Teksta versija
LEGAL ACTS OF THE REPUBLIC OF LATVIA
home
 
Starptautisko līgumu uzskaiti veic Ārlietu ministrija. Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.

LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN BALTKRIEVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS NOLĪGUMS PAR SADARBĪBU VIDES AIZSARDZĪBĀ

Latvijas Republikas Valdība un Baltkrievijas Republikas valdība, turpmāk tekstā sauktas par Līgumslēdzējām Pusēm, balstoties uz Latvijas Republikas un Baltkrievijas Republikas Deklarāciju par labu kaimiņattiecību principiem, kas parakstīta 1991.gada 16.decembrī,

apzinoties vides vienotību un nedalāmību, visu valstu intereses tās saglabāšanā,

ņemot vērā valstu suverenitātes principus, kā arī starptautiskos sadarbības principus vides aizsardzības jomā,

vienojās par sekojošo:

 

1.pants

Līgumslēdzējas Puses sadarbosies vides aizsardzības jomā divu valstu tautu labā un koncentrēs savas pūles to jautājumu izlemšanā, kuri izraisa abpusēju interesi.

2.pants

Līgumslēdzēju Pušu sadarbības pamatvirzieni ir šādi:

- atmosfēras aizsardzība;

- ūdeņu aizsardzība, it sevišķi Daugavas baseinā;

- floras un faunas aizsardzība, aizsargājamo dabas teritoriju attīstība, rekreācijas zonu organizēšana un izmantošana;

- vides monitorings;

- aizsardzība no enerģētikas un rūpniecības uzņēmumu negatīvās ietekmes normālos un ārkārtējos apstākļos;

- rūpniecības un sadzīves atkritumu pārstrāde vai utilizācija un likvidācija;

- palīdzības sniegšana avāriju un stihisku nelaimju, kuras rada vides piesārņošanu, seku likvidēšanā.

3.pants

Sadarbība vides aizsardzībā noris, pamatojoties uz atsevišķiem līgumiem, ko noslēgušas abu valstu kompetentas organizācijas, šādās formās:

- apmaiņa ar zinātniekiem, speciālistiem, delegācijām zinātnes, mācību un praktiskos nolūkos;

- konferenču, simpoziju, ekspertu un darba grupu apspriežu organizēšana;

- apmaiņa ar zinātniski-tehnisko dokumentāciju, kā arī ar praktisko informāciju;

- kopēju programmu un projektu realizēšana;

- palīdzības sniegšana (personāls, aprīkojums un materiāli) rūpniecības avāriju un stihisku nelaimju seku likvidēšanā;

- citas sadarbības formas.

4.pants

Līgumslēdzējas Puses, pamatojoties uz dotā Nolīguma mērķiem, veicina sadarbības vides aizsardzībā uzsākšanu un attīstību starp abu valstu iestādēm, organizācijām un uzņēmumiem.

Līgumslēdzējas Puses nav materiāli atbildīgas par iestāžu, organizāciju un uzņēmumu saistībām, kuras noslēgušas līgumus, balstoties uz šo Nolīgumu.

Institūcijas, kas atbild par sadarbību un koordinācijas organizēšanu dotā Nolīguma ietvaros, ir: Latvijas Republikā - Latvijas Republikas Vides aizsardzības un reģionālās attīstības ministrija, Baltkrievijas Republikā - Baltkrievijas Republikas Valsts Ekoloģijas komiteja.

5.pants

Līgumslēdzējas Puses šī Nolīguma realizācijai izveido jauktu komisiju sadarbībai vides aizsardzībā, turpmāk tekstā sauktu par Komisiju.

30 dienu laikā no šī Nolīguma spēkā stāšanās dienas, abu pušu pilnvarotās institūcijas paziņo viena otrai par Komisijas līdzpriekšsēdētāja iecelšanu.

Komisija apstiprina sadarbības programmas, kurās norāda sadarbības virzienus un formas, kā arī to izpildes termiņus un institūcijas, kas ir atbildīgas par programmu realizāciju. Komisija nepieciešamības gadījumā izveido darba grupas problēmu saskaņošanai. Sadarbība tiek finansēta Komisijas noteiktā kārtībā.

6.pants

Līgumslēdzējas Puses nekavējoties un pilnā apjomā informē viena otru par rūpnieciskajām avārijām un citām bīstamām situācijām savā teritorijā, kas rada vai var radīt draudus otras Puses iedzīvotājiem un videi, kā arī par rīcību to novēršanai.

Noteikumus par šādas informācijas iesniegšanu un savstarpējās palīdzības sniegšanu rūpniecības un citu avāriju, katastrofu un stihisku nelaimju likvidēšanā Puses ietver atsevišķā Nolīgumā.

7.pants

Strīdīgos jautājumus, kā arī jautājumus par ekoloģiskā kaitējuma atlīdzināšanu, Līgumslēdzējas Puses risina konsultējoties un pieņemot abpusēji saskaņotus lēmumus. Gadījumā, ja strīdīgie jautājumi netiek atrisināti, Puses uz paritātes pamatiem izveido šķīrējtiesu no abu Pušu pārstāvjiem vienādā skaitā. Šķīrējtiesas lēmumi ir obligāti abām Līgumslēdzējām Pusēm.

8.pants

Šis Nolīgums neizmaina tās Līgumslēdzēju Pušu tiesības un pienākumus, kas izriet no citiem līgumiem, kurus noslēgušas Līgumslēdzējas Puses.

9.pants

Domstarpības šī Nolīguma tulkošanā un piemērošanā tiek novērstas Līgumslēdzēju Pušu savstarpējās konsultācijās.

10.pants

Šis Nolīgums noslēgts uz 5 gadiem un stājas spēkā no parakstīšanas brīža. Nolīgums pēc piecu gadu termiņa paliek spēkā tik ilgi, kamēr viena no Līgumslēdzējām Pusēm nav rakstiski paziņojusi par savu vēlēšanos izbeigt šī Nolīguma darbību.

Parakstīts ................g. 2 eksemplāros, katrs baltkrievu, latviešu un krievu valodās, turklāt visiem tekstiem ir vienāds juridisks spēks.

Domstarpību gadījumā šī Nolīguma tulkošanā priekšroka tiek dota tekstam krievu valodā.

 

Latvijas Republikas Valdības vārdā

Baltkrievijas Republikas Valdības vārdā

 
 
Document information
Status:
In force
In force
State:
 Belarus
Type:
 international agreement
 bilateral
Entry into force:
 21.02.1994.
Signature:
 21.02.1994.
Ratification:
 Cabinet of Ministers
Reservation: No
Declaration: No
Publication:
 "Latvijas Vēstnesis", 19, 12.02.1994.
Related documents
  • Other related documents
153
0
 
0
Latvijas Vestnesis, the official publisher
ensures legislative acts systematization
function on this site.
All Likumi.lv content is intended for information purposes.
About Likumi.lv
News archive
Useful links
For feedback
Contacts
Mobile version
Terms of service
Privacy policy
Cookies
Latvijas Vēstnesis "Everyone has the right to know about his or her rights."
Article 90 of the Constitution of the Republic of Latvia
© Official publisher "Latvijas Vēstnesis"