LĪGUMS PAR STABILITĀTI,
KOORDINĀCIJU UN PĀRVALDĪBU
EKONOMISKAJĀ UN MONETĀRAJĀ SAVIENĪBĀ STARP
BeĻĢIJAS KARALISTI, BULGĀRIJAS REPUBLIKU, DĀNIJAS
KARALISTI,
VĀCIJAS FEDERATĪVO REPUBLIKU, IGAUNIJAS REPUBLIKU,
ĪRIJU, GRIEĶIJAS REPUBLIKU, SPĀNIJAS KARALISTI,
FRANCIJAS REPUBLIKU, ITĀLIJAS REPUBLIKU, KIPRAS REPUBLIKU,
LATVIJAS REPUBLIKU, LIETUVAS REPUBLIKU,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTI, UNGĀRIJU, MaltU,
NĪDERLANDES KARALISTI, AUSTRIJAS REPUBLIKU,
POLIJAS REPUBLIKU, PORTUGĀLES REPUBLIKU, RUMĀNIJU,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKU, SLOVĀKIJAS REPUBLIKU,
SOMIJAS REPUBLIKU UN ZVIEDRIJAS KARALISTI
BEĻĢIJAS KARALISTE, BULGĀRIJAS REPUBLIKA, DĀNIJAS
KARALISTE, VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA, IGAUNIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA, GRIEĶIJAS REPUBLIKA, SPĀNIJAS KARALISTE, FRANCIJAS
REPUBLIKA, ITĀLIJAS REPUBLIKA, KIPRAS REPUBLIKA, LATVIJAS
REPUBLIKA, LIETUVAS REPUBLIKA, LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJA, MALTA, NĪDERLANDES KARALISTE, AUSTRIJAS REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA, PORTUGĀLES REPUBLIKA, RUMĀNIJA, SLOVĒNIJAS
REPUBLIKA, SLOVĀKIJAS REPUBLIKA, SOMIJAS REPUBLIKA UN ZVIEDRIJAS
KARALISTE,
turpmāk "Līgumslēdzējas puses",
APZINOTIES savu kā Eiropas Savienības dalībvalstu
pienākumu uzskatīt ekonomikas politiku par vispārsvarīgu
jautājumu,
VĒLOTIES veicināt apstākļus spēcīgākai ekonomikas
izaugsmei Eiropas Savienībā un šajā nolūkā attīstīt arvien
ciešāku ekonomikas politikas koordināciju eurozonā,
PATUROT PRĀTĀ, ka valdībām ir jāsaglabā saprātīgas un
ilgtspējīgas publiskās finanses un jānovērš pārmērīga vispārējās
valdības budžeta deficīta veidošanās, kas ir ārkārtīgi nozīmīgi,
lai nodrošinātu visas eurozonas stabilitāti, un tādējādi prasa
ieviest konkrētas normas, tostarp "līdzsvarota budžeta
normu" un automātisku mehānismu korekciju
veikšanai,
APZINOTIES nepieciešamību nodrošināt, ka to vispārējās
valdības budžeta deficīts nepārsniedz 3 % no iekšzemes
kopprodukta tirgus cenās un ka to vispārējās valdības parāds
nepārsniedz 60 % no iekšzemes kopprodukta tirgus cenās vai
pietiekami samazinās, tuvinoties šim rādītājam,
ATGĀDINOT, ka Līgumslēdzējām pusēm kā Eiropas Savienības
dalībvalstīm ir jāatturas no jebkādiem pasākumiem, kas varētu
apdraudēt saistībā ar ekonomisko savienību noteikto Savienības
mērķu sasniegšanu, jo īpaši no tendences uzkrāt parādus ārpus
vispārējās valdības kontiem,
PATUROT PRĀTĀ, ka eurozonas dalībvalstu valstu vai
valdību vadītāji 2011. gada 9. decembrī vienojās par
ekonomiskās un monetārās savienības pastiprinātu struktūru, kura
balstās uz Līgumiem, kas ir Eiropas Savienības pamatā, un kura
sekmē to pasākumu īstenošanu, ko veic saskaņā ar Līguma par
Eiropas Savienības darbību 121., 126. un
136. pantu,
PATUROT PRĀTĀ, ka eurozonas dalībvalstu un citu Eiropas
Savienības dalībvalstu valstu vai valdību vadītāju mērķis ir šā
līguma noteikumus iespējami drīz iekļaut Līgumos, kas ir Eiropas
Savienības pamatā,
ATZINĪGI NOVĒRTĒJOT Eiropas Komisijas leģislatīvos
priekšlikumus saistībā ar eurozonu, ko tā atbilstīgi Līgumiem,
kas ir Eiropas Savienības pamatā, 2011. gada
23. novembrī iesniedza attiecībā uz to, kā stiprināt to
dalībvalstu ekonomikas un budžeta uzraudzību, ko ir skārušas vai
apdraud nopietnas grūtības finanšu stabilitātes jomā, un
attiecībā uz kopējiem noteikumiem, lai uzraudzītu un izvērtētu
budžeta plānu projektus un nodrošinātu dalībvalstu pārmērīga
deficīta novēršanu, un ŅEMOT VĒRĀ Eiropas Komisijas nodomu
iesniegt turpmākus leģislatīvus priekšlikumus saistībā ar
eurozonu, jo īpaši attiecībā uz ex ante ziņojumiem par
parāda vērtspapīru emisiju plāniem, ekonomikas partnerības
programmām, kurās sīki izklāstītas strukturālās reformas
dalībvalstīm, kurām piemēro pārmērīga budžeta deficīta novēršanas
procedūru, kā arī attiecībā uz dalībvalstu svarīgāko ekonomikas
politikas reformu plānu koordinēšanu,
APLIECINOT savu gatavību atbalstīt priekšlikumus, kurus
Eiropas Komisija varētu iesniegt, lai nostiprinātu Stabilitātes
un izaugsmes paktu, attiecībā uz dalībvalstīm, kuru naudas
vienība ir euro, ieviešot jaunus vidēja termiņa mērķus atbilstīgi
šajā līgumā noteiktajiem robežlielumiem,
ŅEMOT VĒRĀ to, ka pārskatot un uzraugot šajā līgumā
paredzētās apņemšanās budžeta jomā, Eiropas Komisija rīkosies
atbilstoši pilnvarām, kas tai paredzētas ar Līgumu par Eiropas
Savienības darbību, jo īpaši ar tā 121., 126. un
136. pantu,
NORĀDOT jo īpaši to, ka attiecībā uz šā līguma
3. pantā izklāstītās "līdzsvarota budžeta normas"
piemērošanu iepriekšminēto uzraudzību īstenos, katrai
Līgumslēdzējai pusei pēc vajadzības izstrādājot šai valstij
specifiskus vidēja termiņa mērķus un konverģences
grafikus.
NORĀDOT, ka vidēja termiņa mērķi būtu regulāri
jāatjaunina, pamatojoties uz kopīgi saskaņotu metodi, kuras
galvenie kritēriji tāpat būtu regulāri jāpārskata, pienācīgi
atspoguļojot riskus, ko publiskajām finansēm rada tiešas un
netiešas saistības, kā ietverts Stabilitātes un izaugsmes pakta
mērķos,
NORĀDOT, ka pietiekams progress vidēja termiņa mērķa
sasniegšanā būtu jāizvērtē, pamatojoties uz visaptverošu
izvērtējumu, kura pamatā būtu strukturālā bilance, tostarp uz
izdevumu analīzi, neierēķinot diskrecionāros ieņēmumu pasākumus,
atbilstīgi Eiropas Savienības tiesību aktos paredzētajiem
noteikumiem, jo īpaši Padomes Regulai (EK) Nr. 1466/97
(1997. gada 7. jūlijs) par budžeta stāvokļa uzraudzības
un ekonomikas politikas uzraudzības un koordinācijas
stiprināšanu, kas grozīta ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu
(ES) Nr. 1175/2011 (2011. gada 16. novembris)
("pārskatītais Stabilitātes un izaugsmes
pakts"),
NORĀDOT, ka korekciju mehānismam, kas Līgumslēdzējām
pusēm jāievieš, vajadzētu būt orientētam uz to, lai novērstu
novirzes no vidēja termiņa mērķa vai tā sasniegšanai noteiktajiem
pielāgojumiem, tostarp to kumulēto ietekmi uz valdības parāda
dinamiku,
NORĀDOT, ka jautājumam par to, vai tiek pildīts
Līgumslēdzēju pušu pienākums "līdzsvarota budžeta
normu" pārņemt savā valsts tiesību sistēmā, izmantojot
saistošas, pastāvīgas un, vēlams, konstitucionālas normas,
saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 273. pantu
vajadzētu būt Eiropas Savienības Tiesas jurisdikcijā,
ATGĀDINOT, ka Līguma par Eiropas Savienības darbību
260. pants pilnvaro Eiropas Savienības Tiesu piemērot
sodanaudu vai kavējuma naudu Eiropas Savienības dalībvalstij,
kura nav izpildījusi kādu no tās spriedumiem, un ATGĀDINOT, ka
Eiropas Komisija ir izstrādājusi kritērijus, atbilstīgi kuriem
nosaka saskaņā ar minēto pantu piemērojamo sodanaudu vai kavējuma
naudu,
ATGĀDINOT vajadzību sekmēt saskaņā ar Eiropas Savienības
pārmērīga budžeta deficīta novēršanas procedūru paredzēto
pasākumu pieņemšanu attiecībā uz dalībvalstīm, kuru naudas
vienība ir euro un kuru plānotā vai faktiskā vispārējās valdības
budžeta deficīta attiecība pret iekšzemes kopproduktu pārsniedz
3 %, vienlaikus stingri atbalstot minētās procedūras mērķi,
proti, mudināt attiecīgo dalībvalsti samazināt deficītu, ja tāds
tiktu konstatēts, un - ja vajadzīgs - uzdot tai samazināt minēto
deficītu,
ATGĀDINOT, ka Līgumslēdzējām pusēm, kuru vispārējās
valdības parāds pārsniedz 60 % atsauces lielumu, ir
pienākums to samazināt, kā atskaites kritēriju pieņemot vidējo
samazinājumu par vienu divdesmito daļu gadā,
PATUROT PRĀTĀ to, ka šā līguma īstenošanā ir jāņem vērā
sociālo partneru īpašā loma, kā tā atzīta katras Līgumslēdzējas
puses tiesību aktos vai tiesību sistēmās,
UZSVEROT, ka neviens no šā līguma noteikumiem nav
interpretējams tā, ka tas jebkādā veidā groza ekonomikas
politikas nosacījumus, ar kuriem kādai no Līgumslēdzējām pusēm ir
piešķirta finansiāla palīdzība saskaņā ar stabilizācijas
programmu, kurā iesaistīta Eiropas Savienība, tās dalībvalstis
vai Starptautiskais Valūtas fonds,
NORĀDOT, ka ekonomiskās un monetārās savienības
pienācīgai darbībai ir nepieciešams Līgumslēdzēju pušu kopīgs
darbs pie tādas ekonomikas politikas, saskaņā ar kuru -
pamatojoties uz ekonomikas politikas koordinēšanas mehānismiem,
kā noteikts Līgumos, kas ir Eiropas Savienības pamatā - tās veic
nepieciešamās darbības un pasākumus visās jomās, kuras ir
būtiskas eurozonas pienācīgai darbībai,
NORĀDOT jo īpaši Līgumslēdzēju pušu vēlmi aktīvāk
izmantot ciešāku sadarbību, kā paredzēts Līguma par Eiropas
Savienību 20. pantā un Līguma par Eiropas Savienības darbību
326. līdz 334. pantā, vienlaikus nekaitējot iekšējam tirgum,
kā arī to vēlmi saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību
136. pantu pilnībā izmantot īpašus pasākumus dalībvalstīm,
kuru naudas vienība ir euro, un procedūru, kā Līgumslēdzējas
puses, kuru naudas vienība ir euro, ex ante savstarpēji
apspriež un koordinē visas savas plānotās svarīgākās ekonomikas
politikas reformas, lai salīdzinoši izvērtētu un apkopotu labāko
praksi,
ATGĀDINOT par eurozonas dalībvalstu valstu vai valdību
vadītāju 2011. gada 26. oktobra vienošanos uzlabot
eurozonas pārvaldību, tostarp vismaz divreiz gadā rīkojot
Eurosamita sanāksmes, kuras - izņemot ar ārkārtējiem apstākļiem
pamatotos gadījumos - sasauc tūlīt pēc Eiropadomes sanāksmēm vai
sanāksmēm, kurās piedalās visas Līgumslēdzējas puses, kas
ratificējušas šo līgumu,
ATGĀDINOT arī par eurozonas dalībvalstu un pārējo
Eiropas Savienības dalībvalstu valstu vai valdību vadītāju
2011. gada 25. martā apstiprināto "Euro
Plus" paktu, kurā noteikti jautājumi, kas ir būtiski
konkurētspējas veicināšanai eurozonā,
UZSVEROT to, cik Līgums par Eiropas Stabilizācijas
mehānisma izveidi ir nozīmīgs kā elements visaptverošajā
stratēģijā, lai stiprinātu ekonomisko un monetāro savienību, un
NORĀDOT, ka uz finansiālas palīdzības piešķiršanu saskaņā ar
jaunām programmām atbilstīgi Eiropas Stabilizācijas mehānismam no
2013. gada 1. marta attieksies nosacījums, ka
attiecīgajai Līgumslēdzējai pusei ir jābūt ratificējušai šo
līgumu un, tiklīdz ir beidzies šā līguma 3. panta
2. punktā minētais pārņemšanas periods, izpildījušai minētā
panta prasības,
NORĀDOT, ka Beļģijas Karaliste, Vācijas Federatīvā
Republika, Igaunijas Republika, Īrija, Grieķijas Republika,
Spānijas Karaliste, Francijas Republika, Itālijas Republika,
Kipras Republika, Luksemburgas Lielhercogiste, Malta, Nīderlandes
Karaliste, Austrijas Republika, Portugāles Republika, Slovēnijas
Republika, Slovākijas Republika un Somijas Republika ir
Līgumslēdzējas puses, kuru naudas vienība ir euro, un ka tādēļ
šis līgums būs tām saistošs no nākamā mēneša pirmās dienas pēc
tam, kad tās deponējušas savu ratifikācijas instrumentu, ja
līgums minētajā dienā jau ir spēkā;
NORĀDOT ARĪ to, ka Bulgārijas Republika, Dānijas
Karaliste, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Ungārija,
Polijas Republika, Rumānija un Zviedrijas Karaliste ir
Līgumslēdzējas puses, kurām kā Eiropas Savienības dalībvalstīm šā
līguma parakstīšanas dienā ir izņēmuma statuss attiecībā uz
dalību vienotajā valūtā, un, kamēr šis izņēmuma statuss nav
atcelts, tām var būt saistoši vienīgi tie šā līguma III un
IV sadaļas noteikumi, attiecībā uz kuriem tās - deponējot
savu ratifikācijas instrumentu vai vēlāk - ir paziņojušas savu
nodomu uzņemties saistības,
IR VIENOJUŠĀS par šādiem noteikumiem.
I
SADAĻA
MĒRĶIS UN DARBĪBAS JOMA
1.
PANTS
1. Ar šo līgumu Līgumslēdzējas puses kā Eiropas
Savienības dalībvalstis vienojas stiprināt ekonomiskās un
monetārās savienības ekonomikas pīlāru, pieņemot noteikumu
kopumu, kuru mērķis ir uzlabot budžeta disciplīnu ar budžeta
paktu, stiprināt savu ekonomikas politiku koordināciju un uzlabot
eurozonas pārvaldību, tādējādi atbalstot Eiropas Savienības
mērķus panākt ilgtspējīgu izaugsmi, nodarbinātību, konkurētspēju
un sociālo kohēziju.
2. Šis līgums pilnībā attiecas uz Līgumslēdzējām pusēm,
kuru naudas vienība ir euro. Saskaņā ar 14. pantā
izklāstītajiem nosacījumiem tas attiecas arī uz pārējām
Līgumslēdzējām pusēm.
II
SADAĻA
SASKAŅOTĪBA UN SAIKNE AR SAVIENĪBAS TIESĪBU AKTIEM
2.
PANTS
1. Šo līgumu Līgumslēdzējas puses piemēro un interpretē
atbilstīgi Līgumiem, kas ir Eiropas Savienības pamatā, jo īpaši
atbilstīgi Līguma par Eiropas Savienību 4. panta
3. punktam, un atbilstīgi Eiropas Savienības tiesību aktiem,
tostarp procesuālajiem tiesību aktiem visos gadījumos, kad ir
jāpieņem sekundārie tiesību akti.
2. Šo līgumu piemēro tiktāl, ciktāl tas ir saderīgs ar
Līgumiem, kas ir Eiropas Savienības pamatā, un ar Eiropas
Savienības tiesību aktiem. Tas neskar Savienības kompetenci
rīkoties ekonomiskās savienības jomā.
III
SADAĻA
BUDŽETA PAKTS
3.
PANTS
1. Papildus savām saistībām, kas noteiktas Eiropas
Savienības tiesību aktos, un neskarot tās, Līgumslēdzējas puses
piemēro šajā punktā izklāstītās normas:
a) Līgumslēdzējas puses vispārējās valdības budžets ir
līdzsvarā vai ar pārpalikumu;
b) šā punkta a) apakšpunkta normu uzskata par
ievērotu, ja vispārējās valdības gada strukturālā bilance atbilst
attiecīgās valsts specifiskajam vidēja termiņa mērķim, kā
definēts pārskatītajā Stabilitātes un izaugsmes paktā, un
strukturālā deficīta zemākais rādītājs ir 0,5 % no iekšzemes
kopprodukta tirgus cenās. Līgumslēdzējas puses nodrošina ātru
konverģenci, lai sasniegtu savu attiecīgo vidēja termiņa mērķi.
Šādas konverģences grafiku ierosinās Eiropas Komisija, ņemot vērā
attiecīgajai valstij raksturīgus ilgtspējas riskus. Progresu
vidēja termiņa mērķa sasniegšanā un tā ievērošanu izvērtē,
pamatojoties uz visaptverošu izvērtējumu, par atsauci pieņemot
strukturālo bilanci, tostarp uz izdevumu analīzi, neierēķinot
diskrecionāros ieņēmumu pasākumus, atbilstīgi pārskatītajam
Stabilitātes un izaugsmes paktam;
c) Līgumslēdzējas puses var uz laiku novirzīties no sava
attiecīgā vidēja termiņa mērķa vai tā sasniegšanai noteiktajiem
pielāgojumiem vienīgi 3. punkta b) apakšpunktā definētajos
ārkārtējos apstākļos;
d) ja vispārējās valdības parāda attiecība pret
iekšzemes kopproduktu tirgus cenās ir ievērojami mazāka par
60 % un ja publisko finanšu ilgtspējas risks ilgtermiņā ir
neliels, b) apakšpunktā minētā vidēja termiņa mērķa zemākais
rādītājs var sasniegt strukturālo deficītu, kas nepārsniedz
1,0 % no iekšzemes kopprodukta tirgus cenās;
e) ja konstatētas ievērojamas novirzes no vidēja termiņa
mērķa vai tā sasniegšanai noteiktajiem pielāgojumiem, automātiski
iedarbina korekciju mehānismu. Mehānisms ietver pienākumu
attiecīgajai Līgumslēdzējai pusei īstenot pasākumus, lai noteiktā
laikposmā novirzes novērstu.
2. Vēlākais, vienu gadu pēc šā līguma stāšanās spēkā
stājas spēkā Līgumslēdzēju pušu normas, ar kurām pārņem
1. punktā izklāstītos noteikumus un kuras ir saistošas un
pastāvīgas, vēlams, konstitucionālas, vai kuru pilnīga ievērošana
un izpilde valsts budžeta procesos tiek kā citādi garantēta.
Līgumslēdzējas puses valsts līmenī ievieš 1. punkta
e) apakšpunktā minēto korekciju mehānismu, pamatojoties uz
vienotiem principiem, ko ierosina Eiropas Komisija un kas jo
īpaši attiecas uz veicamās korekcijas būtību, apjomu un grafiku,
tostarp ārkārtēju apstākļu gadījumā, un to iestāžu lomu un
neatkarību, kuras valsts līmenī ir atbildīgas par 1. punktā
izklāstīto noteikumu izpildes uzraudzību. Šādā korekciju
mehānismā pilnībā ņem vērā valstu parlamentu
prerogatīvas.
3. Šajā pantā piemēro definīcijas, kas izklāstītas
2. pantā 12. protokolā par pārmērīga budžeta deficīta
novēršanas procedūru, kurš pievienots Eiropas Savienības
Līgumiem.
Šajā pantā piemēro arī šādas definīcijas:
a) "vispārējās valdības gada strukturālā
bilance" attiecas uz gada cikliski koriģēto bilanci, izņemot
vienreizējus un pagaidu pasākumus;
b) "ārkārtēji apstākļi" attiecas uz ārkārtas
notikumu, kas ir ārpus attiecīgās Līgumslēdzējas puses kontroles
un ievērojami ietekmē vispārējās valdības finanšu stāvokli, vai
uz būtiskas ekonomikas lejupslīdes periodiem, kā izklāstīts
pārskatītajā Stabilitātes un izaugsmes paktā, ar nosacījumu, ka
attiecīgās Līgumslēdzējas puses pagaidu novirze neapdraud fiskālo
ilgtspēju vidējā termiņā.
4.
PANTS
Ja Līgumslēdzējas puses vispārējās valdības parāda
attiecība pret iekšzemes kopproduktu pārsniedz 60 % atsauces
lielumu, kas minēts 1. pantā 12. protokolā par
pārmērīga budžeta deficīta novēršanas procedūru, kurš pievienots
Eiropas Savienības Līgumiem, attiecīgā Līgumslēdzēja puse to
samazina, par atskaites kritēriju pieņemot vidējo samazinājumu
par vienu divdesmito daļu gadā, kā paredzēts 2. pantā
Padomes Regulā (EK) Nr. 1467/97 (1997. gada
7. jūlijs) par to, kā paātrināt un precizēt pārmērīga
budžeta deficīta novēršanas procedūras īstenošanu, kas grozīta ar
Padomes Regulu (ES) Nr. 1177/2011 (2011. gada
8. novembris). Lēmumu par pārmērīga budžeta deficīta
pastāvēšanu, pamatojoties uz parāda kritērija neizpildi, pieņems
saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 126. pantā
izklāstīto procedūru.
5.
PANTS
1. Līgumslēdzēja puse, attiecībā uz kuru piemēro
pārmērīga budžeta deficīta novēršanas procedūru saskaņā ar
Līgumiem, kas ir Eiropas Savienības pamatā, ievieš budžeta un
ekonomikas partnerības programmu, kurā ietvertas sīki izklāstītas
strukturālās reformas, kas jāpieņem un jāīsteno, lai nodrošinātu
tās pārmērīgā deficīta efektīvu un noturīgu novēršanu.
Šo programmu saturu un formu nosaka Eiropas Savienības
tiesību aktos. Programmu iesniegšana Eiropas
Savienības Padomei un Eiropas Komisijai apstiprināšanai un to
uzraudzība notiks atbilstīgi esošajām Stabilitātes un izaugsmes
paktā paredzētajām uzraudzības procedūrām.
2. Budžeta un ekonomikas partnerības programmas
īstenošanu un ar to saskanīgos gada budžeta plānus uzraudzīs
Eiropas Savienības Padome un Eiropas Komisija.
6.
PANTS
Lai labāk koordinētu savu valsts parāda vērtspapīru
emisiju plānošanu, Līgumslēdzējas puses sniedz Eiropas Savienības
Padomei un Eiropas Komisijai ex-ante ziņojumus par saviem
valsts parāda vērtspapīru emisiju plāniem.
7.
PANTS
Vienlaikus pilnībā ievērojot procedūras prasības, kuras
noteiktas Līgumos, kas ir Eiropas Savienības pamatā,
Līgumslēdzējas puses, kuru naudas vienība ir euro, apņemas
atbalstīt tādus priekšlikumus vai ieteikumus, ko Eiropas Komisija
iesniegusi, uzskatot, ka Eiropas Savienības dalībvalsts, kuras
naudas vienība ir euro, ir pārkāpusi pārmērīga budžeta deficīta
novēršanas procedūras deficīta kritēriju. Šo pienākumu neievēro,
ja Līgumslēdzējas puses, kuru naudas vienība ir euro, konstatē,
ka pret ierosināto vai ieteikto lēmumu iebilst to kvalificēts
balsu vairākums, ko aprēķina pēc analoģijas ar attiecīgajiem
noteikumiem Līgumos, kas ir Eiropas Savienības pamatā, neņemot
vērā attiecīgās Līgumslēdzējas puses nostāju.
8.
PANTS
1. Eiropas Komisija tiek aicināta laikus sniegt
Līgumslēdzējām pusēm ziņojumu par noteikumiem, ko katra no tām ir
pieņēmusi atbilstīgi 3. panta 2. punktam. Ja Eiropas
Komisija pēc tam, kad tā ir devusi iespēju attiecīgajai
Līgumslēdzējai pusei iesniegt savus apsvērumus, savā ziņojumā
secina, ka šī Līgumslēdzēja puse nav izpildījusi 3. panta
2. punktu, viena vai vairākas Līgumslēdzējas puses vērsīsies
Eiropas Savienības Tiesā. Ja kāda Līgumslēdzēja puse neatkarīgi
no Komisijas ziņojuma uzskata, ka cita Līgumslēdzēja puse nav
izpildījusi 3. panta 2. punktu, tā arī var vērsties
Tiesā. Abos gadījumos Tiesas spriedums ir saistošs lietā
iesaistītajām pusēm, kuras veic nepieciešamos pasākumus, lai
Tiesas noteiktā termiņā izpildītu spriedumu.
2. Ja, pamatojoties uz savu vai Eiropas Komisijas
izvērtējumu, kāda Līgumslēdzēja puse uzskata, ka cita
Līgumslēdzēja puse nav veikusi nepieciešamos pasākumus, lai
izpildītu 1. punktā minēto Tiesas spriedumu, tā var vērsties
Tiesā un prasīt finansiālu sankciju piemērošanu, ievērojot
kritērijus, ko Eiropas Komisija noteikusi atbilstīgi Līguma par
Eiropas Savienības darbību 260. pantam. Ja Tiesa konstatē, ka
attiecīgā Līgumslēdzēja puse nav izpildījusi tās spriedumu, Tiesa
var tai noteikt sodanaudu vai kavējuma naudu, kas ir atbilstīga
apstākļiem un nepārsniedz 0,1 % no attiecīgās Līgumslēdzējas
puses iekšzemes kopprodukta. Summas, kas noteiktas valstij, kuras
naudas vienība ir euro, iemaksā Eiropas Stabilizācijas mehānismā.
Pārējos gadījumos maksājumus veic Eiropas Savienības vispārējā
budžetā.
3. Šis pants ir Līgumslēdzēju pušu īpaša vienošanās
Līguma par Eiropas Savienību darbību 273. panta
nozīmē.
IV
SADAĻA
EKONOMIKAS POLITIKAS KOORDINĀCIJA UN KONVERĢENCE
9.
PANTS
Pamatojoties uz ekonomikas politikas koordināciju, kā
definēts Līgumā par Eiropas Savienības darbību, Līgumslēdzējas
puses apņemas kopīgi darboties, lai izstrādātu ekonomikas
politiku, kas veicina ekonomiskās un monetārās savienības
pienācīgu darbību un ekonomikas izaugsmi, izmantojot spēcīgāku
konverģenci un konkurētspēju. Šajā nolūkā Līgumslēdzējas puses
veiks vajadzīgās darbības un pasākumus visās jomās, kas ir
būtiskas eurozonas pienācīgai darbībai, lai sasniegtu mērķus
konkurētspējas veicināšanā, nodarbinātības sekmēšanā, publisko
finanšu ilgtspējas turpmākā nodrošināšanā un finanšu stabilitātes
nostiprināšanā.
10.
PANTS
Saskaņā ar prasībām Līgumos, kas ir Eiropas Savienības
pamatā, Līgumslēdzējas puses ir gatavas jautājumos, kas ir
būtiski eurozonas pienācīgai darbībai, atbilstīgos un vajadzības
gadījumos aktīvi izmantot īpašus pasākumus dalībvalstīm, kuru
naudas vienība ir euro, kā paredzēts Līguma par Eiropas
Savienības darbību 136. pantā, un ciešāku sadarbību, kā
paredzēts Līguma par Eiropas Savienību 20. pantā un Līguma
par Eiropas Savienības darbību 326. līdz 334. pantā,
nekaitējot iekšējam tirgum.
11.
PANTS
Lai salīdzinoši izvērtētu un apkopotu labāko praksi un
tiektos izstrādāt ciešāk koordinētu ekonomikas politiku,
Līgumslēdzējas puses nodrošina, ka visas svarīgākās ekonomikas
politikas reformas, ko tās plāno veikt, tiks apspriestas ex
ante un atbilstīgā gadījumā savstarpēji koordinētas. Šajā
koordinācijā iesaista Eiropas Savienības iestādes saskaņā ar
Eiropas Savienības tiesību aktu prasībām.
V
SADAĻA
EUROZONAS PĀRVALDĪBA
12.
PANTS
1. Līgumslēdzēju pušu, kuru naudas vienība ir euro,
valstu vai valdību vadītāji neformāli tiekas Eurosamita
sanāksmēs, piedaloties Eiropas Komisijas priekšsēdētājam. Šajās
sanāksmēs uzaicina piedalīties Eiropas Centrālās bankas
priekšsēdētāju.
Eurosamita priekšsēdētāju ieceļ Līgumslēdzēju pušu, kuru
naudas vienība ir euro, valstu vai valdību vadītāji ar vienkāršu
balsu vairākumu tajā pašā laikā, kad Eiropadome ievēl savu
priekšsēdētāju, un uz tādu pašu pilnvaru termiņu.
2. Eurosamita sanāksmes notiek pēc vajadzības un vismaz
divreiz gadā, lai Līgumslēdzējas puses, kuru naudas vienība ir
euro, apspriestu jautājumus saistībā ar tām kopējiem īpašajiem
pienākumiem attiecībā uz vienoto valūtu, citus jautājumus par
eurozonas pārvaldību un tai piemērojamos noteikumus, kā arī
stratēģiskas nostādnes attiecībā uz ekonomikas politikas
īstenošanu, lai paaugstinātu konverģenci eurozonā.
3. To Līgumslēdzēju pušu valstu vai valdību vadītāji,
kuru naudas vienība nav euro un kuras ir ratificējušas šo līgumu,
piedalās Eurosamita apspriedēs par Līgumslēdzēju pušu
konkurētspēju, eurozonas vispārējās struktūras izmaiņām un
pamatnoteikumiem, ko tai piemēros nākotnē, kā arī - attiecīgos
gadījumos un vismaz vienreiz gadā - apspriedēs par īpašiem
jautājumiem saistībā ar to, kā īstenot šo Līgumu par stabilitāti,
koordināciju un pārvaldību ekonomiskajā un monetārajā
savienībā..
4. Eurosamita priekšsēdētājs ciešā sadarbībā ar Eiropas
Komisijas priekšsēdētāju nodrošina Eurosamita sanāksmju
sagatavošanu un kontinuitāti. Par Eurosamita sanāksmju
sagatavošanu un pārraudzīšanu pēc tām atbildīgā struktūra ir
Eurogrupa, un šajā nolūkā tās priekšsēdētāju var uzaicināt
piedalīties minētajās sanāksmēs.
5. Var uzaicināt Eiropas Parlamenta priekšsēdētāju, lai
viņu uzklausītu. Pēc katras Eurosamita sanāksmes Eurosamita
priekšsēdētājs iesniedz ziņojumu Eiropas Parlamentam.
6. Par gatavošanos Eurosamita sanāksmēm un to
rezultātiem Eurosamita priekšsēdētājs detalizēti informē
Līgumslēdzējas puses, kuru naudas vienība nav euro, un pārējās
Eiropas Savienības dalībvalstis.
13.
PANTS
Kā paredzēts II sadaļā 1. protokolā par valstu
parlamentu lomu Eiropas Savienībā, kas pievienots Eiropas
Savienības Līgumiem, Eiropas Parlaments un Līgumslēdzēju pušu
valstu parlamenti kopīgi noteiks to, kā organizēt un sekmēt
Eiropas Parlamenta attiecīgo komiteju pārstāvju un valstu
parlamentu attiecīgo komiteju pārstāvju konferenci, lai
apspriestos par budžeta politiku un citiem jautājumiem, uz ko
attiecas šis līgums.
VI
SADAĻA
Vispārīgi un nobeiguma noteikumi
14.
PANTS
1. Līgumslēdzējas puses šo līgumu ratificē saskaņā ar
savām attiecīgajām konstitucionālajām prasībām. Ratifikācijas
instrumentus deponē Eiropas Savienības Padomes
Ģenerālsekretariātā ("depozitārs").
2. Šis līgums stājas spēkā 2013. gada
1. janvārī ar nosacījumu, ka divpadsmit Līgumslēdzējas
puses, kuru naudas vienība ir euro, ir deponējušas savu
ratifikācijas instrumentu, vai nākamā mēneša pirmajā dienā pēc
tam, kad kāda Līgumslēdzēja puse, kuras naudas vienība ir euro,
ir deponējusi divpadsmito ratifikācijas instrumentu, atkarībā no
tā, kura diena ir agrāk.
3. Šo līgumu no tā spēkā stāšanās dienas piemēro starp
Līgumslēdzējām pusēm, kuru naudas vienība ir euro un kuras ir
ratificējušas šo līgumu. Pārējām Līgumslēdzējām pusēm, kuru
naudas vienība ir euro, šo līgumu piemēro no nākamā mēneša pirmās
dienas pēc tam, kad tās deponējušas savu attiecīgo ratifikācijas
instrumentu.
4. Atkāpjoties no šā panta 3. un 5. punkta, V
sadaļu visām attiecīgajām Līgumslēdzējām pusēm piemēro no šā
līguma spēkā stāšanās dienas.
5. Šo līgumu ratificējušajām Līgumslēdzējām pusēm ar
izņēmuma statusu, kā definēts Līguma par Eiropas Savienības
darbību 139. panta 1. punktā vai kā minēts
16. protokolā par dažiem noteikumiem attiecībā uz Dāniju,
kurš pievienots Eiropas Savienības Līgumiem, šo līgumu piemēro no
dienas, kad stājas spēkā lēmums, ar ko atceļ šo izņēmuma statusu,
izņemot gadījumu, kad attiecīgā Līgumslēdzēja puse paziņo savu
nodomu no kādas agrākas dienas uzņemties saistības, kas izriet no
visiem šā līguma III un IV sadaļas noteikumiem vai kādas to
daļas.
15.
PANTS
Šim līgumam var pievienoties Eiropas Savienības
dalībvalstis, kas nav Līgumslēdzējas puses. Pievienošanās stājas
spēkā, deponējot pievienošanās instrumentu depozitāram, kas par
to informē pārējās Līgumslēdzējas puses. Šā līguma tekstu tās
dalībvalsts, kura pievienojas, valsts valodā, kas ir arī
Savienības oficiālā valoda un iestāžu darba valoda, pēc
Līgumslēdzēju pušu veiktas autentifikācijas deponē depozitāra
arhīvos kā šā līguma autentisku tekstu.
16.
PANTS
Vēlākais, piecos gados no šā līguma spēkā stāšanās
dienas, pamatojoties uz tā īstenošanā gūtās pieredzes
izvērtējumu, saskaņā ar Līgumu par Eiropas Savienību un Līgumu
par Eiropas Savienības darbību veic nepieciešamos pasākumus, lai
šā līguma saturu iekļautu Eiropas Savienības tiesiskajā
regulējumā.
Briselē, divi tūkstoši divpadsmitā gada otrajā
martā.
Šis līgums ir sagatavots vienā oriģināleksemplārā angļu,
bulgāru, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, īru,
latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku,
slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi
teksti ir vienlīdz autentiski; to deponē depozitāra arhīvos, un
depozitārs katrai Līgumslēdzējai pusei izsniedz apliecinātu
kopiju.
Latvijas Republikas
vārdā
Valdis Dombrovskis, Ministru prezidents
|
Līgumslēdzēju pušu
pārstāvju parakstus
apliecinājis līguma depozitārija pārstāvis
Hubert Legal, Padomes ģenerālsekretariāta
Juridikā dienesta ģenerāldirektors |