksometri,
hodometri, pedometri un tamlīdzīgas ierīces; spidometri un
tahometri, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 9014 vai
9015; stroboskopi
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
9030
|
Osciloskopi, spektrometri un citi instrumenti un aparāti
elektrisko lielumu mērīšanai vai kontrolei, izņemot
pozīcijas 9028 ierīces; ierīces un aparatūra α, β, γ,
rentgena, kosmiskā vai cita jonizējošā starojuma mērīšanai
vai konstatēšanai
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
9031
|
Mērīšanas vai kontroles ierīces, palīgierīces un
iekārtas, kas citur šajā nodaļā nav minētas vai iekļautas;
profilprojektori
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
9032
|
Automātiskās regulēšanas vai vadības ierīces un
aparatūra
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
9033
|
90. nodaļā minēto mašīnu, ierīču, instrumentu vai
aparatūras daļas un piederumi (kas citur šajā nodaļā nav
minēti vai ietverti_
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
ex 91. nodaļa
|
Pulksteņi un to detaļas; izņemot:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
9105
|
Citādi pulksteņi
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez
izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu
vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.
|
9109
|
Pulksteņmehānismi, sakomplektēti un samontēti
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- vērtība visiem izmantototajiem materiāliem bez
izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu
vērību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
9110
|
Nesamontēti vai daļēji samontēti nokomplektēti pulksteņu
mehānismi (mehānismu komplekti); samontēti nenokomplektēti
pulksteņu mehānismi; pulksteņu vai rokas pulksteņu
mehānismu sagataves
|
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- iepriekš minētajās robežās pozīcijā 9114 klasificēto
materiālu vērtība nepārsniedz 10% no izstrādājuma ražotāja
cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.
|
9111
|
Rokas pulksteņu korpusi, to daļas
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.
|
9112
|
Korpusi fiksētiem pulksteņiem un tamlīdzīgi korpusi
citiem šās nodaļas izstrādājumiem un to daļas
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas.
|
9113
|
Rokas pulksteņu siksniņas, lentas un aproces, kā arī to
daļas:
|
|
|
|
- No parastā metāla arī plakētas vai pārklātas ar
dārgmetāliem
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
|
- Cits
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
92. nodaļa.
|
Mūzikas instrumenti, šo izstrādājumu daļas un
piederumi
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
93. nodaļa.
|
Ieroči un munīcija; to daļas un piederumi
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
ex 94. nodaļa
|
Mēbeles; gultas piederumi, matrači, matraču pamati,
polsterējumi un tamlīdzīgi pildīti mājas aprīkojuma
izstrādājumi; lampas un apgaismes piederumi, kas citur nav
minēti un iekļauti; izgaismotas izkārtnes, tablo un
tamlīdzīgi izstrādājumi; saliekamās būvkonstrukcijas,
izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
ex9401 un ex9403
|
Mēbeles no parastajiem metāliem, kas satur nepolsterētu
kokvilnas audumu, kam svars ir 300g/m2 vai mazāks
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
vai
ražošana no kokvilnas auduma, kas jau sagatavots
lietošanai ar 9401 vai 9403 pozīcijā ietvertajiem
izstrādājumiem, ar noteikumu, ka:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
|
- auduma vērtība nepārsniedz 25% no izstrādājuma
ražotāja cenas, un
- visi pārējie izmantotie materiāli jau ir noteiktas
izcelsmes izstrādājumi, kas klasificēti jebkurā pozīcijā,
izņemot 9401 vai 9403
|
|
9405
|
Lampas un apgaismes piederumi, ieskaitot prožektorus,
starmešus un to detaļas, kas nav minētas un iekļautas
citur; apgaismotas zīmes, izkārtnes un līdzīgi
izstrādājumi, kuros atrodas pastāvīgs fiksēts gaismas
avots, to detaļas, kas nav minētas vai ietvertas citur
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
9406
|
Saliekamās būvkonstrukcijas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.
|
|
ex 95. nodaļa
|
Rotaļlietas, spēles un sporta piederumi; to daļas un
piederumi; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
9503
|
Pārējās rotaļlietas; samazināti modeļi (mērogā) un
tamlīdzīgi izklaidei paredzēti modeļi, kustīgi vai
nekustīgi; visu veidu mozaīkmīklas (saliekamie attēli)
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
ex 9506
|
Golfa nūjas un to daļas
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr golfa nūju
uzgaļu pagatavošanai var izmantot rupji aptēstus blokus
|
ex 96. nodaļa
|
Dažādi izstrādājumi; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
ex9601 un ex9602
|
No dzīvnieku, augu vai minerālu izcelsmes materiāliem
grieztie izstrādājumi
|
Ražošana no attiecīgajiem "apstrādātiem" materiāliem,
kas klasificēti tajā pašā pozīcijā
|
ex9603
|
Slotas un sukas (izņemot zaru slotas un līdzīgus
izstrādājumus un no caunu vai vāveru matiem pagatavotās
otas), bezmotora rokas mehāniskās ierīces grīdas
uzkopšanai, krāsošanas spilventiņi un ruļļi,
špakteļlāpstiņas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas.
|
9605
|
Ceļojuma komplekti, ko izmanto personiskai higiēnai,
šūšanai, drēbju vai apavu tīrīšanai
|
Katram priekšmetam no komplekta jāatbilst noteikumiem,
kas uz to attiektos, ja nebūtu ietverti komplektā. Var
izmantot arī izstrādājumus, kas ir izstrādājumi bez
noteiktas izcelsmes, ar noteikumu, ka to kopējā vērtība
nepārsniedz 15% no komplekta ražotāja cenas
|
9606
|
Pogas, spiedpogas, spraudpogas, pogu veidnes un citas šo
izstrādājumu daļas; pogu sagataves
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
(1)
|
(2)
|
(3) vai (4)
|
9608
|
Lodīšu pildspalvas; rakstāmie un marķieri ar filca vai
cita poraina materiāla smaili; pildspalvas un tamlīdzīgi
rakstāmpiederumi; kopēšanas spalvas; pildzīmuļi ar spiežot
vai skrūvējot izbīdāmu serdi; spalvaskāti, zīmuļturi un
tamlīdzīgas preces; to detaļas (arī uzgaļi un piespraudes),
izņemot tās, kas iekļautas pozīcijā 9609:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Var izmantot arī
spalvas, spalvu galiņus un citus ar izstrādājumu vienā
pozīcijā klasificētus materiālus
|
9612
|
Rakstāmmašīnu lentes vai tamlīdzīgas lentes,
piesūcinātas ar tinti vai citādi apstrādātas nospiedumu
iegūšanai, spolēs, kasetēs vai bez tām; zīmogspilveni, ar
tinti piesūcināti vai nepiesūcināti, kārbiņās vai bez
tām
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50%
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
ex9613
|
Šķiltavas ar pjezoaizdedzi
|
Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijā 9613 klasificēto
materiālu vērtība nepārsniedz 30% no izstrādājuma ražotāja
cenas
|
ex9614
|
Pīpes un pīpju kausiņi
|
Ražošana no rupji apstrādātām sagatavēm
|
97. nodaļa.
|
Mākslas darbi, kolekciju priekšmeti un senlietas
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums
|
III PIELIKUMS
Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 paraugs un tā pieteikuma
paraugs
Iespiešanas norādījumi
1. Katras veidlapas izmēri ir 210 × 297 mm; atļauta pielaide
līdz mīnus 5 mm vai plus 8 mm no veidlapas garuma. Izmantotajam
papīram jābūt baltam, rakstāmpapīra izmērā, bez mehāniskām koka
šķiedrvielām un ar svaru ne mazāku par 25 g/m². Tajā ir iespiests
zaļš gijošēts fona raksts, kas viltojumus ar mehāniskiem vai
ķīmiskiem līdzekļiem padara acij pamanāmus.
2. Kopienas dalībvalstu un Albānijas kompetentās iestādes var
paturēt tiesības pašām iespiest veidlapas vai uzticēt tās
iespiest apstiprinātai spiestuvei. Pēdējā minētajā gadījumā uz
katras veidlapas jābūt norādei par šādu apstiprinājumu. Uz katras
veidlapas jābūt tipogrāfijas nosaukumam un adresei vai zīmei, pēc
kuras tipogrāfiju var identificēt. Veidlapā arī jābūt iespiestam
vai ierakstītam kārtas numuram, pēc kura veidlapu var
identificēt.
PIEZĪMES
1. Sertifikātos nedrīkst būt dzēsumi vai cits citam pāri
pārrakstīti vārdi. Visi grozījumi jāizdara, svītrojot nepareizos
datus un pievienojot vajadzīgos labojumus. Katru šādu grozījumu
ar iniciāļiem paraksta persona, kas sertifikātu aizpildījusi, un
vizē izdevējas valsts vai teritorijas muitas iestādes.
2. Starp sertifikātā ierakstītajiem priekšmetiem nedrīkst būt
atstarpes, un pirms katra priekšmeta jābūt kārtas numuram. Tieši
zem pēdējā priekšmeta jānovelk horizontāla līnija. Jebkura
neizmantotā vieta jāpārsvītro tā, lai nebūtu iespējami vēlāki
papildinājumi.
3. Preces jāapraksta saskaņā ar tirdzniecības praksi un
pietiekami sīki, lai tās būtu identificējamas.
IV PIELIKUMS
Rēķindeklarācijas teksts
Rēķindeklarācija, kuras teksts ir norādīts še turpmāk,
jāsagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Zemsvītras piezīmes
nav jāpārraksta.
Teksts spāņu valodā
El exportador de los productos incluidos en el presente
documento (autorización aduanera n° ... ()) declara
que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan
de un origen preferencial… (}.
Čehu valodas redakcija
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo
povolení …(i)) prohlašuje, že kromě zřetelně
označených, mají tyto výrobky preferenční původ v
…(ii).
Teksts dāņu valodā
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument,
(toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(i)), erklærer,
at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har
præferenceoprindelse i ...(ii).
Teksts vācu valodā
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr.
...(i)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier
bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes
angegeben, präferenzbegünstigte ....(ii)
Ursprungswaren sind.
Teksts igauņu valodā
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti
kinnitus nr. ...(i)) deklareerib, et need tooted on
...(ii) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on
selgelt näidatud teisiti.
Teksts grieķu valodā
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν
έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(i))
δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά
είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(ii).
Teksts angļu valodā
The exporter of the products covered by this document (customs
authorisation No ...(i)) declares that, except where
otherwise clearly indicated, these products are of
...(ii) preferential origin.
Teksts franču valodā
L'exportateur des produits couverts par le présent
document (autorisation douanière n° ...(i))
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits
ont l'origine préférentielle ... (ii)).
Teksts itāļu valodā
L'esportatore delle merci contemplate nel presente
documento (autorizzazione doganale n. ....(i))
dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di
origine preferenziale ...(ii).
Teksts latviešu valodā
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas
pilnvara Nr. …(i)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir
citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme
no …(ii).
Teksts lietuviešu valodā
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès
liudijimo Nr …(i)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip
nenurodyta, tai yra …(ii) preferencinès kilmés
prekés.
Teksts ungāru valodā
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre
(vámfelhatalmazási szám: …(i)) kijelentem,
hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes
…(ii) származásúak.
Teksts maltiešu valodā
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument
(awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(i)) jiddikjara li,
ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma
ta' oriġini preferenzjali …(ii).
Teksts holandiešu valodā
De exporteur van de goederen waarop dit document van
toepassing is (douanevergunning nr. ....(i)),
verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende
vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn
(ii).
Teksts poļu valodā
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie
władz celnych nr …(i)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie
jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(ii)
preferencyjne pochodzenie.
Teksts portugāļu valodā
O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos
pelo presente documento (autorização aduaneira n°.
...(i)), declara que, salvo expressamente
indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial
...(ii).
Teksts slovēņu valodā
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo
carinskih organov št …(i)) izjavlja, da, razen če ni
drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno
…(ii) poreklo.
Teksts slovaku valodā
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo
povolenia …(i)) vyhlasuje, že okrem zreteľne
označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v
…(ii).
Teksts somu valodā
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa
n:o ...(i)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei
toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ...
alkuperätuotteita (ii).
Teksts zviedru valodā
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument
(tullmyndighetens tillstånd nr. ....(i)) försäkrar att
dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande ... ursprung (ii).
Teksts albāņu valodā
Eksportuesi i produkteve të përfshira në këtë dokument
(autorizim doganor Nr. … (i)) deklaron që,
përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte
janë me origjinë preferenciale ... (ii).
……………………………………………………………..................................................
(vieta un datums)
...……………………………………………………………………................................
(eksportētāja paraksts un skaidri norādīts deklarācijas
parakstītājas personas vārds)
([1]) Šīs norādes var neņemt vērā, ja attiecīgā
informācija ir pašā dokumentā.
([1]) Gadījumos, kad eksportētāja paraksts nav
vajadzīgs, atbrīvojums no paraksta nozīmē arī atbrīvojumu no
pienākuma norādīt parakstītāja vārdu.
5.PROTOKOLS
PAR SAUSZEMES TRANSPORTU
1. PANTS
Mērķis
Šā protokola mērķis ir veicināt pušu sadarbību sauszemes
transporta jomā, īpaši tranzīta jomā, un šajā nolūkā nodrošināt
to, lai saskaņoti tiktu attīstīts transports starp pušu
teritorijām un caur tām, pilnīgi un savstarpēji atkarīgi
piemērojot visus šā protokola noteikumus.
2. PANTS
Darbības joma
1. Sadarbība attiecas uz sauszemes transportu un jo īpaši
autotransportu, dzelzceļa un kombinēto transportu, un tā aptver
attiecīgo infrastruktūru.
2. Šajā saistībā šis protokols jo īpaši attiecas uz
- transporta infrastruktūru vienas vai otras puses teritorijā,
ciktāl tas ir nepieciešamas, lai sasniegtu šā protokola
mērķi;
- savstarpēju pieeju tirgum autotransporta jomā;
- būtiskiem juridiskiem un administratīviem atbalsta
pasākumiem, tostarp komerciāliem, nodokļu, sociāliem un
tehniskiem pasākumiem;
- sadarbību tādas transporta sistēmas izveidē, kas apmierina
vides prasības;
- regulāru informācijas apmaiņu par pušu transporta politikas
izstrādi, īpaši attiecībā uz transporta infrastruktūru.
3. PANTS
Definīcijas
Šajā protokolā piemēro šādas definīcijas:
a) Kopienas tranzīts - Kopienā reģistrēta pārvadātāja preču
pārvadājums uz Kopienas dalībvalsti vai no tās tranzītā caur
Albānijas teritoriju;
b) Albānijas tranzīts - Albānijā reģistrēta pārvadātāja tādu
preču pārvadājums tranzītā no Albānijas caur Kopienas teritoriju,
kas paredzētas trešai valstij, vai tādu preču pārvadājums no
trešās valsts, kas paredzētas Albānijai;
c) kombinētie pārvadājumi - preču pārvadājums ar kravas
furgonu, piekabi, puspiekabi ar vai bez vilcēja, noņemamu
virsbūvi vai ar 20 pēdu vai garāku konteineru, kad brauciena
sākumposmā vai beigās izmanto autoceļu, bet atlikušajā posmā -
dzelzceļu, iekšzemes ūdensceļu vai jūru, ja šis posms pārsniedz
100kilometrus taisnā līnijā, turklāt brauciena sākuma vai beigu
autoceļa posms ir
- sākumposms - starp punktu, kurā preces tiek iekrautas, un
tuvāko piemēroto dzelzceļa iekraušanas staciju un beigu posms -
starp tuvāko piemēroto dzelzceļa izkraušanas staciju un punktu,
kurā preces izkrauj, vai,
- nepārsniedzot 150km rādiusu taisnā līnijā no iekšzemes
ūdensceļa ostas vai jūras ostas, kur tiek veikta iekraušana vai
izkraušana.
I SADAĻA
INFRASTRUKTŪRA
4. PANTS
Vispārīgs noteikums
Ar šo, lai attīstītu vairākveidu transporta infrastruktūras
tīklu, Puses vienojas pieņemt savstarpēji saskaņotus pasākumus,
kas ir svarīgi līdzekļi, kā risināt problēmas, kas ietekmē kravu
pārvadājumus caur Albāniju, jo īpaši Eiropas VIIIkoridorā, uz
ziemeļu un dienvidu ass un savienojumos ar Eiropas transporta
telpu Adrijas jūra/Jonijas jūra.
5. PANTS
Plānošana
Tāda vairākveidu reģionāla transporta tīkla izveide Albānijas
teritorijā, kas apmierinātu Albānijas un Dienvidaustrumeiropas
reģiona vajadzības un ietvertu galvenos autotransporta ceļus un
dzelzceļu maršrutus, iekšzemes ūdensceļus, iekšzemes ostas,
ostas, lidostas un citas svarīgas tīkla sastāvdaļas, ir īpaši
svarīga Kopienas un Albānijas interesēm. Šo tīklu definēja
Saprašanās memorandā par Dienvidaustrumeiropas galvenā transporta
infrastruktūras tīkla izveidi, kuru 2004.gada jūnijā parakstīja
reģiona valstu ministri un Eiropas Komisija. Tīkla izveidi un
prioritāšu noteikšanu veiks vadības komiteja, kurā ietilps
parakstītāju pārstāvji.
6. PANTS
Finanšu aspekti
1. Kopiena atbilstoši nolīguma [112.]pantam var finansiāli
atbalstīt šā protokola 5.pantā minēto nepieciešamo
infrastruktūras darbu. Šis finanšu atbalsts var būt Eiropas
Investīciju bankas kredīta veidā un jebkura cita finansējuma
veidā, kas var nodrošināt papildu līdzekļus.
2. Lai paātrinātu darbu, Komisija cik vien iespējams centīsies
veicināt to, ka tiek izmantoti papildu līdzekļi, piemēram,
konkrētu Kopienas dalībvalstu investīcijas uz divpusējas
vienošanās pamata vai līdzekļi no publiskajiem vai privātajiem
fondiem.
II SADAĻA
DZELZCEĻA UN KOMBINĒTIE
PĀRVADĀJUMI
7. PANTS
Vispārīgs noteikums
Puses pieņem dzelzceļa un kombinēto pārvadājumu attīstībai un
veicināšanai nepieciešamos savstarpēji saskaņotos pasākumus, lai
nodrošinātu to, ka nākotnē lielākā daļa divpusējo un tranzīta
pārvadājumu caur Albāniju tiek veikta videi labvēlīgākos
apstākļos.
8. PANTS
Īpaši aspekti attiecībāuz infrastruktūru
Saistībā ar Albānijas dzelzceļu modernizāciju veic
nepieciešamos pasākumus, lai sistēmu pielāgotu kombinētajiem
pārvadājumiem, īpaši attiecībā uz terminālu paplašināšanu vai
celtniecību, tuneļa standartizmēriem un apjomiem; tas prasa
būtiskus ieguldījumus.
9. PANTS
Atbalsta pasākumi
Puses veic visus pasākumus, kas nepieciešami, lai veicinātu
kombinēto pārvadājumu attīstību.
Šādu pasākumu mērķis ir
- iedrošināt lietotājus un nosūtītājus, lai tie izmantotu
kombinētos pārvadājumus;
- panākt to, ka kombinētie pārvadājumi var konkurēt ar
autopārvadājumiem, jo īpaši izmantojot finanšu atbalstu, ko
Kopiena vai Albānija piešķir, ievērojot savus attiecīgos tiesību
aktus;
- veicināt kombinēto pārvadājumu izmantošanu lielos attālumos,
jo īpaši noņemamo virsbūvju un konteineru izmantošanu, un kopumā
veicināt pārvadājumus bez pavadības;
- uzlabot kombinēto pārvadājumu ātrumu un uzticamību un jo
īpaši:
- palielināt konvoju biežumu saskaņā ar nosūtītāju un
lietotāju vajadzībām,
- samazināt gaidīšanas laiku terminālos un palielināt to
ražīgumu,
- pēc iespējas optimāli atbrīvot pieejas maršrutus no visiem
šķēršļiem, lai uzlabotu piekļuvi kombinētajiem pārvadājumiem,
- pēc vajadzības saskaņot specializētā aprīkojuma svaru,
izmēru un tehniskās īpašības, jo īpaši, lai nodrošinātu
nepieciešamo standartizmēru atbilstību, un saskaņoti rīkotos,
pasūtot un nododot ekspluatācijā šādu aprīkojumu saskaņā ar
satiksmes līmeni, un
- principā veikt citus piemērotus pasākumus.
10. PANTS
Dzelzceļu loma
Saistībā ar attiecīgajām valstu un dzelzceļu pilnvarām, puses
attiecībā gan uz pasažieru, gan kravu pārvadājumiem, dzelzceļiem
iesaka
- izvērst divpusēju vai daudzpusēju sadarbību vai sadarbību
starptautisko dzelzceļa organizāciju ietvaros visās jomās, jo
īpaši attiecībā uz transporta pakalpojumu kvalitātes un drošības
uzlabošanu;
- kopīgi censties izveidot dzelzceļu organizēšanas sistēmu,
lai mudinātu nosūtītājus, jo īpaši tranzīta nolūkos, sūtīt
kravas, izmantojot dzelzceļu nevis autoceļus, atbilstīgi godīgas
konkurences principiem, turklāt saglabājot lietotājam izvēles
brīvību;
- sagatavot Albāniju tam, lai tā varētu piedalīties Kopienas
dzelzceļa attīstības acquis īstenošanā un turpmākā
attīstīšanā.
IIISADAĻA
AUTOTRANSPORTS
11. PANTS
Vispārīgi noteikumi
1. Neskarot 2.punktu, attiecībā uz savstarpēju pieeju
transporta tirgiem puses vienojas sākotnēji saglabāt režīmu, kas
izriet no divpusējiem nolīgumiem vai citiem spēkā esošiem
starptautiskiem divpusējiem instrumentiem, kuri noslēgti starp
katru Kopienas dalībvalsti un Albāniju vai kas izriet no
1991.gada de facto situācijas, ja nav šādu nolīgumu vai
instrumentu.
Tomēr līdz Kopienas un Albānijas nolīguma noslēgšanai
attiecībā uz pieeju autotransporta tirgum, kā noteikts 12.pantā,
un attiecībā uz ceļu nodokļiem, kā noteikts 13.panta 2.punktā,
Albānija sadarbojas ar dalībvalstīm, lai grozītu šos divpusējos
nolīgumus vai instrumentus nolūkā tos pielāgot šim
protokolam.
2. Ar šo puses no dienas, kurā šis nolīgums stājas spēkā,
vienojas nodrošināt pilnīgu pieejamību Kopienas tranzītam caur
Albāniju un Albānijas tranzītam caur Kopienu.
3. Ja saistībā ar 2.punktā piešķirtajām tiesībām, Kopienas
pārvadātāju tranzīts palielinās līdz pakāpei, kas rada vai draud
radīt nopietnu kaitējumu ceļu infrastruktūrai un/vai satiksmes
vienmērībai 5.pantā minētajos virzienos, un šajā situācijā
Kopienas teritorijā Albānijas robežu tuvumā rodas problēmas,
jautājumu iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei saskaņā
ar nolīguma 118.pantu. Puses var ierosināt šādus ārkārtas pagaidu
nediskriminējošus pasākumus, kas ir nepieciešami šāda kaitējuma
ierobežošanai vai samazināšanai.
4. Ja Eiropas Kopiena pieņem noteikumus, lai samazinātu
Eiropas Savienībā reģistrēto kravas automobiļu radīto
piesārņojumu un uzlabotu satiksmes drošību, līdzīgu režīmu
jāpiemēro Albānijā reģistrētiem kravas automobiļiem, kuri
piedalās satiksmē caur Kopienas teritoriju. Stabilizācijas un
asociācijas padome lemj par nepieciešamajiem grozījumiem.
5. Puses atturas no vienpusējas rīcības, kas var izraisīt
Kopienas un Albānijas pārvadātāju vai transportlīdzekļu
diskrimināciju. Katra Puse veic visus pasākumus, kas
nepieciešami, lai sekmētu autopārvadājumus uz otras puses
teritoriju vai caur to.
12. PANTS
Pieeja tirgum
Puses, ievērojot to iekšējos noteikumus, prioritāri apņemas
strādāt kopā, lai rastu
- darbības veidus, kas var sekmēt tādas transporta sistēmas
attīstību, kura atbilst Pušu vajadzībām un ir savietojama, no
vienas puses, ar sekmīgu Kopienas iekšējā tirgus izveidošanu un
kopējās transporta politikas īstenošanu un, no otras puses, ar
Albānijas ekonomikas un transporta politiku;
- izstrādātu galīgu sistēmu nākotnes autotransporta tirgus
pieejamības regulēšanai starp Pusēm uz savstarpīguma pamata.
13. PANTS
Nodokļi, nodevas un citi maksājumi
1. Puses atzīst, ka autotransporta aplikšanai ar nodokļiem,
nodevām un citiem maksājumiem jābūt abpusēji
nediskriminējošai.
2. Puses, pamatojoties uz noteikumiem, kurus attiecīgajā
jautājumā pieņēmusi Kopiena, sāk sarunas, lai cik vien ātri
iespējams panāktu nolīgumu par ceļu nodokļiem. Šāda nolīguma
mērķis ir jo īpaši nodrošināt brīvu pārrobežu satiksmes plūsmu,
pakāpeniski likvidēt atšķirības starp pušu piemērotajām ceļu
nodokļu sistēmām un novērst šādu atšķirību radītos konkurences
izkropļojumus.
3. Līdz 2.punktā minēto sarunu beigām puses novērš
diskrimināciju starp Kopienas vai Albānijas pārvadātājiem, kas
radīta, iekasējot nodokļus un maksājumus par smagsvara
transportlīdzekļu piedalīšanos satiksmē un/vai to īpašumu, kā arī
iekasējot nodokļus un maksājumus par pārvadājumiem pušu
teritorijā. Pēc pieprasījuma Albānija apņemas paziņot Eiropas
Kopienu Komisijai par Albānijas piemēroto nodokļu, nodevu un
maksājumu apjomu, kā arī to aprēķina metodi.
4. Līdz 2.punktā un 12.pantā minēto nolīgumu noslēgšanai,
jebkuras pēc Stabilizācijas un asociācijas nolīguma spēkā
stāšanās dienas ierosinātās izmaiņas nodokļu maksājumos, nodevās
vai citos maksājumos, tostarp to iekasēšanas sistēmās, kas var
tikt piemērotas Kopienas tranzītam caur Albāniju, tiek
apspriestas iepriekšējās konsultēšanas kārtībā.
14. PANTS
Svars un izmēri
1. Albānija pieņem, ka autotransporta līdzekļi, kas atbilst
Kopienas svara un izmēra standartiem, var brīvi, bez jebkādiem
šķēršļiem kursēt 5.pantā norādītājos maršrutos. Sešu mēnešu laikā
pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas autotransporta līdzekļiem,
kas neatbilst spēkā esošajiem Albānijas standartiem, var piemērot
īpašu nediskriminējošu maksājumu, kas atspoguļo kaitējumu, ko
rada papildus ass svars.
2. Līdz piektā gada beigām pēc šā nolīguma spēkā stāšanās
dienas Albānija cenšas saskaņot tās spēkā esošos ceļu būvniecības
noteikumus un standartus ar tiesību aktiem, kuri ir noteicoši
Kopienā, un ierosinātā laika robežās atbilstoši tās finanšu
iespējām pieliks pūles 5.pantā norādīto esošo maršrutu
uzlabošanai saskaņā ar šiem jaunajiem noteikumiem un
standartiem.
15. PANTS
Vide
1. Lai aizsargātu vidi, puses pieliek pūles, lai ieviestu
smagsvara transportlīdzekļu gāzveida un makrodaļiņu emisijas un
trokšņu līmeņa standartus, kuri nodrošina augsta līmeņa
aizsardzību.
2. Lai nozari nodrošinātu ar skaidru informāciju un veicinātu
saskaņotu izpēti, programmu izstrādi un ražošanu, šajā jomā atceļ
izņēmuma kārtas valsts standartus.
Transportlīdzekļi, kas atbilst standartiem, ko paredz
starptautiskie nolīgumi arī attiecībā uz vidi, pušu teritorijās
var darboties bez turpmākiem ierobežojumiem.
3. Nolūkā ieviest jaunus standartus puses strādā kopā, lai
sasniegtu iepriekšminētos mērķus.
16. PANTS
Sociālie aspekti
1. Albānija saskaņo savus tiesību aktus ar EK standartiem par
autopārvadājumu personāla apmācību, jo īpaši attiecībā uz bīstamo
kravu pārvadājumiem.
2. Albānija, kas parakstījusi Eiropas Līgumu par starptautiskā
autotransporta apkalpēm (ERTA), un Kopiena cik iespējams
saskaņo politiku attiecībā uz transportlīdzekļa vadīšanas laiku,
pārtraukumiem un atpūtas periodiem, kas jāievēro autovadītājam,
kā arī apkalpes veidošanu, ņemot vērā sociālo tiesību aktu
turpmāko attīstību šajā jomā.
3. Puses sadarbojas attiecībā uz sociālo tiesību aktu
īstenošanu un ievērošanu autotransporta jomā.
4. Puses nodrošina to, ka attiecīgie tiesību akti par atļauju
strādāt autopārvadājumu operatora profesijā tajās ir līdzvērtīgi,
lai tos savstarpēji atzītu.
17. PANTS
Noteikumi attiecībā uz satiksmi
1. Puses apkopo savu pieredzi un cenšas saskaņot savus tiesību
aktus, lai uzlabotu satiksmes plūsmu maksimālās noslodzes laikos
(nedēļas nogalēs, valsts svētkos, tūristu sezonā).
2. Puses vispārīgi veicina ceļu satiksmes informatīvās
sistēmas ieviešanu, attīstību un saskaņošanu.
3. Tās pieliek pūles, lai saskaņotu tiesību aktus par preču,
kas ātri bojājas, dzīvu dzīvnieku un bīstamu vielu
pārvadājumiem.
4. Puses pieliek pūles, lai saskaņotu autovadītājiem sniedzamo
tehnisko palīdzību, izplatītu svarīgu informāciju par satiksmi un
citiem jautājumiem, kas skar tūristus un neatliekamās palīdzības
dienestus, tostarp neatliekamās medicīniskās palīdzības
dienestus.
18. PANTS
Ceļu satiksmes drošība
1. Albānija saskaņo savus tiesību aktus par ceļu satiksmes
drošību, īpaši attiecībā uz bīstamu preču pārvadājumiem, ar
Kopienas attiecīgajiem tiesību aktiem vēlākais līdz piektā gada
beigām pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas.
2. Albānija, kas parakstījusi Eiropas Līgumu par
starptautiskiem bīstamu kravu pārvadājumiem pa autoceļiem
(ADR), un Kopiena cik iespējams saskaņos savu politiku
attiecībā uz bīstamu preču pārvadājumiem.
3. Puses sadarbojas attiecībā uz ceļu satiksmes drošības
tiesību aktu īstenošanu un ievērošanu, īpaši attiecībā uz
vadītāja apliecībām un pasākumiem, lai samazinātu ceļu satiksmes
negadījumu skaitu.
IV SADAĻA
FORMALITĀŠU VIENKĀRŠOŠANA
19. PANTS
Formalitāšu vienkāršošana
1. Puses vienojas vienkāršot gan divpusēju, gan tranzīta preču
plūsmu pa dzelzceļiem un autoceļiem.
2. Puses vienojas sākt sarunas, lai noslēgtu nolīgumu par
kontroles un formalitāšu atvieglošanu attiecībā uz preču
pārvadājumiem.
3. Puses vienojas, ciktāl tas nepieciešams, kopīgi rīkoties un
veicināt turpmāku vienkāršošanas pasākumu pieņemšanu.
V SADAĻA
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
20. PANTS
Jomas paplašināšana
Ja viena no pusēm, pamatojoties uz pieredzi šā protokola
īstenošanā, secina, ka citi pasākumi, uz kuriem neattiecas šis
nolīgums, ir saskaņotas Eiropas transporta politikas interesēs un
var palīdzēt atrisināt tranzīta pārvadājumu problēmu, tā šajā
saistībā sniedz priekšlikumus otrai pusei.
21. PANTS
Īstenošana
1. Pušu sadarbību īsteno īpašā apakškomitejā, kura jāizveido
saskaņā ar nolīguma 121.pantu.
2. Šī apakškomiteja jo īpaši
a) izstrādā dzelzceļa un kombinēto pārvadājumu, transporta
izpētes un vides sadarbības plānus;
b) analizē šajā protokolā iekļauto lēmumu pieņemšanu un iesaka
Stabilizācijas un asociācijas komitejai piemērotus iespējamu
problēmu risinājumus;
c) divus gadus pēc nolīguma stāšanās spēkā apņemas veikt
situācijas novērtējumu par infrastruktūras uzlabošanu un brīvā
tranzīta ietekmi; un
d) koordinē pārraudzību, prognozēšanu un citu statistisko
darbu attiecībā uz starptautisko transportu un jo īpaši
tranzītu.
6.PROTOKOLS
PROTOKOLS
PAR SAVSTARPĒJU ADMINISTRATĪVU
PALĪDZĪBU MUITAS JAUTĀJUMOS
1. PANTS
Definīcijas
Šajā protokolā:
a) "muitas tiesību akti" ir jebkuri tiesību akti vai
reglamentējoši noteikumi, ko piemēro Pušu teritorijās un ar ko
reglamentē preču importu, eksportu, tranzītu un to pakļaušanu
jebkuram citam muitas režīmam vai procedūrai, ietverot
aizlieguma, ierobežojuma un kontroles pasākumus;
b) "pieteikuma iesniedzēja iestāde" ir kompetenta pārvaldes
iestāde, kuru šim mērķim izraudzījusi Puse un kura pieprasa
palīdzību, pamatojoties uz šo protokolu;
c) "pieteikuma saņēmēja iestāde" ir kompetenta pārvaldes
iestāde, kuru šim mērķim izraudzījusi Puse un kura saņem
pieprasījumu pēc palīdzības, pamatojoties uz šo protokolu;
d) "personas dati" ir visa informācija, kas attiecas uz
identificēto vai identificējamo personu;
e) "muitas tiesību aktu pārkāpums" ir jebkurš muitas tiesību
aktu pārkāpums vai šo tiesību aktu pārkāpuma mēģinājums.
2. PANTS
Darbības joma
1. Puses palīdz viena otrai savas kompetences jomās tādā veidā
un ar tādiem nosacījumiem, kā izklāstīts šajā protokolā,
nodrošinot muitas jomas tiesību aktu pareizu piemērošanu, jo
īpaši, novēršot, izmeklējot un apkarojot darbības, ar ko pārkāpj
minētos tiesību aktus.
2. Šajā protokolā paredzētā palīdzība muitas jautājumos
attiecas uz visām Pušu pārvaldes iestādēm, kas ir kompetentas šā
protokola piemērošanā. Tas neskar noteikumus, kas reglamentē
savstarpējo palīdzību krimināllietās. Tas arī neaptver
informāciju, kas iegūta, īstenojot pilnvaras pēc tiesas iestādes
pieprasījuma, izņemot gadījumus, kad minētā iestāde atļauj šādas
informācijas sniegšanu.
3. Šis protokols neattiecas uz palīdzību, lai atgūtu nodokļus,
nodevas vai soda naudas.
3. PANTS
Palīdzība pēc pieprasījuma
1. Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes pieprasījuma
pieteikuma saņēmēja iestāde sniedz tai visu vajadzīgo
informāciju, kas nodrošinātu muitas jomas tiesību aktu pareizu
piemērošanu, tostarp informāciju par konstatētajām vai plānotajām
darbībām, kas ir vai varētu būt darbības, ar ko pārkāpj muitas
jomas tiesību aktus.
2. Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes pieprasījuma
pieteikuma saņēmēja iestāde to informē par to,
a) vai preces, kas izvestas no vienas Puses teritorijas, ir
pienācīgi ievestas otras Puses teritorijā, vajadzības gadījumā
norādot precēm piemēroto muitas procedūru;
b) vai preces, kas ievestas vienas Puses teritorijā, ir
pienācīgi izvestas no otras Puses teritorijas, vajadzības
gadījumā norādot precēm piemēroto muitas procedūru.
3. Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes pieprasījuma
pieteikuma saņēmēja iestāde saskaņā ar savas valsts tiesību normu
vai reglamentējošo noteikumu sistēmu veic pasākumus, kas
vajadzīgi, lai nodrošinātu īpašu uzraudzību:
a) fiziskām vai juridiskām personām, par ko ir pietiekams
pamats uzskatīt, ka tās ir vai ir bijušas iesaistītas muitas
jomas tiesību aktu pārkāpuma izdarīšanā;
b) vietām, kur tiek vai var tikt izvietotas preces tādā veidā,
ka tas ļauj pamatoti uzskatīt, ka šīs preces paredzēts izmantot
darbībām, ar ko pārkāpj muitas jomas tiesību aktus;
c) precēm, kas tiek vai var tikt transportētas tādā veidā, ka
tas ļauj pamatoti uzskatīt, ka tās paredzēts izmantot darbībām,
ar ko pārkāpj muitas jomas tiesību aktus; un
d) transportlīdzekļiem, kas tiek vai var tikt izmantoti tādā
veidā, ka tas ļauj pamatoti uzskatīt, ka tos paredzēts izmantot
darbībām, ar ko pārkāpj muitas jomas tiesību aktus.
4. PANTS
Spontāna palīdzība
Puses viena otrai palīdz pēc savas ierosmes un saskaņā ar
savām tiesību normām vai reglamentējošajiem noteikumiem, ja tās
atzīst to par nepieciešamu, lai pareizi piemērotu muitas jomas
tiesību aktus, jo īpaši, sniedzot informāciju, kas attiecas
uz
- darbībām, kuras ir vai, iespējams, ir pretrunā ar muitas
jomas tiesību aktiem un kuras varētu skart otras Puses
intereses;
- jauniem līdzekļiem un metodēm, kuras izmanto tādām darbībām,
ar ko pārkāpj muitas jomas tiesību aktus;
- precēm, par kurām zināms, ka tās saistītas ar darbībām, ar
ko pārkāpj muitas jomas tiesību aktus;
- fiziskām vai juridiskām personām, par kurām ir pietiekams
pamats uzskatīt, ka tās ir vai ir bijušas iesaistītas muitas
jomas tiesību aktu pārkāpuma izdarīšanā; un
- transportlīdzekļiem, par ko ir pamatotas aizdomas, ka tos
izmantoja, izmanto vai var izmantot, lai pārkāptu muitas jomas
tiesību aktus.
5. PANTS
Dokumentu uzrādīšana, paziņošana
Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes pieprasījuma pieteikuma
saņēmēja iestāde saskaņā ar piemērojamajām tiesību normām vai
reglamentējošiem noteikumiem veic visus pasākumus, kas
vajadzīgi,
- lai uzrādītu visus dokumentus vai
- paziņotu visus lēmumus,
- ko pieņēmusi pieteikuma iesniedzēja iestāde un kas ietilpst
šā protokola darbības jomā, saņēmējam, kas uzturas vai ir
reģistrēts pieteikuma saņēmējas iestādes teritorijā.
Pieprasījumi veikt dokumentu uzrādīšanu vai lēmumu paziņošanu
ir jānoformē rakstiski pieteikuma saņēmējas iestādes valsts
valodā vai attiecīgajai iestādei pieņemamā valodā.
6. PANTS
Palīdzības pieprasījumu forma un saturs
1. Pieprasījumus saskaņā ar šo protokolu sagatavo rakstveidā.
Tiem pievieno dokumentus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu
atbilstību pieprasījumam. Ja tas nepieciešams situācijas
steidzamības dēļ, var pieņemt mutvārdu pieprasījumus, tomēr tie
tūlīt apstiprināmi rakstveidā.
2. Saskaņā ar 1.punktu iesniegtajos pieprasījumos ir šāda
informācija:
a) pieteikuma iesniedzēja iestāde;
b) pasākums, kuru pieprasa veikt;
c) pieprasījuma priekšmets un pamatojums;
d) attiecīgās tiesību normas vai reglamentējošie noteikumi un
citi juridiski elementi;
e) cik vien iespējams precīzas un izsmeļošas norādes par
fiziskajām un juridiskajām personām, kuras ir šīs izmeklēšanas
mērķis; un
f) kopsavilkums par attiecīgajiem faktiem un jau veiktajām
izmeklēšanām.
3. Pieprasījumus iesniedz pieteikuma saņēmējas iestādes
oficiālajā valodā vai šai iestādei pieņemamā valodā. Šī prasība
neattiecas uz dokumentiem, ko pievieno pieprasījumam saskaņā ar
1.punktu.
4. Ja pieprasījums neatbilst šeit izstrādātajām formālajām
prasībām, var prasīt tā labošanu vai papildināšanu; šajā laikā
var noteikt piesardzības pasākumus.
7. PANTS
Pieprasījumu izpilde
1. Lai izpildītu palīdzības pieprasījumu, pieteikuma saņēmēja
iestāde savas kompetences un pieejamo resursu robežās tā, it kā
tā rīkotos pēc savas iniciatīvas vai pēc citu tās pašas Puses
iestāžu pieprasījuma, turpina jau tās rīcībā esošās informācijas
sniegšanu, veic pienācīgas izmeklēšanas vai nodrošina to, ka tās
tiks veiktas. Šis noteikums attiecas arī uz visām pārējām
iestādēm, kam pieteikuma saņēmēja iestāde ir adresējusi
pieprasījumu gadījumos, kad tā nevar rīkoties pati.
2. Palīdzības pieprasījumus izpilda saskaņā ar pieteikuma
saņēmējas Puses tiesību normām vai reglamentējošajiem
noteikumiem.
3. Puses pienācīgi pilnvarotas amatpersonas ar otras
iesaistītās Puses piekrišanu, ievērojot tās noteikumus, var
ierasties pieteikuma saņēmējas iestādes vai atbilstīgi 1.punktam
citas attiecīgās iestādes birojā, lai iegūtu tādu informāciju par
darbībām, kas ir vai var būt darbības, ar kurām pārkāpj muitas
jomas tiesību aktus, kura pieteikuma iesniedzējai iestādei
vajadzīga šā protokola nolūkos.
4. Iesaistītās Puses pienācīgi pilnvarotas amatpersonas ar
otras iesaistītās Puses piekrišanu un saskaņā ar tās noteikumiem
var piedalīties izmeklēšanās, ko veic otras Puses teritorijā.
8. PANTS
Informācijas paziņošanas veids
1. Pieteikuma saņēmēja iestāde pieteikuma iesniedzējai
iestādei pārbaudes rezultātus paziņo rakstveidā kopā ar
attiecīgiem dokumentiem, apliecinātām kopijām u.tml.
2. Šī informācija var būt datorizēta.
3. Dokumentu oriģinālus pēc pieprasījuma nosūta tikai tajos
gadījumos, kad apliecinātas kopijas būtu nepietiekamas. Pie
pirmās izdevības šie oriģināli tiek atdoti atpakaļ.
9. PANTS
Izņēmumi attiecībā uz pienākumu sniegt palīdzību
1. Palīdzību var noraidīt vai pakļaut dažādu noteikumu vai
prasību izpildei, ja Puse uzskata, ka palīdzība atbilstīgi šim
protokolam
a) apdraudētu Albānijas vai tās ES dalībvalsts suverenitāti,
kura aicināta sniegt palīdzību saskaņā ar šo protokolu, vai
b) tā varētu apdraudēt sabiedrisko kārtību, drošību vai citas
būtiskas intereses, jo īpaši 10.panta 2.punktā minētajos
gadījumos, vai
c) būtu pretrunā ar rūpniecisku, komerciālu vai profesionālu
noslēpumu.
2. Pieteikuma saņēmēja iestāde var atlikt palīdzības
sniegšanu, ja tā traucētu notiekošai izmeklēšanai,
kriminālvajāšanai vai tiesvedībai. Tādā gadījumā pieteikuma
saņēmēja iestāde apspriežas ar pieteikuma iesniedzēju iestādi,
lai noteiktu, vai palīdzību var sniegt saskaņā ar tādiem
noteikumiem vai nosacījumiem, kādus var izvirzīt pieteikuma
iesniedzēja iestāde.
3. Ja pieteikuma iesniedzēja iestāde lūdz palīdzību, kuru tā
pati nespētu sniegt, ja šāda palīdzība tai tiktu pieprasīta, savā
pieprasījumā tā vērš uz to uzmanību. Pieteikuma saņēmējai
iestādei jāizlemj, kā atbildēt uz šādu pieprasījumu.
4. Attiecībā uz gadījumiem, kas minēti 1.un 2.punktā,
pieteikuma saņēmējas iestādes lēmumu un tā iemeslus nekavējoties
paziņo pieteikuma iesniedzējai iestādei.
10. PANTS
Informācijas apmaiņa un konfidencialitāte
1. Jebkura informācija, kas jebkurā formā ir sniegta saskaņā
ar šo protokolu, ir konfidenciāla vai ierobežota izmantojuma
informācija atkarībā no katrā Pusē piemērojamajiem noteikumiem.
Uz to attiecas pienākums glabāt dienesta noslēpumu un
aizsardzība, ko attiecina uz līdzīgu informāciju saskaņā ar
attiecīgajiem tās Puses tiesību aktiem, kura ir to saņēmusi, un
attiecīgajiem noteikumiem, ko piemēro Kopienas iestādēm.
2. Ar personas datiem var apmainīties tikai tādos gadījumos,
kad saņēmēja Puse apņemas tos aizsargāt vismaz līdzvērtīgā veidā,
kā attiecīgā situācijā tas tiktu darīts personas datu sniedzējā
Pusē. Tādēļ Puses viena otru informē par saviem piemērojamajiem
noteikumiem, tostarp, ja nepieciešams, par Kopienas dalībvalstīs
spēkā esošajām tiesību normām.
3. Atbilstīgi šim protokolam iegūtās informācijas izmantojumu
tiesas vai administratīvos procesos, kuri uzsākti sakarā ar
darbībām, ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas jomā, uzskata par
izmantojumu šā protokola nolūkos. Tādēļ Puses savos pierādījumu
dokumentos, ziņojumos un liecībās, kā arī procesos un tiesā
celtajās apsūdzībās drīkst pierādīšanai izmantot informāciju, kas
iegūta, un dokumentus, kuru saturs ir noskaidrots saskaņā ar šā
protokola noteikumiem. Par šādu izmantojumu ziņo kompetentajai
iestādei, kas ir sniegusi attiecīgo informāciju vai piešķīrusi
piekļuvi attiecīgajiem dokumentiem.
4. Iegūto informāciju izmanto tikai šā protokola mērķiem. Ja
viena Puse vēlas izmantot šādu informāciju citiem mērķiem, tā
informācijas sniedzējai iestādei lūdz iepriekšēju rakstisku
piekrišanu. Uz šo izmantojumu tādējādi attiecas minētās iestādes
noteiktie ierobežojumi.
11. PANTS
Eksperti un liecinieki
Piešķirto pilnvaru robežās pieteikuma saņēmējas iestādes
amatpersona kā eksperts vai liecinieks var ierasties tiesā vai
administratīvajā procesā, kas attiecas uz šajā protokolā
ietvertajiem jautājumiem, un iesniegt attiecīgus priekšmetus,
dokumentus vai apstiprinātas to kopijas, kas varētu būt
vajadzīgas attiecīgajā procesā. Uzaicinājumā uz nopratināšanu ir
konkrēti jānorāda, uz kuru tiesas vai pārvaldes iestādi
amatpersona tiek uzaicināta, kādos jautājumos un sakarā ar kādu
ieņemamo amatu vai kvalifikāciju amatpersona tiks
nopratināta.
12. PANTS
Palīdzības izdevumi
Puses atsakās no savstarpējiem prasījumiem par to izmaksu
atlīdzināšanu, kas radušās atbilstīgi šim protokolam; izņēmums
attiecīgajā gadījumā ir ar tiem ekspertiem un lieciniekiem
saistītās izmaksas, kā arī to tulku un tulkotāju izmaksas, kas
nav valsts dienestā.
13. PANTS
Īstenošana
1. Šā protokola īstenošanu uztic Albānijas muitas iestādēm, no
vienas puses, un Eiropas Kopienu Komisijas kompetentajiem
dienestiem un vajadzības gadījumā- dalībvalstu muitas iestādēm,
no otras puses. Tās lemj par visiem šā nolīguma piemērošanai
vajadzīgajiem praktiskajiem pasākumiem un metodēm, ņemot vērā
spēkā esošos noteikumus, jo īpaši datu aizsardzības jomā. Tās var
ieteikt kompetentajām iestādēm grozījumus, kurus saskaņā ar to
viedokli vajadzētu veikt šajā protokolā.
2. Puses savstarpēji apspriežas un pēc tam pastāvīgi informē
viena otru par sīki izstrādātiem ieviešanas noteikumiem, kas
pieņemti saskaņā ar šā protokola noteikumiem.
14. PANTS
Citi nolīgumi
1. Ņemot vērā Kopienas un dalībvalstu attiecīgo kompetenci, šā
protokola noteikumi
- neskar Pušu saistības saskaņā ar citiem starptautiskiem
nolīgumiem vai konvencijām;
- ir uzskatāmi par papildinošiem attiecībā uz tādiem
nolīgumiem par savstarpējo palīdzību, kuri ir vai var tikt
noslēgti starp atsevišķām dalībvalstīm un Albāniju, un
- neskar noteikumus, kas reglamentē Eiropas Kopienu Komisijas
kompetento dienestu un dalībvalstu muitas iestāžu apmaiņu ar
informāciju, kas iegūta saskaņā ar šo protokolu, ja tā varētu
skart Kopienas intereses.
2. Neskarot 1.punkta noteikumus, šā protokola noteikumi ir
noteicošie salīdzinājumā ar divpusējiem nolīgumiem par
savstarpējo palīdzību, kuri ir vai var tikt noslēgti starp
atsevišķām Eiropas Savienības dalībvalstīm un Albāniju, ciktāl
minēto divpusējo nolīgumu noteikumi nav savienojami ar šā
protokola noteikumiem.
3. Attiecībā uz jautājumiem, kas skar šā protokola
piemērošanu, Puses savstarpēji apspriežas, lai šos jautājumus
atrisinātu Stabilizācijas un asociācijas komitejā, kas izveidota
ar Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 120. pantu.
ACTA FINAL
ZÁVĚREČNÝ AKT
SLUTAKT
SCHLUSSAKTE
LÕPPAKT
ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΑΞΗ
FINAL ACT
ACTE FINAL
ATTO FINALE
nobeiguma akts
BAIGIAMASIS AKTAS
ZÁRÓOKMÁNY
ATT FINALI
SLOTAKTE
AKT KOŃCOWY
ACTA FINAL
ZÁVEREČNÝ AKT
SKLEPNA LISTINA
PÄÄTÖSASIAKIRJA
SLUTAKT
AKTI PËRFUNDIMTAR
NOBEIGUMA AKTS
Personas, ko pilnvarojusi
BEĻĢIJAS KARALISTE,
ČEHIJAS REPUBLIKA,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
IGAUNIJAS REPUBLIKA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS REPUBLIKA,
LIETUVAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
MALTAS REPUBLIKA,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
LIELBRITĀNIJAS UN ĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,
kuras ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma, Eiropas
Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma un Līguma par Eiropas
Savienību Līgumslēdzējas Puses,
turpmāk tekstā- "dalībvalstis", un
EIROPAS KOPIENA un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA,
turpmāk tekstā- "Kopiena",
no vienas puses, un
ALBĀNIJAS REPUBLIKAS pilnvarotās personas,
no otras puses,
tiekoties Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada divpadsmitajā
jūnijā, lai parakstītu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu
starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un
Albānijas Republiku, no otras puses, turpmāk tekstā- "nolīgums",
ir pieņēmušas šādus dokumentus:
nolīgumu, tā I līdz V pielikumu, proti,
Ipielikums- Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas
rūpniecības ražojumiem
IIa pielikums - Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz
Kopienas izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem
(saskaņā ar 27. panta 3. punkta a) apakšpunktu)
IIb pielikums - Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz
Kopienas izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem
(saskaņā ar 27. panta 3. punkta b) apakšpunktu)
IIc pielikums - Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz
Kopienas izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem
(saskaņā ar 27. panta 3. punkta c) apakšpunktu)
III pielikums - Kopienas koncesijas attiecībā uz Albānijas
zivīm un zivsaimniecības produktiem
IV pielikums - Uzņēmējdarbības veikšana - finanšu
pakalpojumi
V pielikums - Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma
tiesības
un šādus protokolus:
1. protokols par dzelzs un tērauda ražojumiem
2. protokols Par tirdzniecību ar pārstrādātiem
lauksaimniecības produktiem starp Albāniju un Kopienu
3. protokols par savstarpējām preferenciālām koncesijām dažiem
vīniem un par vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto
vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli
4. protokols par "noteiktas izcelsmes produktu" jēdziena
definīciju un administratīvās sadarbības metodēm
5. protokols. Par sauszemes transportu
6. protokols. Par savstarpēju administratīvu palīdzību muitas
jautājumos.
Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotās personas un Albānijas
Republikas pilnvarotās personas ir pieņēmušas kopīgās
deklarācijas, kas uzskaitītas turpmāk un pievienotas šim
Nobeiguma aktam:
Kopīgā deklarācija par nolīguma 22. un 29.pantu
Kopīgā deklarācija par nolīguma 41. pantu
Kopīgā deklarācija par nolīguma 46. pantu
Kopīgā deklarācija par nolīguma 48. pantu
Kopīgā deklarācija par nolīguma 61. pantu
Kopīgā deklarācija par nolīguma 73. pantu
Kopīgā deklarācija par nolīguma 80. pantu
Kopīgā deklarācija par nolīguma 126. pantu
Kopīgā deklarācija par legālo migrāciju, pārvietošanās brīvību
un darba ņēmēju tiesībām
Kopīgā deklarācija par Andoras Firstisti saistībā ar nolīguma
4. protokolu
Kopīgā deklarācija par Sanmarīno Republiku saistībā ar
nolīguma 4. protokolu
Kopīgā deklarācija par nolīguma 5.protokolu.
Albānijas Republikas pilnvarotās personas ir ņēmušas vērā
turpmāk minēto Kopienas deklarāciju, kas pievienota šim Nobeiguma
aktam:
Kopienas deklarācija par ārkārtas tirdzniecības pasākumiem, ko
Kopiena piešķir, pamatojoties uz Regulu (EK)Nr. 2007/2000.
Hecho en Luxemburgo, el doce de junio del dos mil seis.
V Lucemburku dne dvanáctého června dva tisíce šest.
Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.
Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.
Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval
Luxembourgis.
΄Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες
έξι.
Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two
thousand and six.
Fait à Luxembourg, le douze juin deux mille six.
Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilase.
Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada divpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną
Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június
tizenkettedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum ta' Ċ unju tas-sena
elfejn u sitta.
Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dwunastego czerwca roku
dwutysięcznego szóstego.
Feito em Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.
V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.
V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.
Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna
kaksituhattakuusi.
Som skedde i Luxemburg den tolfte juni tjugohundrasex.
Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë
e gjashtë.
KOPĪGĀS DEKLARĀCIJAS
Kopīgā deklarācija par nolīguma 22. un 29.pantu
Puses paziņo, ka, īstenojot 22. un 29.pantu, tās
Stabilizācijas un asociācijas padomē izskatīs ietekmi
preferenciāliem nolīgumiem, ko Albānija noslēgusi ar trešām
valstīm (izņemot valstis, uz kurām attiecas ES Stabilizācijas un
asociācijas process un citas blakus esošas valstis, kas nav
Eiropas Savienības dalībvalstis). Šāda izskatīšana ļaus pielāgot
Albānijas koncesijas Kopienai, ja Albānija nodrošina ievērojami
labākas koncesijas šīm valstīm.
Kopīgā deklarācija par nolīguma 41.pantu
1. Kopiena paziņo par gatavību Stabilizācijas un asociācijas
padomē izskatīt jautājumu par Albānijas dalību izcelsmes
noteikumu diagonālajā kumulācijā, tiklīdz ir noteikti ekonomiskie
un komerciālie, kā arī citi nosacījumi diagonālās kumulācijas
piešķiršanai.
2. Ievērojot to, Albānija paziņo par gatavību izveidot brīvās
tirdzniecības zonas sevišķi ar pārējām valstīm, uz kurām attiecas
Eiropas Savienības Stabilizācijas un asociācijas process.
Kopīgā deklarācija par nolīguma 46.pantu
Tiek saprasts, ka jēdziens "bērni" tiek definēts saskaņā ar
attiecīgās uzņēmējvalsts tiesību aktiem.
Kopīgā deklarācija par nolīguma 48.pantu
Tiek saprasts, ka jēdziens "to ģimenes locekļi" tiek definēts
saskaņā ar attiecīgās uzņēmējvalsts tiesību aktiem.
Kopīgā deklarācija par nolīguma 61.pantu
Puses vienojas, ka 61.pantā izstrādātie noteikumi netiek
uztverti tā, lai kavētu proporcionālu un nediskriminējošu
ierobežojumu uzlikšanu nekustamā īpašuma iegādei, pamatojoties uz
vispārējām interesēm, kā arī lai citādi skartu Pušu noteikumus,
kas regulē tiesības uz īpašumu, izņemot īpaši noteiktus
gadījumus.
Tiek saprasts, ka Albānijas valstspiederīgajiem atļauts
iegādāties nekustamos īpašumus Eiropas Savienības dalībvalstīs
saskaņā ar piemērojamajiem Kopienas tiesību aktiem, ievērojot
īpašus atļautus izņēmumus, kurus piemēro saskaņā ar
piemērojamajiem Eiropas Savienības dalībvalstu tiesību
aktiem.
Kopīgā deklarācija par nolīguma 73.pantu
Puses vienojas, ka šā nolīguma nolūkos intelektuālais,
rūpnieciskais un tirdznieciskais īpašums ietver, jo īpaši,
autortiesības, tostarp autortiesības uz datorprogrammām, un
blakustiesības, tiesības saistībā ar datu bāzēm, patentiem,
rūpnieciskiem dizainparaugiem, preču un pakalpojumu zīmēm,
integrālshēmu topogrāfiju un ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm,
tostarp cilmes vietas nosaukumiem, kā arī aizsardzību pret
negodīgu konkurenci, kā minēts 10.apantā Parīzes konvencijā par
rūpnieciskā īpašuma aizsardzību un nepieejamas informācijas par
zinātību aizsardzību.
Kopīgā deklarācija par nolīguma 80.pantu
Puses apzinās, cik lielu nozīmi Albānijas iedzīvotāji un
valdība piešķir vīzu režīma liberalizācijas perspektīvai. Tomēr
panākumi ir atkarīgi no tā, kā Albānija īsteno ievērojamas
reformas tādās jomās kā tiesiskuma stiprināšana, organizētās
noziedzības, korupcijas un nelegālās migrācijas apkarošana un
administratīvās jaudas palielināšana attiecībā uz robežkontroli
un dokumentu drošību.
Kopīgā deklarācija par nolīguma 126.pantu
1. Nolīguma interpretācijas un praktiskās īstenošanas nolūkos
Puses vienojas, ka nolīguma 126.pantā minētie īpašas steidzamības
gadījumi ir tādi gadījumi, kad viena no abām nolīguma Pusēm
būtiski pārkāpj nolīgumu. Nolīguma būtisks pārkāpums ir
- ar starptautisko tiesību vispārējiem noteikumiem
nesankcionēta atteikšanās pildīt nolīguma saistības un
- nolīguma 2.pantā izklāstīto būtisko elementu pārkāpšana.
2. Puses vienojas, ka 126.pantā minētie "piemērotie pasākumi"
ir pasākumi, ko veic saskaņā ar starptautiskajām tiesībām. Ja
kāda Puse veic pasākumus īpašas steidzamības gadījumā atbilstīgi
126.pantam, otra Puse var izmantot strīdu risināšanas
procedūru.
Kopīgā deklarācija par legālo migrāciju, pārvietošanās brīvību
un darba ņēmēju tiesībām
Uzturēšanās atļaujas piešķiršanu, pagarināšanu vai
nepiešķiršanu regulē katras dalībvalsts tiesību akti un
divpusējie nolīgumi vai konvencijas, kas ir spēkā starp Albāniju
un konkrēto dalībvalsti.
Kopīgā deklarācija par Andoras Firstisti saistībā ar nolīguma
4. protokolu
1. Andoras Firstistes izcelsmes produktus, kas ietilpst
Harmonizētās sistēmas 25.līdz 97.nodaļā, Albānija pieņem kā
Kopienas izcelsmes produktus šā nolīguma nozīmē.
2. 4.protokolu piemēro mutatis mutandis, definējot
minēto produktu izcelsmes statusu.
Kopīgā deklarācija par Sanmarīno Republiku saistībā ar
nolīguma 4. protokolu
1. Sanmarīno Republikas izcelsmes produktus Albānija pieņem kā
Kopienas izcelsmes produktus šā nolīguma nozīmē.
2. 4.protokolu piemēro mutatis mutandis, definējot
minēto produktu izcelsmes statusu.
Kopīgā deklarācija par nolīguma 5. protokolu
1. Kopiena un Albānija ņem vērā to, ka smago kravas
transportlīdzekļu tipa apstiprināšanai no 2001.gada
1.janvāra1 Kopienā ir spēkā šāds izplūdes
gāzu emisijas un trokšņu līmenis:
Robežvērtības Eiropas vienmērīgas darbības cikla testā
(ESC) un Eiropas slodzes reakcijas testā (ELR):
|
|
Oglekļa oksīda masa
|
Ogļūdeņražu masa
|
Slāpekļa oksīdu masa
|
Makrodaļiņu masa
|
Dūmi
|
|
|
(CO)
g/kWh
|
(HC) g/kWh
|
(NOx) g/kWh
|
(PT) g/kWh
|
m-1
|
Arinda
|
EuroIII
|
2,1
|
0,66
|
5,0
|
0.100,13 (a)
|
0,8
|
(a) Motoriem ar darba tilpumu, kas ir mazāks par 0,75 dm³ uz
cilindru un nominālās jaudas apgriezienu skaitu vairāk nekā 3000
min-1.
Robežvērtības Eiropas mainīgas darbības cikla testā
(ETC):
|
|
Oglekļa oksīda masa
|
Ogļūdeņražu masa
|
Metāna masa
|
Slāpekļa oksīdu masa
|
Makrodaļiņu masa
|
|
|
(CO) g/kWh
|
(NMHC)
g/kWh
|
(CH4) (b) g/kWh
|
(NOx) g/kWh
|
(PT)(c)
g/kWh
|
Arinda
|
EuroIII
|
5,45
|
0,78
|
1,6
|
5,0
|
0,160,21 (a)
|
(a) Motoriem ar darba tilpumu, kas ir mazāks par 0,75 dm³ uz
cilindru un nominālās jaudas apgriezienu skaitu vairāk nekā 3000
min-1.
(b) Tikai motoriem, kuros izmanto dabasgāzi.
(c) Nepiemēro gāzes motoriem.
2. Turpmāk Kopiena un Albānija pieliks pūles, lai samazinātu
mehānisko transportlīdzekļu emisiju, izmantojot tehnikas
attīstībai atbilstošu transportlīdzekļu emisijas kontroles
tehnoloģiju un uzlabotas kvalitātes degvielu.
Kopienas deklarācija Kopienas deklarācija par
ārkārtas tirdzniecības pasākumiem, ko Kopiena
piešķir,
pamatojoties uz Regulu (EK)Nr. 2007/2000
Tā kā Kopiena, pamatojoties uz 2000. gada 18. septembra
Padomes Regulu (EK) Nr. 2007/2000, ar kuru ievieš ārkārtas
pasākumus tirdzniecībā ar tām valstīm un teritorijām, kas
piedalās Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesā
vai ir ar to saistītas, piešķir ārkārtas tirdzniecības pasākumus
valstīm, kuras piedalās ES Stabilizācijas un asociācijas procesā
vai ir ar to saistītas, tostarp Albānijai, Kopiena paziņo,
- ka, piemērojot šā nolīguma 30.pantu, tos vienpusējos
autonomos tirdzniecības pasākumus, kas ir labvēlīgāki, piemēro
papildus līgumiskajām tirdzniecības koncesijām, kuras Kopiena
piešķir ar šo nolīgumu, ciktāl piemēro grozīto Padomes Regulu
(EK) Nr. 2007/2000;
- ka sevišķi produktiem kombinētās nomenklatūras 7. un
8.nodaļā, attiecībā uz kuriem kopējā muitas tarifā paredzēts
piemērot procentuālos muitas nodokļus un īpašu muitas nodokli,
samazinājums attiecas arī uz īpašo muitas nodokli, atkāpjoties no
attiecīgā noteikuma nolīguma 27.panta 1.punktā.
1 1999.gada 13.decembra Eiropas Parlamenta un Padomes
Direktīva 1999/96/EK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu
attiecībā uz pasākumiem, kas jāveic, lai samazinātu gāzveida un
daļiņveida piesārņotāju emisiju no kompresijaizdedzes motoriem,
kuri paredzēti transportlīdzekļiem, un gāzveida piesārņotāju
emisiju no dzirksteļaizdedzes motoriem, ko darbina ar dabasgāzi
vai sašķidrinātu naftas gāzi un kas paredzēti
transportlīdzekļiem.
|
|
Status: State: Albania European Union Member States on the date of signature Type: international agreement multilateral Adoption: 12.06.2006. Entry into force: 01.04.2009. Place of adoption: Luksemburga Ratification: Parliament Reservation: No Declaration: No
Related documents
-
Notice of coming into force
-
Other related documents
|