LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS
  UN KATARAS VALSTS VALDĪBAS
  LĪGUMS PAR NODOKĻU DUBULTĀS UZLIKŠANAS
  UN NODOKĻU NEMAKSĀŠANAS NOVĒRŠANU
  ATTIECĪBĀ UZ IENĀKUMA NODOKĻIEM
  Latvijas Republikas valdība un Kataras Valsts valdība,
  apliecinādamas vēlēšanos noslēgt Līgumu par nodokļu dubultās
  uzlikšanas un nodokļu nemaksāšanas novēršanu attiecībā uz
  ienākuma nodokļiem,
  ir vienojušās par turpmāko:
  1.pants
  PERSONAS, UZ KURĀM ATTIECAS LĪGUMS
  Šis Līgums attiecas uz personām, kuras ir vienas vai abu
  Līgumslēdzēju Valstu rezidenti.
  2.pants
  NODOKĻI, UZ KO ATTIECAS LĪGUMS
  1. Šis Līgums attiecas uz ienākuma nodokļiem, ko uzliek
  Līgumslēdzējas Valsts vai tās politiski administratīvo vienību
  vai pašvaldību labā, neatkarīgi no šo nodokļu iekasēšanas
  veida.
  2. Par ienākuma nodokļiem uzskatāmi visi nodokļi, ko uzliek
  kopējam ienākumam vai ienākuma daļai, tajā skaitā nodokļi, ko
  uzliek kapitāla pieaugumam no kustamā vai nekustamā īpašuma
  atsavināšanas.
  3. Esošie nodokļi, uz ko attiecas Līgums, konkrēti ir:
  a) Latvijas Republikas gadījumā:
  (i) uzņēmumu ienākuma nodoklis;
  (ii) iedzīvotāju ienākuma nodoklis;
  (turpmāk minēti kā "Latvijas nodokļi"); un
  b) Kataras Valsts gadījumā:
  (i) ienākuma nodokļi;
  (turpmāk minēti kā "Kataras nodokļi").
  4. Līgums attiecas arī uz jebkuriem identiskiem vai pēc
  būtības līdzīgiem nodokļiem, kas, papildinot vai aizstājot esošos
  nodokļus, tiek ieviesti pēc Līguma parakstīšanas datuma.
  Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes savstarpēji informē
  viena otru par jebkuriem būtiskiem grozījumiem, kas veikti šo
  valstu nodokļu normatīvajos aktos.
  3.pants
  VISPĀRĪGĀS DEFINĪCIJAS
  1. Ja no konteksta nav izsecināms citādi, tad šajā Līgumā:
  a) termins "Latvija" nozīmē Latvijas Republiku, un,
  lietots ģeogrāfiskā nozīmē, tas apzīmē Latvijas Republikas
  teritoriju un jebkuru citu Latvijas Republikas teritoriālajiem
  ūdeņiem piegulošu teritoriju, kurā saskaņā ar Latvijas
  normatīvajiem aktiem un starptautiskajām tiesībām var tikt
  īstenotas Latvijas tiesības uz jūras un zemes dzīlēm un tur
  esošajiem dabas resursiem;
  b) termins "Katara" nozīmē Kataras Valsti, un,
  lietots ģeogrāfiskā nozīmē, tas apzīmē Kataras Valsts sauszemes
  teritoriju, iekšējos ūdeņus, teritoriālo jūru ieskaitot tās
  gultni un zemes dzīles, gaisa telpu virs tām, ekskluzīvo
  ekonomisko zonu un kontinentālo šelfu, kur Kataras Valsts saskaņā
  ar starptautiskajām tiesībām un Kataras nacionālajiem
  normatīvajiem aktiem īsteno tās suverenās tiesības un
  jurisdikciju;
  c) termini "Līgumslēdzēja Valsts" un "otra
  Līgumslēdzēja Valsts" atkarībā no konteksta nozīmē Latviju
  vai Kataru;
  d) termins "persona" nozīmē fizisko personu,
  sabiedrību, un jebkuru citu personu apvienību;
  e) termins "sabiedrība" nozīmē jebkuru korporatīvu
  apvienību vai jebkuru vienību, kas nodokļu uzlikšanas nolūkā tiek
  uzskatīta par korporatīvu apvienību;
  f) termini "Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums" un
  "otras Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums" attiecīgi nozīmē
  uzņēmumu, ko vada Līgumslēdzējas Valsts rezidents, un uzņēmumu,
  ko vada otras Līgumslēdzējas Valsts rezidents;
  g) termins "starptautiskā satiksme" nozīmē jebkurus
  pārvadājumus ar kuģi vai gaisa kuģi, ko veic Līgumslēdzējas
  Valsts uzņēmums, izņemot gadījumus, kad kuģis vai gaisa kuģis
  pārvietojas vienīgi otras Līgumslēdzējas Valsts iekšienē;
  h) termins "kompetentā iestāde" nozīmē:
  (i) Latvijas gadījumā, Finanšu ministriju vai tās pilnvaroto
  pārstāvi; un
  (ii) Kataras gadījumā, Finanšu ministriju vai tās pilnvaroto
  pārstāvi;
  i) termins "valsts piederīgais" attiecībā uz
  Līgumslēdzēju Valsti nozīmē:
  (i) ikvienu fizisku personu, kurai ir Līgumslēdzējas Valsts
  piederība;
  (ii) ikvienu juridisku personu, personālsabiedrību vai
  apvienību, kuras statuss kā tāds izriet no spēkā esošajiem šīs
  Līgumslēdzējas Valsts normatīvajiem aktiem.
  2. Līgumslēdzējām Valstīm jebkurā laikā piemērojot šo Līgumu,
  visiem tajā nedefinētajiem terminiem ir tāda nozīme, kāda tiem
  tajā laikā ir attiecīgās valsts normatīvajos aktos attiecībā uz
  nodokļiem, uz ko attiecas Līgums, ja vien no konteksta nav
  izsecināms citādi, turklāt šīs valsts attiecīgajos nodokļu
  normatīvajos aktos paredzētā nozīme prevalē pār citos šīs valsts
  normatīvajos aktos paredzēto nozīmi.
  4.pants
  REZIDENTS
  1. Šajā Līgumā termins "Līgumslēdzējas Valsts
  rezidents" nozīmē:
  a) Latvijas gadījumā jebkuru personu, kurai saskaņā ar
  Latvijas normatīvajiem aktiem uzliek nodokļus, pamatojoties uz
  tās pastāvīgo dzīvesvietu, rezidenci, vadības atrašanās vietu,
  nodibināšanas vietu vai jebkuru citu pēc būtības līdzīgu
  kritēriju, un ietver arī Latvijas Republiku un jebkuru tās
  vietējo pašvaldību vai statūtsabiedrību. Tomēr šis termins
  neietver tās personas, kurām Latvijā nodokļi tiek uzlikti tikai
  attiecībā uz to ienākumiem no Latvijā esošajiem peļņas
  avotiem.
  b) Kataras gadījumā jebkuru fizisku personu, kuras pastāvīgā
  dzīvesvieta, vitālo interešu centrs vai tās ierastā mītnes zeme
  ir Katara un sabiedrību, kas nodibināta Katarā. Termins arī
  ietver Kataras Valsti un jebkuru tās politiski administratīvo
  vienību, vietējo pašvaldību vai statūtsabiedrību.
  2. Ja saskaņā ar 1.daļas noteikumiem fiziskā persona ir abu
  Līgumslēdzēju Valstu rezidents, tās statuss nosakāms šādi:
  a) šī persona tiek uzskatīta tikai par tās valsts rezidentu,
  kurā atrodas tās pastāvīgā dzīvesvieta; ja tās pastāvīgā
  dzīvesvieta ir abās valstīs, šī persona tiek uzskatīta tikai par
  tās valsts rezidentu, ar kuru tai ir ciešākas personiskās un
  ekonomiskās attiecības (vitālo interešu centrs);
  b) ja nav iespējams noteikt valsti, kurā šai personai ir
  vitālo interešu centrs, vai arī tai nav pastāvīgas dzīvesvietas
  nevienā no abām valstīm, šī persona tiek uzskatīta tikai par tās
  valsts rezidentu, kura ir tās ierastā mītnes zeme;
  c) ja šai personai ierastā mītnes zeme ir abas valstis vai nav
  neviena no tām, tā tiek uzskatīta tikai par tās valsts rezidentu,
  kuras valsts piederīgais ir šī persona;
  d) ja atbilstoši iepriekš minētajos a), b) un c) apakšpunktos
  noteiktajam fiziskās personas rezidences statusu nav iespējams
  noteikt, Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes atrisina šo
  jautājumu savstarpēji vienojoties.
  3. Ja saskaņā ar 1.daļas noteikumiem persona, kas nav fiziskā
  persona, ir abu Līgumslēdzēju Valstu rezidents, Līgumslēdzēju
  Valstu kompetentajām iestādēm ir jācenšas atrisināt šo jautājumu
  savstarpējas vienošanās ceļā.
  5.pants
  PASTĀVĪGĀ PĀRSTĀVNIECĪBA
  1. Šajā Līgumā termins "pastāvīgā pārstāvniecība"
  nozīmē noteiktu darbības vietu, kur uzņēmums pilnīgi vai daļēji
  veic uzņēmējdarbību.
  2. Termins "pastāvīgā pārstāvniecība" galvenokārt
  ietver:
  a) vadības atrašanās vietu;
  b) filiāli;
  c) biroju;
  d) fabriku;
  e) darbnīcu;
  f) telpas, ko izmanto kā preču tirdzniecības vietu;
  g) zemnieku saimniecību vai stādījumus; un
  h) šahtu, naftas vai gāzes ieguves vietu, akmeņlauztuves vai
  jebkuru citu dabas resursu izpētes, ieguves vai izmantošanas
  vietu.
  3. Termins "pastāvīgā pārstāvniecība" arī
  ietver:
  a) Būvlaukumu, celtniecības, montāžas vai instalācijas
  projektu, vai ar šādiem būvdarbiem un projektiem saistītu
  uzraudzības darbību, bet tikai tad, ja šādi būvdarbi, projekti
  vai darbības tiek veiktas laika posmu vai laika posmus, kas
  kopumā pārsniedz 6 (sešus) mēnešus jebkurā 12 (divpadsmit) mēnešu
  periodā; un
  b) pakalpojumu, tai skaitā konsultatīvo pakalpojumu,
  sniegšanu, ko veic uzņēmums, nodarbinot šī uzņēmuma darbiniekus
  vai citu personālu, ko uzņēmums šajā nolūkā piesaistījis, bet
  tikai tad, ja šāda veida darbības (tā paša vai ar to saistīta
  projekta ietvaros) Līgumslēdzējā Valstī tiek veiktas laika posmu
  vai laika posmus, kas kopumā pārsniedz 6 (sešus) mēnešus jebkurā
  12 (divpadsmit) mēnešu periodā.
  4. Neatkarīgi no šī panta iepriekšējiem noteikumiem termins
  "pastāvīgā pārstāvniecība" neietver:
  a) ēku un iekārtu izmantošanu tikai un vienīgi uzņēmumam
  piederošo preču vai izstrādājumu uzglabāšanai, demonstrēšanai vai
  piegādēm;
  b) uzņēmumam piederošo preču vai izstrādājumu krājumus, kas
  paredzēti tikai un vienīgi uzglabāšanai, demonstrēšanai vai
  piegādēm;
  c) uzņēmumam piederošo preču vai izstrādājumu krājumus, kas
  paredzēti tikai un vienīgi pārstrādei citā uzņēmumā;
  d) noteiktu darbības vietu, kas paredzēta tikai un vienīgi
  preču vai izstrādājumu iepirkšanai uzņēmuma vajadzībām vai
  informācijas vākšanai uzņēmuma vajadzībām;
  e) noteiktu darbības vietu, kas paredzēta tikai un vienīgi
  tam, lai veiktu uzņēmuma labā jebkuru citu sagatavošanas vai
  palīgdarbību;
  f) noteiktu darbības vietu, kas paredzēta tikai un vienīgi,
  lai nodarbotos ar a) līdz e) punktā minētajām darbībām jebkādā to
  kombinācijā, ja darbību kombinācijai kopumā ir sagatavošanas vai
  palīgdarbības raksturs.
  5. Neatkarīgi no pirmās un 2.daļas noteikumiem, ja persona,
  kas nav 6.daļā minētais neatkarīga statusa aģents, darbojas
  uzņēmuma labā un tai ir piešķirtas pilnvaras Līgumslēdzējā Valstī
  noslēgt Līgumus uzņēmuma vārdā, un tā pastāvīgi izmanto šīs
  pilnvaras, tad attiecībā uz visām darbībām, ko šāda persona veic
  uzņēmuma labā, tiek uzskatīts, ka uzņēmumam ir pastāvīgā
  pārstāvniecība attiecīgajā valstī, izņemot, ja šāda persona veic
  tikai 4.daļā paredzētās darbības, kuras veicot noteiktā darbības
  vietā, šāda noteikta darbības vieta saskaņā ar minēto daļu netiek
  uzskatīta par pastāvīgo pārstāvniecību.
  6. Tiek uzskatīts, ka uzņēmumam nav pastāvīgās pārstāvniecības
  Līgumslēdzējā Valstī, ja uzņēmums veic uzņēmējdarbību šajā
  valstī, izmantojot vienīgi brokeri, tirdzniecības aģentu vai
  jebkuru citu neatkarīga statusa aģentu, ar nosacījumu, ka šīs
  personas veic savu parasto uzņēmējdarbību. Tomēr, kad šāda aģenta
  darbība pilnīgi vai gandrīz pilnīgi tiek veikta uzņēmuma labā un
  šī uzņēmuma un aģenta komerciālās vai finanšu attiecības tiek
  veidotas vai nodibinātas pēc noteikumiem, kas atšķiras no tādiem
  noteikumiem, kuri būtu spēkā starp neatkarīgiem uzņēmumiem, viņš
  netiek uzskatīts par neatkarīga statusa aģentu šajā daļā minētajā
  nozīmē.
  7. Fakts, ka sabiedrība - Līgumslēdzējas Valsts rezidents,
  kontrolē sabiedrību, kura ir otras Līgumslēdzējas Valsts
  rezidents vai kura veic uzņēmējdarbību šajā otrā valstī
  (izmantojot pastāvīgo pārstāvniecību vai kādā citā veidā), vai ir
  pakļauta šādas sabiedrības kontrolei, pats par sevi nenozīmē, ka
  kāda no šīm sabiedrībām ir otras sabiedrības pastāvīgā
  pārstāvniecība.
  6.pants
  IENĀKUMS NO NEKUSTAMĀ ĪPAŠUMA
  1. Ienākumam, ko Līgumslēdzējas Valsts rezidents gūst no
  nekustamā īpašuma (tajā skaitā ienākumam no lauksaimniecības vai
  mežsaimniecības), kas atrodas otrā Līgumslēdzējā Valstī, var
  uzlikt nodokļus šajā otrā valstī.
  2. Terminam "nekustamais īpašums" ir tāda nozīme,
  kāda tam ir tās Līgumslēdzējas Valsts normatīvajos aktos, kurā
  atrodas attiecīgais īpašums. Jebkurā gadījumā šis termins ietver
  īpašumu, kas ir piederīgs nekustamajam īpašumam, tajā skaitā
  mājlopus un iekārtas, ko izmanto lauksaimniecībā un
  mežsaimniecībā, tiesības, uz kurām attiecas zemes īpašuma tiesību
  vispārīgie noteikumi un jebkuras opcijas vai līdzīgas tiesības
  attiecībā uz nekustamo īpašumu, nekustamā īpašuma lietojumu un
  tiesības uz mainīgiem vai nemainīgiem maksājumiem kā atlīdzību
  par derīgo izrakteņu iegulu, dabas atradņu un citu dabas resursu
  izmantošanu vai tiesībām tos izmantot. Kuģi un gaisa kuģi netiek
  uzskatīti par nekustamo īpašumu.
  3. 1.daļas noteikumi tiek piemēroti attiecībā uz ienākumu no
  nekustamā īpašuma tiešas izmantošanas, izīrēšanas vai
  izmantošanas jebkādā citā veidā, kā arī attiecībā uz ienākumu no
  nekustamā īpašuma atsavināšanas.
  4. Ja sabiedrības akciju vai citu korporatīvo tiesību
  īpašumtiesības dod šo akciju vai korporatīvo tiesību īpašniekam
  tiesības uz sabiedrības turējumā esoša nekustamā īpašuma
  izmantošanu, tad ienākumam no šo tiesību tiešas izmantošanas,
  izīrēšanas vai izmantošanas citā veidā var uzlikt nodokļus tajā
  Līgumslēdzējā Valstī, kurā atrodas nekustamais īpašums.
  5. 1., 3. un 4.daļas noteikumi tiek piemēroti arī attiecībā uz
  ienākumu no uzņēmuma nekustamā īpašuma, kā arī attiecībā uz
  ienākumu no nekustamā īpašuma, ko izmanto neatkarīgu individuālo
  pakalpojumu sniegšanai.
  7.pants
  UZŅĒMĒJDARBĪBAS PEĻŅA
  1. Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma peļņai tiek uzlikti nodokļi
  tikai šajā valstī, izņemot, ja uzņēmums veic uzņēmējdarbību otrā
  Līgumslēdzējā Valstī, izmantojot tur esošu pastāvīgo
  pārstāvniecību. Ja uzņēmums veic uzņēmējdarbību minētajā veidā,
  uzņēmuma peļņai var uzlikt nodokļus otrā valstī, bet tikai tai
  peļņas daļai, ko var attiecināt uz šo pastāvīgo
  pārstāvniecību.
  2. Saskaņā ar 3.daļas noteikumiem, ja Līgumslēdzējas Valsts
  uzņēmums veic uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī,
  izmantojot tur esošo pastāvīgo pārstāvniecību, katrā
  Līgumslēdzējā Valstī uz šo pastāvīgo pārstāvniecību attiecināms
  tāds peļņas apmērs, kādu tā varētu gūt, ja tā būtu nodalīts un
  atsevišķs uzņēmums, kas veic tādu pašu vai līdzīgu uzņēmējdarbību
  tādos pašos vai līdzīgos apstākļos un pilnīgi neatkarīgi veiktu
  darījumus ar uzņēmumu, kura pastāvīgā pārstāvniecība tā ir.
  3. Nosakot pastāvīgās pārstāvniecības peļņu Līgumslēdzējā
  Valstī, tiek atļauts atskaitīt izdevumus, kas radušies pastāvīgās
  pārstāvniecības vajadzībām tās atrašanās valstī vai citur, tajā
  skaitā operatīvos un vispārējos administratīvos izdevumus, kas ir
  pieļaujami saskaņā ar tās Līgumslēdzējas Valsts, kurā atrodas
  patstāvīgā pārstāvniecība, nacionālajiem tiesību aktiem.
  4. Ja Līgumslēdzējā Valstī peļņu, kas attiecināma uz pastāvīgo
  pārstāvniecību, nosaka, sadalot uzņēmuma kopīgo peļņu
  proporcionāli starp tā struktūrvienībām, 2.daļa neaizliedz
  Līgumslēdzējai Valstij, kā parasti pēc šī principa, noteikt
  peļņas daļu, kurai uzliek nodokļus; izmantotajai sadales metodei
  tomēr jābūt tādai, lai rezultāts atbilstu šajā pantā ietvertajiem
  principiem.
  5. Uz pastāvīgo pārstāvniecību netiek attiecināta peļņa tikai
  tāpēc vien, ka tā ir iegādājusies preces vai izstrādājumus
  uzņēmuma, kura pastāvīgā pārstāvniecība tā ir, vajadzībām.
  6. Lai piemērotu iepriekšējo daļu noteikumus, peļņu, ko
  attiecina uz pastāvīgo pārstāvniecību, katru gadu nosaka ar vienu
  un to pašu metodi, izņemot, ja ir pietiekams iemesls rīkoties
  citādi.
  7. Ja peļņā ir ietverti citos šī Līguma pantos atsevišķi
  aplūkotie ienākuma veidi, šī panta noteikumi neietekmē šo citu
  pantu noteikumus.
  8.pants
  KUĢNIECĪBA UN GAISA TRANSPORTS
  1. Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma peļņai no kuģu vai gaisa
  kuģu izmantošanas starptautiskajā satiksmē uzliek nodokļus tikai
  šajā valstī.
  2. Šī panta piemērošanai uzņēmuma peļņa no kuģu vai gaisa kuģu
  izmantošanas starptautiskajā satiksmē iekļauj:
  a) peļņu no kuģu vai gaisa kuģu iznomāšanas, iznomājot tos bez
  apkalpes un apgādes; un
  b) peļņu no konteineru (tajā skaitā piekabju un līdzīga
  konteineru pārvadāšanas aprīkojuma) lietošanas, uzturēšanas vai
  iznomāšanas preču vai izstrādājumu pārvadāšanai;
  ja šāda iznomāšana vai šāda lietošana, uzturēšana vai
  iznomāšana notiek papildus uzņēmuma kuģu vai gaisa kuģu
  izmantošanai starptautiskajā satiksmē.
  3. 1.daļas noteikumi attiecas arī uz peļņu no piedalīšanās
  pulā, kopējā uzņēmējdarbībā vai starptautiskās satiksmes
  transporta aģentūrā.
  9.pants
  SAISTĪTIE UZŅĒMUMI
  1. Ja:
  a) Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums tieši vai netieši piedalās
  otras Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma vadībā, kontrolē vai arī tam
  pieder daļa no šī uzņēmuma kapitāla; vai
  b) vienas un tās pašas personas tieši vai netieši piedalās
  Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma un otras Līgumslēdzējas Valsts
  uzņēmuma vadībā, kontrolē vai arī tām pieder daļa no šo uzņēmumu
  kapitāla;
  un jebkurā no šiem gadījumiem šo divu uzņēmumu komerciālās vai
  finanšu attiecības tiek veidotas vai nodibinātas pēc noteikumiem,
  kas atšķiras no tādiem, kas būtu spēkā starp diviem neatkarīgiem
  uzņēmumiem, tad jebkura peļņa, ko gūtu viens no uzņēmumiem, bet
  iepriekšminēto noteikumu ietekmē nav guvis, var tikt iekļauta šī
  uzņēmuma peļņā, un tai var atbilstoši uzlikt nodokļus.
  2. Ja Līgumslēdzēja Valsts iekļauj šīs valsts uzņēmuma peļņā
  un attiecīgi uzliek nodokļus tai peļņai, attiecībā uz kuru otrā
  valstī otras Līgumslēdzējas Valsts uzņēmumam ir uzlikts nodoklis,
  un šī iekļautā peļņa ir tāda peļņa, kuru būtu guvis pirmās
  Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums, ja attiecības starp šiem diviem
  uzņēmumiem būtu bijušas tādas, kādas pastāvētu starp diviem
  neatkarīgiem uzņēmumiem, tad otra valsts veic atbilstošas
  korekcijas attiecībā uz nodokļa lielumu, kāds tiek uzlikts šai
  peļņai otrā valstī, ja tā piekrīt korekcijām, kādas ir veiktas
  pirmajā minētajā valstī. Nosakot šīs korekcijas, ņem vērā citus
  šī Līguma noteikumus un, ja nepieciešams, rīko Līgumslēdzēju
  Valstu kompetento iestāžu konsultācijas.
  10.pants
  DIVIDENDES
  1. Dividendēm, ko sabiedrība - Līgumslēdzējas Valsts
  rezidents, izmaksā otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, var
  uzlikt nodokļus šajā otrā valstī.
  2. Tomēr šīm dividendēm var uzlikt nodokļus arī atbilstoši
  attiecīgās valsts normatīvajiem aktiem tajā Līgumslēdzējā Valstī,
  kuras rezidents ir sabiedrība, kas izmaksā dividendes, bet, ja šo
  dividenžu patiesais labuma guvējs ir otras Līgumslēdzējas Valsts
  rezidents, nodoklis nedrīkst pārsniegt:
  a) 0 (nulle) procentus no dividenžu kopapjoma, ja dividenžu
  patiesais labuma guvējs ir sabiedrība (kas nav
  personālsabiedrība);
  b) 5 (piecus) procentus no dividenžu kopapjoma visos pārējos
  gadījumos.
  Šī daļa neietekmē nodokļu uzlikšanu sabiedrības peļņai, no
  kuras izmaksā dividendes.
  3. Neatkarīgi no 2.daļas b) apakšpunktā noteiktā, 1.daļā
  minētajām dividendēm uzliek nodokļus tikai tajā Līgumslēdzējā
  Valstī, kuras rezidents ir patiesā labuma guvējs, ja:
  a) patiesā labuma guvējs ir Līgumslēdzēja Valsts, politiski
  administratīvā vienība vai pašvaldība, statūtsabiedrība vai
  Centrālā banka;
  b) Latvijas gadījumā patiesā labuma guvējs ir sekojošas
  organizācijas:
  (i) Latvijas Garantiju aģentūra;
  (ii) jebkuras citas institūcijas, par kurām laika gaitā
  savstarpēji vienojušās Līgumslēdzēju Valstu kompetentās
  iestādes;
  c) Kataras gadījumā patiesā labuma guvējs ir sekojošas
  organizācijas, tik lielā mērā, cik tās pilnībā pieder
  Katarai:
  (i) Kataras Investīciju iestāde;
  (ii) Kataras Holdings;
  (iii) Kataras Pensiju Fonds;
  (iv) Kataras Attīstības Banka; un
  (v) jebkuras citas institūcijas, par kurām laika gaitā
  savstarpēji vienojušās Līgumslēdzēju Valstu kompetentās
  iestādes.
  4. Termins "dividendes" šajā pantā nozīmē ienākumu
  no akcijām vai citām no parādu saistībām neizrietošām tiesībām
  piedalīties sabiedrības peļņas sadalē, kā arī tādu ienākumu no
  citām korporatīvajām tiesībām, uz ko saskaņā ar tās valsts
  normatīvajiem aktiem, kuras rezidents ir sabiedrība, kas veic
  peļņas sadali, attiecas tāds pats nodokļu uzlikšanas režīms kā uz
  ienākumu no akcijām.
  5. 1. 2. un 3.daļas noteikumus nepiemēro, ja dividenžu
  patiesais labuma guvējs, kurš ir Līgumslēdzējas Valsts rezidents,
  veic uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī, kuras rezidents ir
  dividendes izmaksājošā sabiedrība, izmantojot tur esošo pastāvīgo
  pārstāvniecību, vai arī sniedz neatkarīgus individuālos
  pakalpojumus šajā otrā valstī, izmantojot tajā izvietoto
  pastāvīgo bāzi, un ja līdzdalība, par kuru tiek izmaksātas
  dividendes, ir faktiski saistīta ar šo pastāvīgo pārstāvniecību
  vai pastāvīgo bāzi. Šajā gadījumā atkarībā no apstākļiem piemēro
  7. vai 14.panta noteikumus.
  6. Ja sabiedrība - Līgumslēdzējas Valsts rezidents, gūst peļņu
  vai ienākumu otrā Līgumslēdzējā Valstī, šī otra valsts nedrīkst
  nedz uzlikt jebkādus nodokļus šīs sabiedrības izmaksātajām
  dividendēm, izņemot, ja dividendes tiek izmaksātas otras valsts
  rezidentam vai ja līdzdalība, par kuru tiek izmaksātas
  dividendes, ir faktiski saistīta ar pastāvīgo pārstāvniecību vai
  pastāvīgo bāzi šajā otrā valstī, nedz arī uzlikt nodokli
  sabiedrības nesadalītajai peļņai pat tad, ja izmaksātās
  dividendes vai nesadalītā peļņa pilnīgi vai daļēji sastāv no otrā
  valstī gūtās peļņas vai ienākuma.
  11.pants
  PROCENTI
  1. Procentiem, kas rodas Līgumslēdzējā Valstī un tiek
  izmaksāti otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, var uzlikt
  nodokļus šajā otrā valstī.
  2. Tomēr šiem procentiem var uzlikt nodokļus atbilstoši
  attiecīgās valsts normatīvajiem aktiem tajā Līgumslēdzējā Valstī,
  kurā tie rodas, bet, ja šo procentu patiesais labuma guvējs ir
  otras Līgumslēdzējas Valsts rezidents, tad nodoklis nedrīkst
  pārsniegt:
  a) 0 (nulle) procentus no procentu kopapjoma, ja procentu
  patiesais labuma guvējs ir sabiedrība (kas nav
  personālsabiedrība);
  b) 5 (piecus) procentus no procentu kopapjoma visos pārējos
  gadījumos.
  3. Neatkarīgi no 2.daļā noteiktā, 1.daļā minētajiem procentiem
  uzliek nodokļus tikai tajā Līgumslēdzējā Valstī, kuras rezidents
  ir patiesā labuma guvējs, ja:
  a) patiesā labuma guvējs ir Līgumslēdzēja Valsts, politiski
  administratīvā vienība vai pašvaldība, statūtsabiedrība vai
  Centrālā banka;
  b) Latvijas gadījumā patiesā labuma guvējs ir sekojošas
  organizācijas:
  (i) Latvijas Garantiju aģentūra;
  (ii) jebkuras citas institūcijas, par kurām laika gaitā
  savstarpēji vienojušās Līgumslēdzēju Valstu kompetentās
  iestādes;
  c) Kataras gadījumā patiesā labuma guvējs ir sekojošas
  organizācijas, tik lielā mērā, cik tās pilnībā pieder
  Katarai:
  (i) Kataras Investīciju iestāde;
  (ii) Kataras Holdings;
  (iii) Kataras Pensiju Fonds;
  (iv) Kataras Attīstības Banka; un
  (v) jebkuras citas institūcijas, par kurām laika gaitā
  savstarpēji vienojušās Līgumslēdzēju Valstu kompetentās
  iestādes.
  4. Šajā pantā termins "procenti" nozīmē ienākumu no
  jebkāda veida parāda prasībām neatkarīgi no tā, vai tās ir vai
  nav nodrošinātas ar hipotēku un vai tām ir vai nav tiesības
  piedalīties parādnieka peļņas sadalē, un it īpaši ienākumu no
  valdības vērtspapīriem un ienākumu no obligācijām vai parādzīmēm,
  tajā skaitā prēmijas un balvas, kas piederīgas šiem
  vērtspapīriem, obligācijām vai parādzīmēm. Termins
  "procenti" neietver jebkādu ienākumu, kas saskaņā ar
  10.panta 4.daļas noteikumiem tiek uzskatīts par dividendēm. Šī
  panta noteikumu piemērošanai soda naudas, kas saņemtas par laikā
  neveiktajiem maksājumiem, netiek uzskatītas par procentiem.
  5. 1., 2. un 3.daļas noteikumi netiek piemēroti, ja procentu
  patiesais labuma guvējs, kas ir Līgumslēdzējas Valsts rezidents,
  veic uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī, kurā šie procenti
  rodas, izmantojot tur esošo pastāvīgo pārstāvniecību, vai arī
  sniedz neatkarīgus individuālos pakalpojumus šajā otrā valstī,
  izmantojot tajā izvietoto pastāvīgo bāzi, un parāda prasības, uz
  kuru pamata tiek maksāti procenti, ir faktiski saistītas ar šo
  pastāvīgo pārstāvniecību vai pastāvīgo bāzi. Šajā gadījumā
  atkarībā no apstākļiem piemēro 7. vai 14.panta noteikumus.
  6. Ja procentu maksātājs ir Līgumslēdzējas Valsts rezidents,
  tiek uzskatīts, ka procenti rodas šajā valstī. Tomēr, ja persona,
  kura izmaksā procentus, neatkarīgi no tā, vai šī persona ir
  Līgumslēdzējas Valsts rezidents vai nav, izmanto Līgumslēdzējā
  Valstī esošo pastāvīgo pārstāvniecību vai tur izvietoto pastāvīgo
  bāzi, sakarā ar ko radušās parādu saistības, par kurām tiek
  maksāti procenti, un ja šos procentus izmaksā (sedz) pastāvīgā
  pārstāvniecība vai pastāvīgā bāze, tiek uzskatīts, ka šie
  procenti rodas tajā valstī, kurā atrodas pastāvīgā pārstāvniecība
  vai pastāvīgā bāze.
  7. Ja, pamatojoties uz īpašām attiecībām starp procentu
  maksātāju un procentu patieso labuma guvēju vai starp viņiem
  abiem un kādu citu personu, procentu summa, kas attiecas uz
  parāda prasībām, par kurām tā tiek izmaksāta, pārsniedz summu,
  par kādu būtu varējuši vienoties procentu maksātājs un procentu
  patiesais labuma guvējs, ja starp viņiem nebūtu minēto īpašo
  attiecību, tad šī panta noteikumi tiek piemēroti tikai attiecībā
  uz pēdējo minēto summu. Šādā gadījumā maksājumu daļai, kas
  pārsniedz šo summu, nodokļus uzliek atbilstoši katras
  Līgumslēdzējas Valsts normatīvajiem aktiem, ņemot vērā šī Līguma
  pārējos noteikumus.
  12.pants
  AUTORATLĪDZĪBAS
  1. Autoratlīdzībai, kas rodas Līgumslēdzējā Valstī un ko
  izmaksā otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, var uzlikt
  nodokļus šajā otrā valstī.
  2. Tomēr šādai autoratlīdzībai var arī uzlikt nodokļus
  atbilstoši attiecīgās valsts normatīvajiem aktiem tajā
  Līgumslēdzējā Valstī, kurā tās rodas, bet, ja autoratlīdzības
  patiesais labuma guvējs ir otras Līgumslēdzējas Valsts rezidents,
  nodoklis nedrīkst pārsniegt 5 (piecus) procentus no
  autoratlīdzības kopapjoma.
  3. Termins "autoratlīdzība" šajā pantā nozīmē
  jebkāda veida maksājumus, ko saņem kā kompensāciju par jebkura
  literāra, mākslas vai zinātniska darba, tajā skaitā kinofilmu un
  filmu, ierakstu vai disku, radio vai televīzijas pārraidēm,
  jebkura patenta, preču zīmes, dizaina vai parauga, plāna,
  slepenas formulas vai procesa izmantošanu vai tiesībām to
  izmantot, vai par rūpnieciskās, komerciālās vai zinātniskās
  iekārtas izmantošanu vai par tiesībām to izmantot, vai par
  informāciju saistībā ar rūpniecisko, komerciālo vai zinātnisko
  pieredzi.
  4. 1. un 2.daļas noteikumi netiek piemēroti, ja
  autoratlīdzības patiesais labuma guvējs, kas ir Līgumslēdzējas
  Valsts rezidents, veic uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī,
  kurā rodas autoratlīdzība, izmantojot tur esošo pastāvīgo
  pārstāvniecību, vai arī sniedz neatkarīgus individuālos
  pakalpojumus šajā otrā valstī, izmantojot tajā izvietoto
  pastāvīgo bāzi, un ja tiesības vai īpašums, par ko tiek maksāta
  autoratlīdzība, ir faktiski saistīti ar šo pastāvīgo
  pārstāvniecību vai pastāvīgo bāzi. Šajā gadījumā atkarībā no
  apstākļiem piemēro 7. vai 14.panta noteikumus.
  5. Ja autoratlīdzības maksātājs ir Līgumslēdzējas Valsts
  rezidents, tiek uzskatīts, ka autoratlīdzība rodas šajā valstī.
  Tomēr, ja persona, kas izmaksā autoratlīdzību, neatkarīgi no tā,
  vai šī persona ir Līgumslēdzējas Valsts rezidents vai nav,
  izmanto Līgumslēdzējā Valstī esošo pastāvīgo pārstāvniecību vai
  tur izvietoto pastāvīgo bāzi, sakarā ar ko radies pienākums
  izmaksāt autoratlīdzību, un ja šo autoratlīdzību izmaksā (sedz)
  šī pastāvīgā pārstāvniecība vai pastāvīgā bāze, tiek uzskatīts,
  ka autoratlīdzība rodas tajā valstī, kurā atrodas pastāvīgā
  pārstāvniecība vai pastāvīgā bāze.
  6. Ja, pamatojoties uz īpašām attiecībām starp maksātāju un
  patieso labuma guvēju vai starp viņiem abiem un kādu citu
  personu, autoratlīdzības summa, kas attiecas uz izmantošanu,
  tiesībām vai informāciju, par kuru tā tiek maksāta, pārsniedz
  summu, par kādu būtu varējuši vienoties maksātājs un patiesais
  labuma guvējs, ja starp viņiem nebūtu minēto īpašo attiecību, tad
  šī panta noteikumi tiek piemēroti tikai attiecībā uz pēdējo
  minēto summu. Šajā gadījumā maksājuma daļai, kas pārsniedz šo
  summu, tiek uzlikti nodokļi atbilstoši katras Līgumslēdzējas
  Valsts normatīvajiem aktiem, ņemot vērā šī Līguma pārējos
  noteikumus.
  13.pants
  KAPITĀLA PIEAUGUMS
  1. Kapitāla pieaugumam, ko Līgumslēdzējas Valsts rezidents
  gūst, atsavinot 6.pantā minēto otrā Līgumslēdzējā Valstī esošo
  nekustamo īpašumu, var uzlikt nodokļus šajā otrā valstī.
  2. Kapitāla pieaugumam, ko Līgumslēdzējas Valsts rezidents
  gūst atsavinot akcijas vai jebkāda veida pielīdzināmu līdzdalību,
  kas vairāk nekā 50 (piecdesmit) procentus no to vērtības tieši
  vai netieši gūst no otrā Līgumslēdzējā Valstī esoša nekustamā
  īpašuma, var uzlikt nodokļus šajā otrā valstī. Tomēr šajā daļā
  minētie nosacījumi netiek piemēroti attiecībā uz 10.panta 3.daļā
  minētajām iestādēm un uzņēmumiem.
  3. Kapitāla pieaugumam, kas gūts, atsavinot kustamo īpašumu,
  kurš ir daļa no Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma pastāvīgās
  pārstāvniecības uzņēmējdarbības īpašuma otrā Līgumslēdzējā
  Valstī, vai atsavinot kustamo īpašumu, kas ir piederīgs
  Līgumslēdzējas Valsts rezidenta pastāvīgajai bāzei otrā
  Līgumslēdzējā Valstī, kura izveidota neatkarīgu individuālo
  pakalpojumu sniegšanai, tajā skaitā kapitāla pieaugumam no šādas
  pastāvīgās pārstāvniecības (atsevišķi vai kopā ar visu uzņēmumu)
  atsavināšanas vai šādas pastāvīgās bāzes atsavināšanas, var
  uzlikt nodokļus šajā otrā valstī.
  4. Kapitāla pieaugumam, ko Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums, kas
  izmanto starptautiskajā satiksmē kuģus vai gaisa kuģus, gūst,
  atsavinot starptautiskajā satiksmē izmantotus kuģus vai gaisa
  kuģus vai atsavinot kustamo īpašumu, kas ir piederīgs šo kuģu vai
  gaisa kuģu izmantošanai, tiek uzlikti nodokļi tikai šajā
  valstī.
  5. Kapitāla pieaugumam, kas gūts, atsavinot jebkuru tādu
  īpašumu, kas nav 1., 2., 3. un 4.daļā minētais īpašums, tiek
  uzlikti nodokļi tikai tajā Līgumslēdzējā Valstī, kuras rezidents
  ir šī īpašuma atsavinātājs.
  14.pants
  NEATKARĪGIE INDIVIDUĀLIE PAKALPOJUMI
  1. Līgumslēdzējas Valsts rezidenta ienākumam, kas gūts,
  sniedzot profesionālus pakalpojumus vai veicot cita veida
  neatkarīgu darbību, tiek uzlikti nodokļi tikai šajā valstī,
  izņemot tālāk minētos apstākļos, kad šādam ienākumam var uzlikt
  nodokļus arī otrā Līgumslēdzējā Valstī:
  a) ja šai personai savas darbības veikšanai ir regulāri
  pieejama pastāvīgā bāze otrā Līgumslēdzējā Valstī; šādā gadījumā
  otrā Līgumslēdzējā Valstī ienākumam var uzlikt nodokļus, bet
  tikai tik lielā mērā, kādā tas ir attiecināms uz šo pastāvīgo
  bāzi; vai
  b) ja šī persona uzturas otrā Līgumslēdzējā Valstī laika posmu
  vai laika posmus, kas kopumā pārsniedz 183 (vienu simtu
  astoņdesmit trīs) dienas jebkurā 12 (divpadsmit) mēnešu periodā,
  kas sākas vai beidzas attiecīgajā taksācijas gadā; šādā gadījumā
  otrā Līgumslēdzējā Valstī var uzlikt nodokļus tai ienākumu daļai,
  kas gūta par šīs personas šajā valstī veiktajām darbībām.
  2. Termins "profesionālie pakalpojumi" īpaši ietver
  neatkarīgu zinātnisko, literāro, māksliniecisko, izglītojošo vai
  pedagoģisko darbību, kā arī ārsta, jurista, inženiera, arhitekta,
  zobārsta un grāmatveža neatkarīgu darbību.
  15.pants
  ATKARĪGIE INDIVIDUĀLIE PAKALPOJUMI
  1. Saskaņā ar 16., 18., 19., 20. un 21.panta noteikumiem darba
  algai, samaksai un citai līdzīga veida atlīdzībai, ko
  Līgumslēdzējas Valsts rezidents saņem par algotu darbu, tiek
  uzlikti nodokļi tikai šajā valstī, ja vien algotais darbs netiek
  veikts otrā Līgumslēdzējā Valstī. Ja algotais darbs tiek veikts
  otrā Līgumslēdzējā Valstī, par to saņemtajai atlīdzībai var
  uzlikt nodokļus šajā otrā valstī.
  2. Neatkarīgi no 1.daļas noteikumiem, atlīdzībai, ko
  Līgumslēdzējas Valsts rezidents saņem par algotu darbu, kas tiek
  veikts otrā Līgumslēdzējā Valstī, tiek uzlikti nodokļi tikai
  pirmajā minētajā valstī, ja:
  a) atlīdzības saņēmējs ir atradies otrā valstī laika posmu vai
  laika posmus, kas kopumā nepārsniedz 183 (vienu simtu astoņdesmit
  trīs) dienas jebkurā 12 (divpadsmit) mēnešu periodā, kas sākas
  vai beidzas attiecīgajā taksācijas gadā, un
  b) atlīdzību maksā darba devējs, kas nav otras valsts
  rezidents, vai cita persona tāda darba devēja vārdā, un
  c) atlīdzību neizmaksā (nesedz) pastāvīgā pārstāvniecība vai
  pastāvīgā bāze, ko darba devējs izmanto otrā valstī.
  3. Neatkarīgi no šī panta iepriekšējiem noteikumiem,
  atlīdzībai, ko saņem par algotu darbu, kas tiek veikts uz
  Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma starptautiskajā satiksmē izmantota
  kuģa vai gaisa kuģa, var uzlikt nodokļus šajā valstī.
  4. Neatkarīgi no šī panta iepriekšējiem noteikumiem, darba
  algai, samaksai, piemaksai un citai atlīdzībai, ko saņem
  Līgumslēdzējas Valsts aviosabiedrības vai kuģniecības uzņēmuma
  augstākā līmeņa vadītājs, kurš savu darbību veic otrā
  Līgumslēdzējā Valstī, tiek uzlikti nodokļi tikai pirmajā minētajā
  valstī.
  16.pants
  DIREKTORU ATALGOJUMS
  Direktoru atalgojumam un citai līdzīgai atlīdzībai, ko saņem
  Līgumslēdzējas Valsts rezidents kā direktoru padomes vai jebkuras
  citas līdzīgas institūcijas loceklis sabiedrībā, kas ir otras
  Līgumslēdzējas Valsts rezidents, var uzlikt nodokļus šajā otrā
  valstī.
  17.pants
  MĀKSLINIEKI UN SPORTISTI
  1. Neatkarīgi no 14. un 15.panta noteikumiem ienākumam, ko
  gūst Līgumslēdzējas Valsts rezidents kā izpildītājmākslinieks,
  piemēram, teātra, kino, radio vai televīzijas mākslinieks, vai
  mūziķis, vai arī kā sportists par savu individuālo darbību otrā
  Līgumslēdzējā Valstī, var uzlikt nodokļus šajā otrā valstī.
  2. Ja izpildītājmākslinieka vai sportista ienākums par viņa
  individuālo darbību attiecīgajā jomā tiek maksāts nevis pašam
  izpildītājmāksliniekam vai sportistam, bet citai personai, šādam
  ienākumam neatkarīgi no 7., 14. un 15.panta noteikumiem var
  uzlikt nodokļus tajā Līgumslēdzējā Valstī, kurā tiek veikta
  izpildītājmākslinieka vai sportista darbība.
  3. Ienākums, ko Līgumslēdzējas Valsts rezidents gūst no otrā
  Līgumslēdzējā Valstī veiktajām šī panta 1. un 2.daļā noteiktajām
  darbībām, tiek atbrīvots no nodokļu uzlikšanas šajā otrā valstī,
  ja šīs otras valsts apmeklējums pilnībā vai galvenokārt tiek
  finansēts no pirmās minētās valsts, tās politiski administratīvo
  vienību vai pašvaldību līdzekļiem, vai tas notiek Līgumslēdzēju
  Valstu valdību līguma par sadarbību kultūras jomā, vai
  savstarpējas vienošanās ietvaros.
  18.pants
  PENSIJAS UN IKGADĒJIE MAKSĀJUMI
  1. Saskaņā ar 19.panta 2.daļas noteikumiem pensijai un citai
  līdzīgai atlīdzībai, un ikgadējiem maksājumiem ko saņem
  Līgumslēdzējas Valsts rezidents par iepriekš veikto algoto darbu,
  tiek uzlikti nodokļi tikai šajā valstī.
  2. Neatkarīgi no šī panta 1.daļas noteikumiem un 19.panta
  2.daļas noteikumiem, pensijai un citai līdzīgai atlīdzībai, kas
  tiek maksāta saskaņā ar Līgumslēdzējas Valsts sociālās
  apdrošināšanas sistēmu, tiek uzlikti nodokļi tikai šajā
  valstī.
  3. Jēdziens "ikgadējie maksājumi" nozīmē noteiktu
  summu, ko periodiski izmaksā noteiktos termiņos visā dzīves
  garumā vai konkrētā, vai nosakāmā laika periodā saskaņā ar
  pienākumu veikt maksājumus pret iepriekš saņemtu atbilstošu un
  pilnīgu atlīdzību naudā vai mantās naudas vērtībā.
  19.pants
  VALSTS DIENESTS
  1. a) Darba algai, samaksai un citai līdzīgai atlīdzībai, kas
  nav pensija un ko fiziskajai personai izmaksā Līgumslēdzēja
  Valsts vai tās politiski administratīvā vienība vai pašvaldība
  par šai valstij vai vienībai vai pašvaldībai sniegtajiem
  pakalpojumiem, tiek uzlikti nodokļi tikai šajā valstī;
  b) tomēr šādai darba algai, samaksai un citai līdzīgai
  atlīdzībai tiek uzlikti nodokļi tikai otrā Līgumslēdzējā Valstī,
  ja pakalpojumi ir sniegti šajā otrā valstī un šī fiziskā persona
  ir tāds šīs otras valsts rezidents, kas:
  (i) ir šīs otras valsts piederīgais; vai
  (ii) nav kļuvis par šīs otras valsts rezidentu tikai un
  vienīgi, lai sniegtu šos pakalpojumus.
  2. a) Jebkurai pensijai, ko fiziskajai personai izmaksā
  Līgumslēdzēja Valsts vai tās politiski administratīvā vienība vai
  pašvaldība, vai kas tiek izmaksāta no to izveidotajiem fondiem
  par pakalpojumiem, ko šī persona sniegusi šai valstij vai
  vienībai vai pašvaldībai, tiek uzlikti nodokļi tikai šajā
  valstī;
  b) tomēr šādai pensijai tiek uzlikti nodokļi tikai otrā
  Līgumslēdzējā Valstī, ja šī fiziskā persona ir šīs otras valsts
  rezidents un valsts piederīgais.
  3. 15., 16., 17. un 18.panta noteikumus piemēro darba algai,
  samaksai, citai līdzīgai atlīdzībai un pensijai, ko izmaksā par
  pakalpojumiem, kas sniegti saistībā ar Līgumslēdzējas Valsts vai
  tās politiski administratīvās vienības vai pašvaldības veikto
  uzņēmējdarbību.
  20.pants
  SKOLOTĀJI UN PĒTNIEKI
  1. Atlīdzība, ko par veikto mācību vai pētniecības darbu saņem
  fiziskā persona, kura ierodas Līgumslēdzējā Valstī, lai mācītu
  vai nodarbotos ar pētniecības darbu universitātē, koledžā, muzejā
  vai citā šīs Līgumslēdzējas Valsts atzītā izglītības vai
  zinātniskā iestādē vai oficiālas kultūras apmaiņas programmas
  ietvaros un kura ir vai tieši pirms ierašanās Līgumslēdzējā
  Valstī bija otras Līgumslēdzējas Valsts rezidents, tiek atbrīvota
  no nodokļu uzlikšanas pirmajā minētajā valstī laika periodā, kas
  nepārsniedz 2 (divus) gadus no datuma, kad šī persona pirmoreiz
  ieradās minētajā nolūkā.
  2. Šī panta 1.daļas noteikumi netiek piemēroti ienākumam, kas
  gūts par pētniecības darbu, ja šis pētniecības darbs tiek veikts
  nevis sabiedriskajās interesēs, bet galvenokārt kādas noteiktas
  personas vai personu privātajās interesēs.
  21.pants
  STUDENTI UN STAŽIERI
  1. Maksājumiem, ko uzturēšanās, studiju vai stažēšanās
  vajadzībām saņem students, māceklis vai stažieris, kurš ir vai
  tieši pirms ierašanās Līgumslēdzējā Valstī bija otras
  Līgumslēdzējas Valsts rezidents un kurš pirmajā minētajā valstī
  ir ieradies vienīgi studiju vai stažēšanās nolūkā, šajā valstī
  netiek uzlikti nodokļi, ja šo maksājumu avots neatrodas šajā
  valstī.
  2. Attiecībā uz maksājumiem, kas nav norādīti šī panta 1.daļā,
  un attiecībā uz atlīdzību par atkarīgiem individuāliem
  pakalpojumiem, kas sniegti studiju vai stažēšanās laikā,
  studentam, māceklim vai stažierim ir tiesības uz tādiem pašiem
  ienākuma nodokļu atbrīvojumiem, atvieglojumiem vai
  samazinājumiem, kādi ir pieejami tās Līgumslēdzējas Valsts, kuru
  viņš apmeklē, rezidentiem.
  22.pants
  CITI IENĀKUMI
  1. Citiem Līgumslēdzējas Valsts rezidenta ienākumiem, kas nav
  minēti šī Līguma iepriekšējos pantos, neatkarīgi no to rašanās
  vietas, tiek uzlikti nodokļi tikai šajā valstī.
  2. 1.daļas noteikumi netiek piemēroti ienākumam, kas nav
  ienākums no 6.panta 2.daļā definētā nekustamā īpašuma, ja šī
  ienākuma saņēmējs, kurš ir Līgumslēdzējas Valsts rezidents, veic
  uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī, izmantojot tur esošo
  pastāvīgo pārstāvniecību, vai sniedz neatkarīgus individuālos
  pakalpojumus šajā otrā valstī, izmantojot tur izvietoto pastāvīgo
  bāzi, un ja tiesības vai īpašums, par ko tiek saņemts šis
  ienākums, ir faktiski saistīti ar šo pastāvīgo pārstāvniecību vai
  pastāvīgo bāzi. Šajā gadījumā atkarībā no apstākļiem piemēro 7.
  vai 14.panta noteikumus.
  23.pants
  NODOKĻU DUBULTĀS UZLIKŠANAS NOVĒRŠANA
  1. Latvijas gadījumā nodokļu dubultā uzlikšana tiek novērsta
  šādi:
  ja Latvijas rezidents gūst ienākumu, kam saskaņā ar šo Līgumu
  var uzlikt nodokļus Katarā, tad, ja vien Latvijas nacionālajos
  normatīvajos aktos netiek paredzēti labvēlīgāki noteikumi,
  Latvija atļauj samazināt šī rezidenta ienākuma nodokli par summu,
  kas ir vienāda ar Katarā samaksāto ienākuma nodokli.
  Šie samazinājumi tomēr nedrīkst pārsniegt tādu ienākuma
  nodokļa daļu, kāda ir aprēķināta Latvijā pirms šī samazinājuma
  piemērošanas un kas ir attiecināma uz ienākumu, kam var uzlikt
  nodokļus Katarā.
  2. Kataras gadījumā nodokļu dubultā uzlikšana tiek novērsta
  šādi:
  ja Kataras rezidents gūst ienākumu, kam saskaņā ar šo Līgumu
  uzliek nodokļus Latvijā, tad Katara atļauj samazināt šī rezidenta
  ienākuma nodokli par summu, kas ir vienāda ar Latvijā samaksāto
  ienākuma nodokli, ar nosacījumu, ka šis samazinājums nepārsniedz
  nodokļa daļu, kāda ir aprēķināta pirms šī samazinājuma
  piemērošanas attiecībā uz Latvijā gūto ienākumu.
  24.pants
  DISKRIMINĀCIJAS NEPIEĻAUŠANA
  1. Uz Līgumslēdzējas Valsts piederīgajiem otrā Līgumslēdzējā
  Valstī netiek attiecināta nodokļu uzlikšana vai ar to saistītas
  prasības, kas ir citādākas vai apgrūtinošākas nekā nodokļu
  uzlikšana vai ar to saistītās prasības, kas tādos pašos
  apstākļos, jo īpaši sakarā ar rezidenci, attiecas vai var tikt
  attiecinātas uz šīs otras valsts piederīgajiem. Šis noteikums
  neatkarīgi no 1.panta noteikumiem attiecas arī uz personām, kuras
  nav vienas vai abu Līgumslēdzēju Valstu rezidenti.
  2. Uz bezvalstniekiem - Līgumslēdzējas Valsts rezidentiem,
  nevienā no Līgumslēdzējām Valstīm netiek attiecināta nodokļu
  uzlikšana vai ar to saistītas prasības, kas ir citādākas vai
  apgrūtinošākas nekā nodokļu uzlikšana vai ar to saistītās
  prasības, kas tādos pašos apstākļos, jo īpaši sakarā ar
  rezidenci, attiecas vai var tikt attiecinātas uz attiecīgās
  valsts piederīgajiem.
  3. Nodokļu uzlikšana Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma
  pastāvīgajai pārstāvniecībai otrā Līgumslēdzējā Valstī nevar būt
  nelabvēlīgāka nekā nodokļu uzlikšana šīs otras valsts uzņēmumiem,
  kas veic tādu pašu darbību. Šo noteikumu nedrīkst iztulkot tā, ka
  tas uzliek Līgumslēdzējai Valstij pienākumu piešķirt otras
  Līgumslēdzējas Valsts rezidentiem jebkādu personisku
  atvieglojumu, atlaidi un samazinājumu attiecībā uz nodokļu
  uzlikšanu, kādus šī valsts piešķir tās rezidentiem, ņemot vērā
  viņu civilstāvokli vai ģimenes saistības.
  4. Izņemot gadījumus, kad piemērojami 9.panta 1.daļas,
  11.panta 7.daļas vai 12.panta 6.daļas noteikumi, procenti,
  autoratlīdzības un citi maksājumi, ko Līgumslēdzējas Valsts
  uzņēmums izmaksā otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, nosakot
  šī uzņēmuma ar nodokli apliekamo peļņu, ir jāatskaita pēc tādiem
  pašiem noteikumiem kā tad, ja tie tiktu izmaksāti pirmās minētās
  valsts rezidentam.
  5. Līgumslēdzējas Valsts uzņēmumus, kuru kapitāls pilnīgi vai
  daļēji, tieši vai netieši pieder vienam vai vairākiem otras
  Līgumslēdzējas Valsts rezidentiem vai to pilnīgi vai daļēji,
  tieši vai netieši kontrolē minētie rezidenti, pirmajā minētajā
  valstī nevar pakļaut jebkādai nodokļu uzlikšanai vai jebkādām ar
  to saistītām prasībām, kas atšķiras no nodokļu uzlikšanas un ar
  to saistītām prasībām, kādām tiek vai var tikt pakļauti līdzīgi
  pirmās minētās valsts uzņēmumi, vai kas ir apgrūtinošākas par
  tām.
  6. Šī panta noteikumi neatkarīgi no 2.panta noteikumiem
  attiecas uz visu veidu un nosaukumu nodokļiem.
  7. Kataras valsts piederīgo neaplikšana ar nodokļiem
  atbilstoši Kataras nacionālajiem nodokļu normatīvajiem aktiem
  netiks uzskatīta par diskriminējošu saskaņā ar šī panta
  noteikumiem.
  25.pants
  SAVSTARPĒJĀS SASKAŅOŠANAS PROCEDŪRA
  1. Ja persona uzskata, ka vienas vai abu Līgumslēdzēju Valstu
  rīcība attiecībā uz šo personu izraisa vai izraisīs nodokļu
  uzlikšanu, kas neatbilst šī Līguma noteikumiem, šī persona var
  neatkarīgi no šo valstu nacionālajos normatīvajos aktos
  paredzētajiem tiesiskajiem līdzekļiem iesniegt sūdzību
  izskatīšanai tās Līgumslēdzējas Valsts kompetentajai iestādei,
  kuras rezidents ir šī persona, vai arī, ja sūdzība attiecas uz
  24.panta 1.daļu, tās Līgumslēdzējas Valsts kompetentajai
  iestādei, kuras valsts piederīgais ir šī persona. Sūdzība
  iesniedzama izskatīšanai 3 (trīs) gadu laikā pēc pirmā paziņojuma
  par rīcību, kas izraisījusi šī Līguma noteikumiem neatbilstošu
  nodokļu uzlikšanu.
  2. Ja kompetentā iestāde sūdzību uzskata par pamatotu un pati
  nespēj panākt apmierinošu risinājumu, tā cenšas savstarpēji
  vienoties ar otras Līgumslēdzējas Valsts kompetento iestādi, lai
  novērstu šim Līgumam neatbilstošu nodokļu uzlikšanu. Jebkura šāda
  panāktā vienošanās ir jāizpilda neatkarīgi no Līgumslēdzēju
  Valstu nacionālajos normatīvajos aktos noteiktajiem laika
  ierobežojumiem.
  3. Līgumslēdzēju Valstu kompetentajām iestādēm ir jācenšas
  savstarpējas vienošanās ceļā atrisināt jebkurus sarežģījumus vai
  novērst šaubas, kas var rasties, interpretējot vai piemērojot šo
  Līgumu. Tās var arī savstarpēji konsultēties, lai novērstu
  nodokļu dubulto uzlikšanu šajā Līgumā neparedzētos gadījumos.
  4. Lai panāktu vienošanos iepriekšējās daļās minētajos
  jautājumos, Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes var tieši
  sazināties viena ar otru, kā arī izmantot kompetento iestāžu vai
  to pārstāvju komisijas starpniecību.
  26.pants
  INFORMĀCIJAS APMAIŅA
  1. Līgumslēdzēju Valstu kompetentajām iestādēm ir jāveic
  informācijas, kas ir paredzami svarīga šī Līguma noteikumu vai
  nacionālo normatīvo aktu administrēšanai vai prasību izpildei
  attiecībā uz visu veidu un nosaukumu nodokļiem, kas uzlikti
  Līgumslēdzējas Valsts, tās politiski administratīvās vienības vai
  pašvaldības labā, tiktāl, ciktāl šāda nodokļu uzlikšana nav
  pretrunā ar šo Līgumu, apmaiņa. Līguma 1. un 2.pants neierobežo
  informācijas apmaiņu.
  2. Saskaņā ar 1.daļā noteikto jebkura informācija, ko saņem
  Līgumslēdzēja Valsts, ir jāuzskata par tikpat slepenu kā
  informāciju, kas tiek iegūta saskaņā ar šīs valsts normatīvajiem
  aktiem, un var tikt izpausta tikai tām personām vai iestādēm
  (tajā skaitā tiesām un administratīvajām iestādēm), kas ir
  iesaistītas 1.daļā minēto nodokļu aprēķināšanā vai iekasēšanā,
  likuma izpildē vai lietu iztiesāšanā, vai apelāciju izskatīšanā.
  Šīm personām vai iestādēm šī informācija jāizmanto vienīgi
  iepriekšminētajos nolūkos. Tās drīkst izpaust šo informāciju
  atklātās tiesas sēdēs vai tiesas nolēmumos.
  3. Nekādā gadījumā 1. un 2.daļas noteikumus nedrīkst
  izskaidrot tādējādi, ka tie uzliktu Līgumslēdzējai Valstij
  pienākumu:
  a) veikt administratīvos pasākumus, kas neatbilst vienas vai
  otras Līgumslēdzējas Valsts normatīvajiem aktiem un
  administratīvajai praksei;
  b) sniegt informāciju, kas nav pieejama saskaņā ar vienas vai
  otras Līgumslēdzējas Valsts normatīvajiem aktiem vai parasti
  piemērojamo administratīvo praksi;
  c) sniegt informāciju, kas var atklāt jebkuru tirdzniecības,
  uzņēmējdarbības, rūpniecisko, komerciālo vai profesionālo
  noslēpumu vai darījuma procesu, vai arī sniegt informāciju, kuras
  izpaušana būtu pretrunā ar sabiedrisko kārtību (order
  public).
  4. Ja Līgumslēdzēja Valsts saskaņā ar šo pantu pieprasa sniegt
  informāciju, otrai Līgumslēdzējai Valstij ir jāizmanto savi
  informācijas iegūšanas pasākumi, lai iegūtu pieprasīto
  informāciju, pat ja tiek uzskatīts, ka pieprasītā informācija
  otrai valstij nebūtu nepieciešama savām nodokļu uzlikšanas
  vajadzībām. Iepriekšējā teikumā minētais pienākums ir pakļauts uz
  3.daļas ierobežojumiem, bet nekādā gadījumā šos ierobežojumus
  nedrīkst izskaidrot tādējādi, ka tie Līgumslēdzējai Valstij
  atļauj atteikties sniegt informāciju vienīgi tādēļ, ka tai nav
  nacionālās intereses attiecībā uz šo informāciju.
  5. Nekādā gadījumā 3.daļas noteikumus nedrīkst izskaidrot
  tādējādi, ka tie Līgumslēdzējai Valstij atļautu attiekties sniegt
  informāciju vienīgi tādēļ, ka informācijas turētāja ir banka,
  cita finanšu institūcija, pārstāvis vai persona, kura darbojas uz
  pilnvarojuma vai uzticības pamata, vai tādēļ, ka tas saistīts ar
  īpašumtiesībām personā.
  27.pants
  DIPLOMĀTISKO MISIJU UN KONSULĀRO PĀRSTĀVNIECĪBU PERSONĀLS
  Šī Līguma noteikumi neietekmē diplomātisko misiju vai
  konsulāro pārstāvniecību personāla fiskālās privilēģijas, kuras
  tam piemērojamas saskaņā ar starptautisko tiesību vispārējiem
  noteikumiem vai īpašu nolīgumu noteikumiem.
  28.pants
  PRIEKŠROCĪBU IEROBEŽOŠANA
  1. Neatkarīgi no šī Līguma citos pantos minētā Līgumslēdzējas
  Valsts rezidentam otra Līgumslēdzēja Valsts nepiešķir šajā Līgumā
  noteiktos atvieglojums nodokļu samazinājuma vai atbrīvojuma
  veidā, ja šāda rezidenta vai ar to saistītās personas galvenais
  mērķis vai viens no galvenajiem mērķiem ir bijis izmantot šajā
  Līgumā noteiktos atvieglojumus.
  2. 1.daļas noteikumi netiek piemēroti institūcijām un
  vienībām, kas minētas 10.panta 3.daļā.
  29.pants
  STĀŠANĀS SPĒKĀ
  1. Līgumslēdzējas Valstis pa diplomātiskajiem kanāliem
  rakstiski informē viena otru par to, ka ir izpildītas to
  normatīvajos aktos noteiktās procedūras, lai šis Līgums stātos
  spēkā. Līgums stājas spēkā ar datumu, kad saņemts pēdējais
  minētais paziņojums.
  2. Šī Līguma noteikumi abās Līgumslēdzējās Valstīs tiek
  piemēroti:
  a) attiecībā uz nodokļiem, ko ietur ienākuma izmaksas brīdī
  par samaksātajām vai ieskaitītajām summām, kas gūtas janvāra
  pirmajā dienā vai pēc tās, kalendārajā gadā, kas seko gadam, kurā
  Līgums stājas spēkā; un
  b) attiecībā uz pārējiem nodokļiem, kas maksājami par jebkuru
  taksācijas gadu, kas sākas janvāra pirmajā dienā vai pēc tās,
  kalendārajā gadā, kas seko gadam, kurā Līgums stājas spēkā.
  30.pants
  DARBĪBAS IZBEIGŠANA
  1. Šis Līgums ir spēkā, līdz Līgumslēdzēja Valsts izbeidz tā
  darbību. Katra Līgumslēdzēja Valsts var izbeigt Līguma darbību,
  pēc 5 (piecu) gadu perioda no šī Līguma spēkā stāšanās datuma
  beigām, pa diplomātiskajiem kanāliem iesniedzot rakstisku
  paziņojumu par izbeigšanu vismaz 6 (sešus) mēnešus pirms jebkura
  kalendārā gada, kas seko minētajam periodam, beigām.
  2. Šī Līguma darbība abās Līgumslēdzējās Valstīs tiek
  izbeigta:
  a) attiecībā uz nodokļiem, ko ietur ienākuma izmaksas brīdī
  par samaksātajām vai ieskaitītajām summām, kas gūtas janvāra
  pirmajā dienā vai pēc tās, kalendārajā gadā, kas seko gadam, kurā
  ir iesniegts paziņojums; un
  b) attiecībā uz pārējiem nodokļiem, kas maksājami par jebkuru
  taksācijas gadu, kas sākas janvāra pirmajā dienā vai pēc tās,
  kalendārajā gadā, kas seko gadam, kurā iesniegts paziņojums.
  To apliecinot, būdami pienācīgi pilnvaroti, šo Līgumu ir
  parakstījuši.
  Sastādīts Ņujorkā divos eksemplāros 2014.gada 26.septembrī,
  katrs latviešu, arābu un angļu valodā, turklāt visi teksti ir
  vienlīdz autentiski. Atšķirīgas interpretācijas gadījumā
  noteicošais ir teksts angļu valodā.
  
    
      | Latvijas Republikasvaldības vārdā
 Edgars Rinkēvičs
 Ārlietu ministrs
 | Kataras Valstsvaldības vārdā
 Ahmeds bin Jasims Al Thani
 Ekonomikas
        ministrs
 |