Šī Līguma Dalībvalstis,
Ievērojot to, ka Romas
Starptautiskās Krimināltiesas statūti, kurus 1998.gada
17.jūlijā pieņēma Apvienoto Nāciju Organizācijas Pilnvaroto
diplomātiskā konference, izveidoja Starptautisko Krimināltiesu
ar pilnvarām realizēt savu jurisdikciju pār personām vissmagāko
starptautiska mēroga noziegumu gadījumos;
Ievērojot to, ka Romas
statūtu 4.pants nosaka, ka Starptautiskā Krimināltiesa ir
starptautiska juridiska persona un tai piemīt tāda tiesībspēja
un rīcībspēja, kāda nepieciešama tās funkciju pildīšanai un
mērķu realizēšanai;
Ievērojot to, ka Romas
statūtu 48.pants nosaka, ka Starptautiskā Krimināltiesa katras
Romas statūtu Dalībvalstu teritorijā bauda tādas privilēģijas
un imunitātes, kādas nepieciešamas tās mērķu sasniegšanai;
Ir vienojušās par
sekojošo:
1. pants
Terminu
lietojums
Šī Līguma nolūkā:
(a) "Statūti" nozīmē Romas
Starptautiskās Krimināltiesas statūtus, kurus 1998.gada
17.jūlijā pieņēma Apvienoto Nāciju Organizācijas Pilnvaroto
diplomātiskā konference par Starptautiskās Krimināltiesas
izveidi;
(b) "Tiesa" nozīmē ar Statūtiem
nodibināto Starptautisko Krimināltiesu;
(c) "Dalībvalstis" nozīmē šī
Līguma dalībvalstis;
(d) "Dalībvalstu pārstāvji"
nozīmē visus delegātus, delegātu vietniekus, konsultantus,
tehniskos ekspertus un delegāciju sekretārus;
(e) "Asambleja'' nozīmē Statūtu
dalībvalstu Asambleju;
(f) "Tiesneši" nozīmē Tiesas
tiesnešus;
(g) "Prezidijs" nozīmē
institūciju, kuru veido Tiesas Prezidents, kā arī Pirmais un
Otrais Viceprezidents;
(h) "Prokurors" nozīmē
Prokuroru, kuru Asambleja ievēlējusi saskaņā ar Statūtu
42.panta ceturto daļu;
(i) "Prokurora vietnieki" nozīmē
Prokurora vietniekus, kurus Asambleja ievēlējusi saskaņā ar
Statūtu 42.panta ceturto daļu;
(j) "Sekretārs" nozīmē
Sekretāru, kuru Tiesa ievēlējusi saskaņā ar Statūtu 43.panta
ceturto daļu;
(k) "Sekretāra vietnieks" nozīmē
Sekretāra vietnieku, kuru Tiesa ievēlējusi saskaņā ar Statūtu
43. panta ceturto daļu;
(l) "Advokāts" nozīmē advokātu
un cietušo likumīgos pārstāvjus;
(m) "Ģenerālsekretārs" nozīmē
Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālsekretāru;
(n) "Starpvalstu organizāciju
pārstāvji'' nozīmē starpvalstu organizāciju izpildinstitūciju
vadītājus, ieskaitot jebkuru amatpersonu, kas darbojas tās
vārdā;
(o) "Vīnes Konvencija'' nozīmē
1961.gada 18.aprīļa Vīnes Konvenciju par diplomātiskajiem
sakariem;
(p) "Procedūras un Pierādījumu
noteikumi'' nozīmē Procedūras un Pierādījumu noteikumus, kas
pieņemti saskaņā ar Statūtu 51.pantu.
2. pants
Tiesas
juridiskais statuss un juridiskā persona
Tiesa ir starptautiska juridiska
persona un tai arī piemīt tāda tiesībspēja un rīcībspēja, kāda
nepieciešama tās funkciju pildīšanai un mērķu realizēšanai. It
īpaši tā ir tiesīga slēgt līgumus, iegūt un rīkoties ar
nekustamu un kustamu mantu un piedalīties juridiskā
procesā.
3. pants
Vispārējie
noteikumi par Tiesas privilēģijām un imunitātēm
Tiesa katras Dalībvalsts
teritorijā bauda tādas privilēģijas un imunitātes, kādas
nepieciešamas tās mērķu sasniegšanai.
4. pants
Tiesas telpu
neaizskaramība
Tiesas telpas ir
neaizskaramas.
5. pants
Karogs,
ģerbonis un apzīmējumi
Tiesa ir tiesīga izmantot savu
karogu, ģerboni un apzīmējumus savās telpās, kā arī uz
automašīnām un citiem transporta līdzekļiem, kas tiek izmantoti
oficiāliem mērķiem.
6. pants
Tiesas, tās
mantas, līdzekļu un aktīvu neaizskaramība
1. Tiesa un tās manta, līdzekļi
un aktīvi, neatkarīgi no to atrašanās vietas un kā turējumā tie
atrodas, ir neaizskarami no jebkura veida juridiska procesa,
izņemot ciktāl katrā konkrētā gadījumā Tiesa ir tieši
atteikusies no savas imunitātes. Tomēr tiek saprasts, ka
atteikšanās no imunitātes neattiecas ne uz vienu izpildu
pasākumu.
2. Tiesas manta, līdzekļi un
aktīvi, neatkarīgi no to atrašanās vietas un kā turējumā tie
atrodas, ir neaizskarami pret kratīšanu, aresta uzlikšanu,
rekvizīciju, konfiskāciju, atsavināšanu un jebkuru citu
iejaukšanās veidu, neatkarīgi no tā, vai tas izriet no izpildu,
administratīvas, tiesas vai likuma darbības.
3. Tādā apmērā, kāds
nepieciešams Tiesas funkciju izpildei, Tiesas manta, līdzekļi
un aktīvi, neatkarīgi no to atrašanās vietas un kā turējumā tie
atrodas, ir atbrīvoti no jebkura veida ierobežojumiem,
noteikumiem, kontrolēm vai moratorijiem.
7. pants
Arhīva un
dokumentu neaizskaramība
Tiesas arhīvs, un visi papīri un
dokumenti jebkādā formā, un materiāli, kas tiek sūtīti uz Tiesu
vai no tās, kuri ir Tiesas turējumā vai tai pieder, neatkarīgi
no to atrašanās vietas un kā turējumā tie atrodas, ir
neaizskarami. Neaizskaramības pārtraukšana vai neesamība neskar
aizsardzības pasākumus, kurus Tiesa var veikt saskaņā ar
Statūtiem un Procedūras un Pierādījumu noteikumiem attiecībā uz
dokumentiem un materiāliem, kas ir pieejami Tiesai vai kuri ir
tās rīcībā.
8. pants
Atbrīvošana no
nodokļiem, muitas nodevām un importa vai eksporta
ierobežojumiem
1. Tiesa, tās aktīvi, ienākumi
un cita manta un to darbība, un darījumi ir atbrīvoti no visiem
tiešiem nodokļiem, kuri tostarp ietver ienākuma nodokli,
kapitāla nodokli un uzņēmumu ienākuma nodokli, kā arī tiešiem
nodokļiem, kurus uzliek vietējās un provinces institūcijas.
Tomēr tiek saprasts, ka Tiesa nepieprasa atbrīvošanu no
nodokļiem, kuri faktiski nav nekas vairāk kā maksa par
sabiedriskajiem pakalpojumiem, kam noteikta fiksēta likme
atbilstoši sniegto pakalpojumu apjomam un kurus var konkrēti
noteikt, aprakstīt un uzskaitīt.
2. Tiesa ir atbrīvota no visām
muitas nodevām, importa apgrozījuma nodokļiem un aizliegumiem
un ierobežojumiem uz importu un eksportu par precēm, kuras
Tiesa ieved vai izved tās pienākumu veikšanai vai attiecībā uz
tās publikācijām.
3. Preces, kas ievestas vai
iegādātas saskaņā ar šādu atbrīvojumu, netiek pārdotas vai
izmantotas citiem nolūkiem Dalībvalsts teritorijā, izņemot
saskaņā ar nosacījumiem, par kuriem ir vienošanās ar šīs
Dalībvalsts kompetentajām institūcijām.
9. pants
Nodevu un/ vai
nodokļu atmaksa
1. Tiesa vispārēji nepieprasa
atbrīvojumu no nodevām un/vai nodokļiem, kuri ir iekļauti
kustamas un nekustamas mantas cenā, un nodokļiem, kas samaksāti
par sniegtajiem pakalpojumiem. Tomēr, kad Tiesa savu pienākumu
veikšanai veic liela apjoma mantas un preču vai pakalpojumu
iegādes, par kuriem tiek uzliktas vai ir uzliekamas
identificējamas nodevas un/vai nodokļi, Dalībvalstīm jāveic
atbilstoši administratīvi pasākumi par atbrīvošanu no šādām
maksām vai samaksātās nodevas un/vai nodokļa summas
atmaksu.
2. Preces, kas iegādātas saskaņā
ar šādu atbrīvojumu vai atmaksu netiek pārdotas vai izmantotas
citiem nolūkiem, izņemot saskaņā ar nosacījumiem, kurus
noteikusi Dalībvalsts, kas piešķīrusi atbrīvojumu vai atmaksu.
Atbrīvojumu vai atmaksu nepiešķir maksai par Tiesai sniegtiem
sabiedriskajiem pakalpojumiem.
10. pants
Līdzekļi un
atbrīvošana no valūtas ierobežojumiem
1. Neesot ierobežota ar finanšu
kontrolēm, noteikumiem vai jebkura veida finanšu moratorijiem,
veicot savu darbību:
(a) Tiesa var turēt jebkura
veida līdzekļus, valūtu vai zeltu un pārvaldīt kontus jebkurā
valūtā;
(b) Tiesa var brīvi pārskaitīt
savus līdzekļus, zeltu vai savu valūtu no vienas valsts uz citu
vai jebkuras valsts ietvaros un konvertēt jebkuru sev piederošu
valūtu jebkurā citā valūtā;
(c) Tiesa var saņemt, turēt,
pārvest, nodot, konvertēt vai citādi rīkoties ar obligācijām un
citiem finanšu vērtspapīriem;
(d) Tiesai piemēro režīmu, kas
nav mazāk labvēlīgs kā tas, ko attiecīgā Dalībvalsts piešķir
jebkurai starpvalstu organizācijai vai diplomātiskai misijai
attiecībā uz valūtas maiņas kursiem par to finanšu
darījumiem.
2. Pirmajā daļā paredzēto
tiesību realizācijā, Tiesa pievērš pienācīga uzmanību
Dalībvalsts izteiktajiem iebildumiem, ciktāl tiek uzskatīts, ka
šādus iebildums var ņemt vērā, nekaitējot Tiesas interesēm.
11. pants
Sakaru
atvieglojumi
1. Tiesai katras Dalībvalsts
teritorijā tās oficiālo paziņojumu un korespondences nolūkos
piemēro režīmu, kas nav mazāk labvēlīgs kā tas, ko attiecīgā
Dalībvalsts piešķir jebkurai starpvalstu organizācijai vai
diplomātiskai misijai prioritāšu, likmju un nodokļu jautājumos,
kas piemērojami pastam un dažādiem paziņojumu un korespondences
veidiem.
2. Tiesas oficiālajiem
paziņojumiem vai korespondencei cenzūra netiek piemērota.
3. Tiesa var izmantot visus
piemērotos paziņojumu līdzekļus, ieskaitot elektroniskos sakaru
līdzekļus, un tai ir tiesības izmantot kodus vai šifru tās
oficiālajiem paziņojumiem un korespondencei. Tiesas oficiālie
paziņojumi un korespondence ir neaizskarami.
4. Tiesai ir tiesības nosūtīt un
saņemt korespondenci un citus materiālus vai paziņojumus ar
kurjeru vai aizzīmogotos saiņos, kuri bauda tādas pašas
privilēģijas, imunitātes un atvieglojumus, kā diplomātiskie
kurjeri un saiņi.
5. Tiesai ir tiesības izmantot
radio un citas telekomunikāciju iekārtas jebkurās frekvencēs,
kuras tai piešķīrušas Dalībvalstis saskaņā ar savām
nacionālajām procedūrām. Dalībvalstīm jācenšas iespēju robežās
piešķirt Tiesai frekvences, kuras tā ir pieprasījusi.
12. pants
Tiesas
funkciju izpilde ārpus tās atrašanās vietas
Gadījumā, kad Tiesa saskaņā ar
Statūtu 3.panta trešo daļu uzskata par vēlamu rezidēt citā
vietā, nevis tās atrašanās vietā Hāgā, Nīderlandē, Tiesa var
noslēgt vienošanos ar attiecīgo valsti par atbilstošu telpu
nodrošināšanu tās funkciju izpildei.
13. pants
Valstu
pārstāvji, kuri piedalās Asamblejā un tās papildus
institūcijās, un starpvalstu organizāciju pārstāvji
1. Statūtu Dalībvalstu
pārstāvji, kuri piedalās Asamblejas sanāksmēs un tās papildus
institūcijās, citu valstu pārstāvji, kas var piedalīties
Asamblejas sanāksmēs un tās papildus institūcijās kā novērotāji
saskaņā ar Statūtu 112.panta pirmo daļu, un valstu un
starpvalstu organizāciju pārstāvji, kas uzaicināti uz
Asamblejas sanāksmēm un tās papildu institūcijām, pildot savas
oficiālās funkcijas un brauciena laikā uz sanāksmes vietu un no
tās, bauda šādas privilēģijas un imunitātes:
(a) Imunitāti no personas
apcietināšanas vai aizturēšanas;
(b) Imunitāti no jebkura veida
juridiska procesa attiecībā uz mutiskiem vai rakstiskiem
paziņojumiem un visām viņu veiktajām darbībām viņu oficiālajā
statusā; šī imunitāte turpina pastāvēt, neņemot vērā, ka
attiecīgās personas var būt pārtraukušas pildīt pārstāvja
funkcijas;
(c) Neaizskaramību jebkura veida
papīriem un dokumentiem;
(d) Tiesības izmantot kodus un
šifru, lai saņemtu papīrus un dokumentus vai korespondenci ar
kurjeru vai aizzīmogotos saiņos un lai saņemtu un nosūtītu
elektroniskus paziņojumus;
(e) Atbrīvojumu no imigrācijas
ierobežojumiem, ārvalstnieku reģistrācijas prasībām un
nacionālā dienesta pienākumiem Dalībvalstī, kuru viņi apmeklē
vai caur kuru viņi dodas, pildot savas funkcijas;
(f) Tādas pašas privilēģijas
attiecībā uz valūtu un valūtas maiņas atvieglojumiem, kādas
tiek piešķirtas ārvalstu valdību pārstāvjiem pagaidu
oficiālajās misijās;
(g) Tādas pašas imunitātes un
atvieglojumus attiecībā uz personīgo bagāžu, kādi tiek
piešķirti diplomātiskajiem pārstāvjiem saskaņā ar Vīnes
Konvenciju;
(h) Tāda pati aizsardzība un
repatriācijas atvieglojumi, kādi tiek piešķirti
diplomātiskajiem pārstāvjiem starptautiskas krīzes laikā
saskaņā ar Vīnes Konvenciju;
(i) Tādas citas privilēģijas,
imunitātes un atvieglojumus, kas nav pretrunā ar
iepriekšminēto, kādus bauda diplomātiskie pārstāvji, izņemot
to, ka viņiem nav tiesības pieprasīt atbrīvojumu no muitas
nodevām par ievestajām precēm (citam kā viņu personīgās bagāžas
daļai) vai no akcīzes nodokļiem vai pārdošanas nodokļiem.
2. Gadījumos, kad aplikšana ar
nodokļiem ir saistīta ar uzturēšanos, laiks, kurā pirmajā daļā
minētie pārstāvji, apmeklējot sanāksmes Asamblejā un tās
papildus institūcijā, uzturas Dalībvalstī savu pienākumu
izpildei, netiek uzskatīts par uzturēšanās laiku.
3. Šī panta pirmās un otrās
daļas noteikumi nav piemērojami attiecībās starp pārstāvi un
viņa vai viņas pilsonības Dalībvalsts institūcijām, vai
Dalībvalsts vai starpvalstu organizācijas institūcijām, kuras
pārstāvis viņš vai viņa ir vai ir bijis (bijusi).
14. pants
Valstu
pārstāvji, kuri piedalās Tiesas tiesvedībā
Valstu pārstāvjiem, kuri
piedalās Tiesas tiesvedībā, pildot savas oficiālās funkcijas,
un sava brauciena laikā uz tiesvedības vietu un no tās, bauda
13.pantā minētās privilēģijas un imunitātes.
15. pants
Tiesneši,
Prokurors, Prokurora vietnieki un Sekretārs
1. Tiesneši, Prokurors,
Prokurora vietnieki un Sekretārs, darbojoties Tiesā vai
saistībā ar tās darbību, bauda tādas pašas privilēģijas un
imunitātes, kādas bauda diplomātisko misiju vadītāji, un viņi
pēc pilnvaru termiņa beigām turpina baudīt imunitāti no jebkura
veida juridiska procesa attiecībā uz mutiskiem vai rakstiskiem
paziņojumiem un visām viņu veiktajām darbībām viņu oficiālajā
statusā.
2. Tiesnešiem, Prokuroram,
Prokurora vietniekiem un Sekretāram un viņu ģimenes locekļiem,
kas piedalās to ģimenes mājsaimniecībā, tiek piešķirtas visas
iespējas izbraukt no valsts, kurā viņi varētu uzturēties, un
iebraukt un izbraukt no valsts, kur ir Tiesas atrašanās vieta.
Pārvietojoties savu funkciju izpildes nolūkos tiesneši,
Prokurors, Prokurora vietnieki un Sekretārs visās Dalībvalstīs,
caur kurām viņiem jādodas, bauda privilēģijas, imunitātes un
atvieglojumus, kādus Dalībvalstis ir piešķīrušas
diplomātiskajiem pārstāvjiem līdzīgos gadījumos saskaņā ar
Vīnes Konvenciju.
3. Ja tiesnesis, Prokurors,
Prokurora vietnieks vai Sekretārs, lai būtu Tiesas rīcībā,
uzturas jebkurā citā Dalībvalstī, nevis tajā, kuras pilsonis
vai pastāvīgais iedzīvotājs viņš vai viņa ir, viņam vai viņai
kopā ar ģimenes locekļiem, kas piedalās ģimenes mājsaimniecībā,
tiek piešķirtas diplomātiskas privilēģijas, imunitātes un
atvieglojumi uzturēšanās laikā.
4. Tiesnešiem, Prokuroram,
Prokurora vietniekiem un Sekretāram un viņu ģimenes locekļiem,
kas piedalās viņu ģimenes mājsaimniecībā, tiek piešķirti tādi
paši repatriācijas atvieglojumi starptautiskas krīzes laikā,
kādi tiek piešķirti diplomātiskajiem pārstāvjiem saskaņā ar
Vīnes Konvenciju.
5. Šā panta pirmā līdz ceturtā
daļa attiecas uz Tiesas tiesnešiem pat pēc viņu pilnvaru laika
beigām, ja viņi turpina veikt savas funkcijas saskaņā ar
Statūtu 36.panta desmito daļu.
6. Algas, atalgojumi un
pabalsti, kurus Tiesa maksā tiesnešiem, Prokuroram, Prokurora
vietniekam un Sekretāram, ir atbrīvoti no nodokļiem. Gadījumos,
kad jebkura veida aplikšana ar nodokļiem ir atkarīga no
uzturēšanās, laiks, kurā tiesneši, Prokurors, Prokurora
vietnieki un Sekretārs uzturas Dalībvalstī savu funkciju
izpildei, netiek uzskatīts par uzturēšanās laiku nodokļu
uzlikšanas nolūkā. Dalībvalstis var ņemt vērā šīs algas,
atalgojumus un pabalstus, lai aprēķinātu nodokļus, kas
uzliekami ienākumiem no citiem avotiem.
7. Dalībvalstīm nav pienākums
atbrīvot no ienākuma nodokļa pensijas vai ikgadējos ienākumus,
kas tiek maksāti bijušiem tiesnešiem, Prokuroriem un
Sekretāriem un viņu apgādājamiem.
16. pants
Sekretāra
vietnieks, Prokurora Biroja personāls un Sekretariāta
personāls
1. Sekretāra vietnieks,
Prokurora Biroja personāls un Sekretariāta personāls bauda
tādas privilēģijas, imunitātes un atvieglojumus, kādi ir
nepieciešami viņu funkciju neatkarīgai veikšanai. Viņiem
piešķir:
(a) Imunitāti no personas
apcietināšanas vai aizturēšanas un no personīgās bagāžas
aresta;
(b) Imunitāti no jebkura veida
juridiska procesa attiecībā uz mutiskiem vai rakstiskiem
paziņojumiem un visām viņu veiktajām darbībām viņu oficiālajā
statusā, kas turpina pastāvēt pat pēc darba attiecību
izbeigšanas Tiesā;
(c) Neaizskaramību jebkura veida
oficiāliem papīriem un dokumentiem, un materiāliem;
(d) Atbrīvojumu no nodokļiem
algām, atalgojumiem un pabalstiem, kurus viņiem maksā Tiesa.
Dalībvalstis var ņemt vērā šīs algas, atalgojumus un pabalstus,
lai aprēķinātu nodokļus, kas uzliekami ienākumiem no citiem
avotiem;
(e) Atbrīvojumu no nacionālā
dienesta pienākumu pildīšanas;
(f) Kopā ar viņu ģimenes
locekļiem, kas piedalās viņu ģimenes mājsaimniecībā,
atbrīvojumu no imigrācijas ierobežojumiem, ārvalstnieku
reģistrācijas prasībām;
(g) Atbrīvojumu no personīgās
bagāžas pārbaudes, ja vien nav nopietna pamata uzskatīt, ka
bagāžā ir lietas, kuru ievešana vai izvešana ir aizliegta ar
likumu, vai tiek kontrolēta saskaņā ar attiecīgās Dalībvalsts
karantīnas noteikumiem; šādā gadījumā pārbaude tiek veikta
attiecīgās amatpersonas klātbūtnē;
(h) Tādas pašas privilēģijas
attiecībā uz valūtu un valūtas maiņas atvieglojumiem, kādas
tiek piešķirtas salīdzināma ranga diplomātisko misiju, kuras
izveidotas attiecīgās Dalībvalstī, amatpersonām;
(i) Kopā ar viņu ģimenes
locekļiem, kas piedalās viņu ģimenes mājsaimniecībā, tādi paši
repatriācijas atvieglojumi starptautiskas krīzes laikā, kādi
tiek piešķirti diplomātiskajiem pārstāvjiem saskaņā ar Vīnes
Konvenciju;
(j) Tiesības ievest bez nodevām
un nodokļiem, izņemot maksājumus par pakalpojumiem, savas
mēbeles un mantas, pirmo reizi stājoties amatā attiecīgajā
Dalībvalstī, un atkārtoti izvest savas mēbeles un mantas bez
nodevu un nodokļu uzlikšanas uz to pastāvīgās dzīvesvietas
valsti.
2. Dalībvalstīm nav pienākums
atbrīvot no ienākuma nodokļa pensijas vai ikgadējos ienākumus,
kas tiek maksāti bijušiem Sekretāra vietniekiem, Prokurora
Biroja personālam, Sekretariāta personālam un viņu
apgādājamiem.
17. pants
Personāls, kas
pieņemts darbā uz vietas un nav citādi iekļauts šajā Līgumā
Personālam, kuru Tiesa pieņēmusi
darbā uz vietas un kurš nav citādi iekļauts šajā Līgumā, tiek
piešķirta imunitāte no jebkura veida juridiska procesa
attiecībā uz mutiskiem vai rakstiskiem paziņojumiem un visām
viņu veiktajām darbībām viņu oficiālajā statusā Tiesā. Šī
imunitāte turpina pastāvēt pēc darba attiecību izbeigšanas ar
Tiesu par darbībām, kas veiktas Tiesas vārdā. Nodarbinātības
laikā viņiem tiek piešķirti tādi citi atvieglojumi, kādi var
būt nepieciešami viņu funkciju neatkarīgai veikšanai Tiesas
labā.
18. pants
Advokāts un
personas, kas asistē advokātam
1. Advokāts bauda šādas
privilēģijas, imunitātes un atvieglojumus tādā apmērā, kāds
nepieciešams viņa vai viņas funkciju neatkarīgai izpildei,
ieskaitot laiku, kas pavadīts braucienos, sakarā ar viņa vai
viņas funkciju izpildi, uzrādot apliecību, kas minēta šā panta
otrajā daļā:
(a) Imunitāti no personas
apcietināšanas vai aizturēšanas un no personīgās bagāžas
aresta;
(b) Imunitāti no jebkura veida
juridiska procesa attiecībā uz mutiskiem vai rakstiskiem
paziņojumiem un visām viņa vai viņas veiktajām darbībām
oficiālajā statusā, kas turpina pastāvēt pat pēc tam, kad viņš
vai viņa ir beigusi pildīt savas funkcijas;
(c) Neaizskaramību jebkura veida
papīriem un dokumentiem, un materiāliem, kas saistīti ar viņa
vai viņas funkciju veikšanu;
(d) Sazināšanās nolūkos saistībā
ar advokāta funkciju izpildi - tiesības saņemt un nosūtīt
papīrus un dokumentus jebkurā veidā;
(e) Atbrīvojumu no imigrācijas
ierobežojumiem vai ārvalstnieku reģistrācijas prasībām;
(f) Atbrīvojumu no personīgās
bagāžas pārbaudes, ja vien nav nopietna pamata uzskatīt, ka
bagāžā ir lietas, kuru ievešana vai izvešana ir aizliegta ar
likumu, vai tiek kontrolēta saskaņā ar attiecīgās Dalībvalsts
karantīnas noteikumiem; šādā gadījumā pārbaude tiek veikta
attiecīgā advokāta klātbūtnē;
(g) Tādas pašas privilēģijas
attiecībā uz valūtu un valūtas maiņas atvieglojumiem, kādas
tiek piešķirtas ārvalstu valdību pārstāvjiem pagaidu
oficiālajās misijās;
(h) Tāda pati aizsardzība un
repatriācijas atvieglojumi, kādi tiek piešķirti
diplomātiskajiem pārstāvjiem starptautiskas krīzes laikā
saskaņā ar Vīnes Konvenciju.
2. Pēc advokāta iecelšanas
saskaņā ar Statūtiem, Procedūras un Pierādījumu noteikumiem un
Tiesas nolikumu advokātam tiek izsniegta apliecība ar Sekretāra
parakstu uz laiku, kāds nepieciešams viņa funkciju veikšanai.
Šāda apliecība tiek atsaukta, ja pilnvaras vai mandāts tiek
pārtraukts pirms apliecības termiņa beigām.
3. Gadījumos, kad jebkura veida
aplikšana ar nodokļiem ir atkarīga no uzturēšanās, laiks, kurā
advokāts uzturas Dalībvalstī savu funkciju izpildei, netiek
uzskatīts par uzturēšanās laiku.
4. Šī panta noteikumi mutatis
mutandis attiecas uz personām, kas asistē aizstāvības
advokātam saskaņā ar Procedūras un Pierādījumu noteikumu
22.noteikumu.
19. pants
Liecinieki
1. Liecinieki bauda šādas
privilēģijas, imunitātes un atvieglojumus tādā apmērā, kāds
nepieciešams, lai viņi ierastos Tiesā pierādījumu sniegšanas
nolūkā, ieskaitot laiku, kas pavadīts braucienos sakarā ar viņu
ierašanos Tiesā, uzrādot dokumentu, kas minēts šī panta otrajā
daļā:
(a) Imunitāti no personas
apcietināšanas vai aizturēšanas;
(b) Neskarot zemāk minētā
(d)punkta noteikumus, imunitāti no personīgās bagāžas aresta,
ja vien nav nopietna pamata uzskatīt, ka bagāžā ir lietas, kuru
ievešana vai izvešana ir aizliegta ar likumu, vai tiek
kontrolēta saskaņā ar attiecīgās Dalībvalsts karantīnas
noteikumiem;
(c) Imunitāti no jebkura veida
juridiska procesa attiecībā uz mutiskiem vai rakstiskiem
paziņojumiem un visām viņu veiktajām darbībām liecības
sniegšanas gaitā, kas turpina pastāvēt pat pēc viņu ierašanās
un liecības sniegšanas Tiesā;
(d) Neaizskaramību jebkura veida
papīriem un dokumentiem, un materiāliem, kas saistīti ar viņu
liecības sniegšanu;
(e) Sazināšanās nolūkos ar Tiesu
un advokātu viņu liecības sakarā - tiesības saņemt un nosūtīt
papīrus un dokumentus jebkurā veidā;
(f) Atbrīvojumu no imigrācijas
ierobežojumiem vai ārvalstnieku reģistrācijas prasībām,
pārvietojoties liecības sniegšanas nolūkā;
(g) Tādi paši repatriācijas
atvieglojumi starptautiskas krīzes laikā, kādi tiek piešķirti
diplomātiskajiem pārstāvjiem saskaņā ar Vīnes Konvenciju.
2. Lieciniekiem, kuri bauda šī
panta pirmajā daļā minētās privilēģijas, imunitātes un
atvieglojumus, Tiesa izsniedz dokumentu, apliecinot, ka viņu
ierašanos pieprasa Tiesa, un norādot laika periodu, kādā
ierašanās ir nepieciešama.
20. pants
Cietušie
1. Cietuši, kas piedalās
procesuālajās darbībās saskaņā ar Procedūras un Pierādījumu
noteikumu 89.-91.noteikumu, bauda šādas privilēģijas,
imunitātes un atvieglojumus tādā apmērā, kāds nepieciešams, lai
viņi ierastos Tiesā, ieskaitot laiku, kas pavadīts braucienos
sakarā ar viņu ierašanos Tiesā, uzrādot dokumentu, kas minēts
šī panta otrajā daļā:
(a) Imunitāti no personas
apcietināšanas vai aizturēšanas;
(b) Imunitāti no personīgās
bagāžas aresta, ja vien nav nopietna pamata uzskatīt, ka bagāžā
ir lietas, kuru ievešana vai izvešana ir aizliegta ar likumu,
vai tiek kontrolēta saskaņā ar attiecīgās Dalībvalsts
karantīnas noteikumiem;
(c) Imunitāti no jebkura veida
juridiska procesa attiecībā uz mutiskiem vai rakstiskiem
paziņojumiem un visām viņu veiktajām darbībām, ierodoties
Tiesā, kas turpina pastāvēt pat pēc viņu ierašanās Tiesā;
(d) Atbrīvojumu no imigrācijas
ierobežojumiem vai ārvalstnieku reģistrācijas prasībām,
pārvietojoties uz Tiesu un no tās ierašanās nolūkā.
2. Cietušajiem, kuri piedalās
procesuālajās darbībās saskaņā ar Procedūras un Pierādījumu
noteikumu 89.-91.noteikumu, kuri bauda šī panta pirmajā daļā
minētās privilēģijas, imunitātes un atvieglojumus, Tiesa
izsniedz dokumentu, apliecinot viņu piedalīšanos Tiesas
procesuālajās darbībās un norādot šīs piedalīšanās laika
periodu.
21. pants
Eksperti
1. Ekspertiem, veicot funkcijas
Tiesas labā, tiek piešķirtas šādas privilēģijas, imunitātes un
atvieglojumi tādā apmērā, kāds nepieciešams viņu funkciju
neatkarīgai veikšanai, ieskaitot laiku, kas pavadīts braucienos
sakarā ar viņu funkcijām, uzrādot šī panta otrajā daļā minēto
dokumentu:
(a) Imunitāte no personas
apcietināšanas vai aizturēšanas un no personīgās bagāžas
aresta;
(b) Imunitāte no jebkura veida
juridiska procesa attiecībā uz mutiskiem vai rakstiskiem
paziņojumiem un visām viņu veiktajām darbībām viņu funkciju
izpildes gaitā Tiesas labā, kas turpina pastāvēt pat pēc viņu
funkciju beigām;
(c) Neaizskaramība jebkura veida
papīriem un dokumentiem, un materiāliem, kas saistīti ar viņu
funkcijām Tiesas labā;
(d) Viņu sazināšanās nolūkos ar
Tiesu - tiesības saņemt un nosūtīt jebkura veida papīrus un
dokumentus, un materiālus, kas saistīti ar viņu funkcijām
Tiesas labā, ar kurjeru vai aizzīmogotos saiņos;
(e) Atbrīvojums no personīgās
bagāžas pārbaudes, ja vien nav nopietna pamata uzskatīt, ka
bagāžā ir lietas, kuru ievešana vai izvešana ir aizliegta ar
likumu, vai tiek kontrolēta saskaņā ar attiecīgās Dalībvalsts
karantīnas noteikumiem; šādā gadījumā pārbaude tiek veikta
attiecīgā eksperta klātbūtnē;
(f) Tādas pašas privilēģijas
attiecībā uz valūtu un valūtas maiņas atvieglojumiem, kādas
tiek piešķirtas ārvalstu valdību pārstāvjiem pagaidu
oficiālajās misijās;
(g) Tādi paši repatriācijas
atvieglojumi starptautiskas krīzes laikā, kādi tiek piešķirti
diplomātiskajiem pārstāvjiem saskaņā ar Vīnes Konvenciju;
(h) Atbrīvojums no imigrācijas
ierobežojumiem vai ārvalstnieku reģistrācijas prasībām
attiecībā uz viņu funkcijām, kā noteikts šī panta otrajā daļā
minētajā dokumentā.
2. Ekspertiem, kuri bauda šī
panta pirmajā daļā minētās privilēģijas, imunitātes un
atvieglojumus, Tiesa izsniedz dokumentu, apliecinot, ka viņi
veic funkcijas Tiesas labā, un norādot laika periodu, kurā šīs
funkcijas tiek veiktas.
22. pants
Citas
personas, kuru klātbūtne nepieciešama Tiesas atrašanās
vietā
1. Citām personām, kuru
klātbūtne nepieciešama Tiesas atrašanās vietā tādā apmērā, kāds
nepieciešams viņu klātbūtnei Tiesas mītnē, ieskaitot laiku, kas
pavadīts braucienos sakarā ar viņu klātbūtni, tiek piešķirtas
privilēģijas, imunitātes un atvieglojumi, kas noteikti šī
Līguma 20.panta pirmās daļas (a) - (d)punktā, uzrādot šī panta
otrajā daļā minēto dokumentu.
2. Citām personām, kuru
klātbūtne nepieciešama Tiesas atrašanās vietā, Tiesa izsniedz
dokumentu, apliecinot viņu klātbūtnes nepieciešamību Tiesas
atrašanās vietā, un norādot laika periodu, kurā šī klātbūtne ir
nepieciešama.
23. pants
Pilsoņi un
pastāvīgie iedzīvotāji
Parakstīšanas, ratifikācijas,
pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās brīdī jebkura
valsts var paziņot, ka:
(a) Neskarot 15.panta sestās
daļas un 16.panta pirmās daļas (d) punkta noteikumus, persona,
kas minēta 15., 16., 18., 19. un 21.pantā, Dalībvalsts
teritorijā, kuras pilsonis vai pastāvīgais iedzīvotājs tā ir,
bauda tikai šādas privilēģijas un imunitātes tādā apmērā, kāds
nepieciešams tās funkciju neatkarīgai izpildei vai tās
ierašanās vai liecības sniegšanai Tiesā:
(i) Imunitāte no personas
apcietināšanas vai aizturēšanas;
(ii) Imunitāte no jebkura veida
juridiska procesa attiecībā uz mutiskiem vai rakstiskiem
paziņojumiem un visām tās veiktajām darbībām funkciju izpildes
gaitā Tiesas labā vai ierašanās vai liecības sniegšanas gaitā,
kas turpina pastāvēt pat pēc tam, kad persona ir beigusi veikt
savas funkcijas Tiesas labā vai pēc tās ierašanās vai liecības
sniegšanas tajā;
(iii) Neaizskaramība jebkura
veida papīriem un dokumentiem, un materiāliem, kas saistīti ar
tās funkciju veikšanu Tiesas labā vai ierašanos vai liecības
sniegšanu tajā;
(iv) Viņu sazināšanās nolūkos ar
Tiesu un 19.pantā minētai personai ar tās advokātu sakarā ar
tās liecību - tiesības saņemt un nosūtīt jebkurā veida
papīrus.
(b) Persona, kas minēta 20. un
22.pantā, Dalībvalsts teritorijā, kuras pilsonis vai
pastāvīgais iedzīvotājs tā ir, bauda tikai šādas privilēģijas
un imunitātes tādā apmērā, kāds nepieciešams, lai ierastos
Tiesā:
(i) Imunitāti no personas
apcietināšanas vai aizturēšanas;
(ii) Imunitāti no jebkura veida
juridiska procesa attiecībā uz mutiskiem vai rakstiskiem
paziņojumiem un visām tās veiktajām darbībām tās ierašanās
gaitā Tiesā, kas turpina pastāvēt pat pēc viņas ierašanās
Tiesā.
24. pants
Sadarbība ar
Dalībvalsts institūcijām
1. Tiesa pastāvīgi sadarbojas ar
Dalībvalstu attiecīgajām institūcijām, lai veicinātu to tiesību
normu īstenošanu un novērstu jebkuru privilēģiju, imunitāšu un
atvieglojumu, kas minēti šajā Līgumā, ļaunprātīgu
izmantošanu.
2. Neskarot privilēģijas un
imunitātes, visām personām, kuras bauda privilēģijas un
imunitātes saskaņā ar šo Līgumu, ir pienākums respektēt
Dalībvalstu likumus un noteikumus, kuru teritorijā viņas var
atrasties Tiesas uzdevumā vai caur kuru teritoriju viņas var
pārvietoties šādā uzdevumā. To pienākums ir arī neiejaukties
šīs valsts iekšējās lietās.
25. pants
Atteikšanās no
privilēģijām un imunitātēm, kas noteiktas 13. un 14.pantā
Šī Līguma 13. un 14.pantā
noteiktās privilēģijas un imunitātes piešķir valstu un
starpvalstu organizāciju pārstāvjiem nevis indivīdu personīgam
labumam, bet, lai nodrošinātu to funkciju neatkarīgu veikšanu
sakarā ar Asamblejas, tās papildus institūciju un Tiesas darbu.
Tādējādi Dalībvalstīm ne tikai ir tiesības, bet ir pienākums
atteikties no savu pārstāvju privilēģijām un imunitātēm jebkurā
gadījumā, kad pēc šo valstu uzskata tās kavē tiesiskumam un kad
no tām var atteikties, nekaitējot nolūkam, kādam privilēģijas
un imunitātes piešķirtas. Valstīm, kuras nav šī Līguma
Dalībvalsts, un starpvalstu organizācijām piešķir privilēģijas
un imunitātes, kas noteiktas šī Līguma 13. un 14.pantā,
saprotot, ka tās uzņemas tādu pašu pienākumu attiecībā uz
atteikšanos.
26. pants
Atteikšanās no
privilēģijām un imunitātēm, kas noteiktas 15.-22. pantā
1. Šī Līguma 15.-22.pantā
noteiktās privilēģijas un imunitātes piešķir tiesas labas
administrēšanas interesēs un nevis pašu indivīdu personīgam
labumam. No šādām privilēģijām un imunitātēm var atteikties
saskaņā ar Statūtu 48.panta piekto daļu un šī panta
noteikumiem, un pienākums ir to darīt jebkurā konkrētā
gadījumā, kad tās kavētu tiesiskumu, un no tām var atteikties,
nekaitējot mērķim, kādam tās piešķirtas.
2. No privilēģijām un imunitātēm
var atteikties:
(a) Tiesneša vai Prokurora
gadījumā - tiesnešu absolūtais vairākums;
(b) Sekretāra gadījumā -
Prezidijs;
(c) Prokurora vietnieku un
Prokurora Biroja personāla gadījumā - Prokurors;
(d) Sekretāra vietnieka un
Sekretariāta personāla gadījumā - Sekretārs;
(e) 17.pantā minētā personāla
gadījumā - Tiesas institūcijas vadītājs, kas nodarbina šo
personālu;
(f) Advokāta un personu, kas
asistē advokātam, gadījumā - Prezidijs;
(g) Liecinieku un cietušo
gadījumā - Prezidijs;
(h) Ekspertu gadījumā - Tiesas
institūcijas vadītājs, kurš iecēlis ekspertu;
(i) citu personu gadījumā, kuru
klātbūtne nepieciešama Tiesas atrašanās vietā - Prezidijs.
27. pants
Sociālā
nodrošināšana
No datuma, kurā Tiesa izveido
sociālās nodrošināšanas sistēmu, 15., 16. un 17.pantā minētās
personas par Tiesai sniegtiem pakalpojumiem ir atbrīvotas no
obligātajām iemaksām valsts sociālās nodrošināšanas
sistēmās.
28. pants
Paziņojums
Sekretārs periodiski paziņo
visām Dalībvalstīm tiesnešu, Prokurora, Prokurora vietnieku,
Sekretāra, Sekretāra vietnieka, Prokurora Biroja personāla,
Sekretariāta personāla un advokāta vārdus un kategorijas, uz
kuriem attiecas šī Līguma noteikumi. Sekretārs paziņo visām
Dalībvalstīm arī informāciju par jebkurām izmaiņām šo personu
statusā.
29. pants
Caurlaides
Dalībvalstis atzīst un pieņem
Apvienoto Nāciju Organizācijas caurlaides vai ceļošanas
dokumentus, kurus Tiesa izsniegusi tiesnešiem, Prokuroram,
Prokurora vietniekiem, Sekretāram, Sekretāra vietniekam,
Prokurora Biroja personālam un Sekretariāta personālam, kā
derīgus ceļošanas dokumentus.
30. pants
Vīzas
Pieteikumi vīzām vai
iebraukšanas/izbraukšanas atļaujām nepieciešamības gadījumā no
visām personām, kurām ir Apvienoto Nāciju Organizācijas
caurlaide vai Tiesas izsniegts ceļošanas dokuments, un arī no
personām, kuras minētas šī Līguma 18.-22.pantā, kurām ir Tiesas
izsniegta apliecība, kas apliecina, ka tās pārvietojas Tiesas
uzdevumā, Dalībvalstīm jāizskata pēc iespējas ātrāk un bez
maksas.
31. pants
Strīdu
atrisināšana ar trešajām personām
Tiesa, neskarot Asamblejas
pilnvaras un pienākumus saskaņā ar Statūtiem, izstrādā
noteikumus piemērotiem atrisinājumu veidiem attiecībā uz:
(a) Strīdiem, kas rodas uz
līgumu pamata un citiem privāttiesiska rakstura strīdiem, kuru
puse ir Tiesa;
(b) Strīdiem, kurā iesaistīta
jebkura šajā Līgumā minētā persona, kura tās oficiālā amata vai
funkciju dēļ Tiesā bauda imunitāti, ja viņa nav atteikusies no
šāda imunitātes.
32. pants
Strīdu
atrisināšana par šī Līguma interpretāciju vai piemērošanu
1. Visi strīdi, kas rodas sakarā
ar šī Līguma interpretāciju vai piemērošanu starp divām vai
vairākām Dalībvalstīm vai starp Tiesu un Dalībvalsti, jārisina
konsultāciju, sarunu vai citā savstarpēji saskaņotā risinājuma
ceļā.
2. Ja strīds netiek atrisināts
saskaņā ar šī panta pirmo daļu trīs mēnešu laikā pēc vienas
strīdus puses rakstiska pieprasījuma, tas pēc jebkuras puses
pieprasījuma jānodod šķīrējtiesai atbilstoši kārtībai, kas
izklāstīta šī panta trešajā - sestajā daļā.
3. Šķīrējtiesa sastāv no trīs
locekļiem: vienu izvēlas katra strīdus puse un trešo, kurš ir
šķīrējtiesas priekšsēdētājs, izvēlas pārējie divi locekļi. Ja
kāda puse nav iecēlusi šķīrējtiesas locekli divu mēnešu laikā
kopš otras puses locekļa iecelšanas, šī otra puse var uzaicināt
Starptautiskās Tiesas prezidentu veikt šādu iecelšanu. Ja
pirmie divi locekļi nevienojas par šķīrējtiesas priekšsēdētāja
iecelšanu divu mēnešu laikā pēc viņu iecelšanas, jebkura puse
var uzaicināt Starptautiskās Tiesas prezidentu izvēlēties
priekšsēdētāju.
4. Ja vien strīdus puses
nevienojas citādi, šķīrējtiesa nosaka savu kārtību, un
izdevumus sedz puses, kā noteikusi šķīrējtiesa.
5. Šķīrējtiesa, lemjot ar balsu
vairākumu, pieņem lēmumu par strīdu, pamatojoties uz šī Līguma
noteikumiem un piemērojamām starptautisko tiesību normām.
Šķīrējtiesas lēmums ir galīgs un saistošs strīdus pusēm.
6. Šķīrējtiesas lēmums jāpaziņo
strīdus pusēm, Sekretāram un Ģenerālsekretāram.
33. pants
Līguma
piemērojamība
Līgums neskar attiecīgus
starptautisko tiesību noteikumus, to skaitā starptautiskās
humanitārās tiesības.
34. pants
Parakstīšana,
ratifikācija, pieņemšana, apstiprināšana vai pievienošanās
1. Līgums ir atklāts
parakstīšanai visām valstīm no 2002.gada 10.septembra līdz
2004.gada 30.jūnijam Apvienoto Nāciju Organizācijas Galvenajā
mītnē Ņujorkā.
2. Parakstītājas valstis Līgumu
ratificē, pieņem vai apstiprina. Ratifikācijas, pieņemšanas vai
apstiprināšanas instrumenti tiek iesniegti
Ģenerālsekretāram.
3. Līgumam var pievienoties
visas valstis. Pievienošanās instrumenti tiek iesniegti
Ģenerālsekretāram.
35. pants
Spēkā
stāšanās
1. Līgums stājas spēkā
trīsdesmit dienas pēc desmitā ratifikācijas, pieņemšanas,
apstiprināšanas vai pievienošanās instrumenta iesniegšanas
Ģenerālsekretāram.
2. Katrā valstī, kas ratificē,
pieņem, apstiprina vai pievienojas šim Līgumam pēc desmitā
ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprinājuma vai pievienošanās
instrumenta iesniegšanas, Līgums stājas spēkā trīsdesmitajā
dienā pēc šī ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai
pievienošanās instrumenta iesniegšanas Ģenerālsekretāram.
36. pants
Grozījumi
1. Jebkura Dalībvalsts ar
rakstisku paziņojumu, kas adresēts Asamblejas Sekretariātam,
var ierosināt grozījumus šajā Līgumā. Sekretariāts nodod šo
paziņojumu visām Dalībvalstīm un Asamblejas Birojam ar lūgumu,
lai Dalībvalstis paziņo Sekretariātam, vai tās atbalsta
Dalībvalstu Pārskatīšanas konferenci šī priekšlikuma
izskatīšanai.
2. Ja trīs mēnešu laikā no
Asamblejas Sekretariāta paziņojuma Dalībvalstu vairākums paziņo
Sekretariātam, ka tās atbalsta Pārskatīšanas konferenci,
Sekretariāts informē Asamblejas Biroju ar nolūku rīkot šādu
konferenci, to sasaistot ar nākamo Asamblejas kārtējo vai
ārkārtas sanāksmi.
3. Grozījuma pieņemšanai, kuru
nevar pieņemt vienbalsīgi, nepieciešama divu trešdaļu klātesošo
un balsojošo Dalībvalstu balsu vairākums, paredzot, ka piedalās
Dalībvalstu vairākums.
4. Asamblejas Birojs
nekavējoties informē Ģenerālsekretāru par jebkuru grozījumu,
kuru Dalībvalstis ir pieņēmušas Pārskatīšanas konferencē.
Ģenerālsekretārs nodod visām Dalībvalstīm un parakstītājām
valstīm jebkuru Pārskatīšanas konferencē pieņemtu
grozījumu.
5. Grozījums stājas spēkā
Dalībvalstīs, kuras grozījumu ir ratificējušas vai pieņēmušas,
sešdesmit dienas pēc tam, kad divas trešdaļas valstu, kuras
bija Dalībvalstis grozījuma pieņemšanas datumā, ir iesniegušas
ratifikācijas vai pieņemšanas instrumentus
Ģenerālsekretāram.
6. Katrā Dalībvalstī, kura
ratificē vai pieņem grozījumu pēc nepieciešamā ratifikācijas
vai pieņemšanas instrumentu skaita iesniegšanas, grozījums
stājas spēkā sešdesmitajā dienā pēc tās ratifikācijas vai
pieņemšanas instrumenta iesniegšanas.
7. Valsts, kura kļūst par šī
Līguma pusi pēc grozījuma stāšanās spēkā saskaņā ar piekto
daļu, neizsakot citādu šīs valsts nodomu:
(a) Tiek uzskatīta par grozītā
Līguma Dalībvalsti; un
(b) Tiek uzskatīta par negrozītā
Līguma Dalībvalsti attiecībās ar jebkuru Dalībvalsti, kurai
grozījums nav saistošs.
37. pants
Denonsēšana
1. Dalībvalsts ar
Ģenerālsekretāram adresētu rakstisku paziņojumu var denonsēt šo
Līgumu. Denonsēšana stājas spēkā vienu gadu pēc paziņojuma
saņemšanas datuma, ja vien paziņojumā nav noteikts vēlāks
datums.
2. Denonsēšana nekādā veidā
neietekmē nevienas Dalībvalsts pienākumu pildīt jebkuru
saistību, kas ietverta šajā Līgumā, kurai tā būtu pakļauta
saskaņā ar starptautiskajām tiesībām neatkarīgi no šī
Līguma.
38. pants
Depozitārijs
Ģenerālsekretārs ir šī Līguma
depozitārijs.
39. pants
Autentiskie
teksti
Šī Līguma oriģināls, kura teksti
arābu, ķīniešu, angļu, franču, krievu un spāņu valodā ir
vienlīdz autentiski, tiek iesniegts Ģenerālsekretāram.
TO APLIECINOT, zemāk
parakstījušies, attiecīgi pilnvaroti, ir parakstījuši šo
Līgumu.