Teksta versija
LEGAL ACTS OF THE REPUBLIC OF LATVIA
home
 
Starptautisko līgumu uzskaiti veic Ārlietu ministrija. Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.


Latvijas Republikas valdības
un
Apvienoto Arābu Emirātu valdības
nolīgums par gaisa satiksmi

Latvijas Republikas valdība un Apvienoto Arābu Emirātu valdība (turpmāk dēvētas par "Līgumslēdzējām Pusēm");

Vēloties attīstīt starptautisku aviācijas sistēmu, kas balstīta uz konkurenci starp aviokompānijām tirgū ar minimālu iejaukšanos un regulāciju;

Vēloties veicināt starptautiskās gaisa satiksmes iespēju paplašināšanu;

Atzīstot, ka efektīvi un konkurētspējīgi starptautiskās gaisa satiksmes pakalpojumi uzlabo tirdzniecību, patērētāju labklājību un veicina ekonomisko attīstību;

Vēloties radīt iespēju aviokompānijām piedāvāt ceļojošajiem un kravu pārvadājošajiem klientiem pakalpojumu iespēju dažādību un vēloties mudināt individuālās aviokompānijas attīstīt un ieviest jaunas un konkurētspējīgas cenas;

Vēloties nodrošināt visaugstāko lidojumu drošības un aviācijas drošības līmeni starptautiskajā gaisa satiksmē un atkārtoti apliecinot savas nopietnās bažas par darbībām vai draudiem, kas vērsti pret gaisa kuģa drošību, kas apdraud personu vai īpašuma drošību, negatīvi ietekmē gaisa pārvadājumu veikšanu, un mazina sabiedrības uzticību civilās aviācijas drošībai; un

Būdamas Konvencijas par starptautisko civilo aviāciju, kas atklāta parakstīšanai 1944.gada 7.decembrī Čikāgā, dalībnieces;

Ir vienojušās par sekojošo:

1.pants

Definīcijas

Šajā nolīgumā, ja kontekstā nav paredzēts citādi, termins:

1. "Aviācijas institūcijas" attiecībā uz Latvijas Republikas valdību nozīmē Satiksmes ministriju un/vai jebkuru personu vai institūciju, kas ir pilnvarota veikt jebkuras Satiksmes ministrijas esošās funkcijas vai līdzīgas funkcijas, un attiecībā uz Apvienoto Arābu Emirātu valdību, Vispārējo civilās aviācijas institūciju un/vai jebkuru personu vai institūciju, kas ir pilnvarota veikt jebkuras Vispārējās civilās aviācijas institūcijas esošās funkcijas vai līdzīgas funkcijas;

2. "Nolīgums" nozīmē šo Nolīgumu, tā pielikumus un jebkurus grozījumus;

3. "teritorija", "gaisa satiksme", "starptautiskā gaisa satiksme", "aviokompānija" un "apstāšanās nekomerciālos nolūkos" ir termini, kuru nozīme attiecīgi ir noteikta Konvencijas 2. un 96.pantā;

4. "Konvencija" nozīmē Konvenciju par starptautisko civilo aviāciju, kas atklāta parakstīšanai 1944.gada 7.decembrī Čikāgā, kā arī jebkuru tās pielikumu, kas pieņemts saskaņā ar šīs Konvencijas 90.pantu un jebkuru Konvencijas un pielikumu grozījumu, kas izdarīts saskaņā ar šīs Konvencijas 90. un 94.pantu, ciktāl šie pielikumi un grozījumi ir kļuvuši saistoši abām Līgumslēdzējām Pusēm;

5. "nozīmētā aviokompānija" nozīmē aviokompāniju, kura ir nozīmēta un pilnvarota saskaņā ar šā Nolīguma 3.pantu;

6. "pilna cena" nozīmē sniegtā pakalpojuma cenu, ieskaitot pamatotu summu par administratīvajiem papildu izdevumiem;

7. "tarifs" nozīmē cenas, kas tiek maksātas par pasažieru, bagāžas un kravas pārvadājumiem, un nosacījumus, saskaņā ar kuriem šīs cenas tiek piemērotas, ieskaitot cenas un nosacījumus par aģentūru un citiem papildpakalpojumiem, bet izņemot maksu par pasta pārvadājumiem un apstākļus, kuri to nosaka;

8. "lietotāja nodeva" nozīmē nodevu, kura tiek uzlikta aviokompānijām par lidostas, aeronavigācijas vai aviācijas drošības iekārtu vai pakalpojumu nodrošināšanu, ieskaitot līdzīgus pakalpojumus un iekārtas;

9. "ES Līgumi" nozīmē Līgumu par Eiropas Savienību un Līgumu par Eiropas Savienības darbību.

2.pants

Tiesību piešķiršana

1. Katra Līgumslēdzēja Puse piešķir otrai Līgumslēdzējai Pusei sekojošas tiesības attiecībā uz tās regulāro starptautisko gaisa satiksmi:

a) tiesības bez apstāšanās lidot pāri tās teritorijai;

b) tiesības apstāties tās teritorijā nekomerciālos nolūkos.

2. Katra Līgumslēdzēja Puse piešķir otrai Līgumslēdzējai Pusei šajā Nolīgumā paredzētās tiesības veikt regulāru starptautisko gaisa satiksmi maršrutos, kas noteikti Maršrutu saraksta attiecīgajā sadaļā šā Nolīguma pielikumā. Šāda satiksme un maršruti turpmāk attiecīgi tiek dēvēti par "nolīgumā paredzēto satiksmi" un "noteiktajiem maršrutiem".

3. Veicot nolīgumā paredzēto satiksmi noteiktajā maršrutā, papildus šā panta 1.punktā minētajām tiesībām, katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai ir tiesības apstāties otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā punktos, kuri noteikti šim maršrutam Maršrutu sarakstā šā Nolīguma pielikumā, lai uzņemtu un izsēdinātu pasažierus, iekrautu un izkrautu bagāžu un kravu, ieskaitot pastu, atsevišķi vai kombinēti.

4. Nekas šā panta 2.punktā nevar tikt iztulkots kā vienas Līgumslēdzējas Puses aviokompānijas tiesības uzņemt gaisa kuģī otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā pasažierus, bagāžu un kravu, ieskaitot pastu, lai tos par atlīdzību vai uz nomas līguma pamata nogādātu uz citu punktu šīs otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā.

3.pants

Nozīmēšana un pilnvarošana

1. Katrai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības nozīmēt tik aviokompānijas, cik tā vēlas, starptautiskās gaisa satiksmes veikšanai saskaņā ar šo Nolīgumu un atsaukt vai grozīt šādu nozīmējumu. Šāds nozīmējums tiek nosūtīts otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām rakstiski caur diplomātiskajiem kanāliem.

2. Saņemot šādu nozīmējumu otra Līgumslēdzēja Puse piešķir attiecīgas pilnvaras un atļaujas, ievērojot vismazāko kavēšanās laiku procedūras dēļ, ar nosacījumu, ka:

a) Gadījumā, kad aviokompāniju nozīmē Latvijas Republika:

i) tā ir reģistrēta Latvijas Republikas teritorijā saskaņā ar ES Līgumiem un tai ir derīga licence par tiesībām veikt gaisa pārvadājumus saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem;

ii) aviokompānijas faktisko regulējošo kontroli veic un uztur Eiropas Savienības dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, un nozīmējumā ir skaidri norādīta attiecīgā aviācijas institūcija; un

iii) aviokompānija tieši vai caur akciju kontrolpaketi pieder un to faktiski kontrolē Eiropas Savienības vai Eiropas Brīvās tirdzniecības asociācijas dalībvalstis un/vai šo valstu pilsoņi.

b) Gadījumā, kad aviokompāniju nozīmē Apvienotie Arābu Emirāti:

i) tā ir reģistrēta Apvienoto Arābu Emirātu teritorijā un ir licencēta saskaņā ar Apvienoto Arābu Emirātu tiesību aktiem;

ii) aviokompānijas faktisko regulējošo kontroli veic un uztur Apvienotie Arābu Emirāti; un

iii) aviokompānija tieši vai caur akciju kontrolpaketi pieder un to faktiski kontrolē Apvienotie Arābu Emirāti un/vai to pilsoņi.

c) Vienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas ir tiesīgas pieprasīt, lai otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija pierāda, ka tā spēj pildīt nosacījumus, kurus paredz normatīvie akti, kurus šādas institūcijas parasti un pieņemami piemēro starptautiskajiem gaisa pārvadājumiem.

4.pants

Pārvadājumu atļaujas atcelšana

1. Katrai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības atcelt, apturēt vai ierobežot otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas pārvadājumu atļauju vai tehniskās atļaujas, ja:

a) Gadījumā, kad aviokompāniju nozīmē Latvijas Republika:

i) tā nav reģistrēta Latvijas Republikas teritorijā saskaņā ar ES Līgumiem vai tai nav derīga licence par tiesībām veikt gaisa pārvadājumus saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem;

ii) aviokompānijas faktisko regulējošo kontroli neveic vai neuztur Eiropas Savienības dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, vai nozīmējumā nav skaidri norādīta attiecīgā aviācijas institūcija; vai

iii) aviokompānija tieši vai caur akciju kontrolpaketi nepieder vai to faktiski nekontrolē Eiropas Savienības vai Eiropas Brīvās tirdzniecības asociācijas dalībvalstis un/vai šo valstu pilsoņi.

b) Gadījumā, kad aviokompāniju nozīmē Apvienoto Arābu Emirāti:

i) tā nav reģistrēta Apvienoto Arābu Emirātu teritorijā vai nav licencēta saskaņā ar Apvienoto Arābu Emirātu piemērojamajiem tiesību aktiem;

ii) aviokompānijas faktisko regulējošo kontroli neveic un neuztur Apvienotie Arābu Emirāti;

iii) aviokompānija tieši vai caur akciju kontrolpaketi nepieder un to faktiski nekontrolē Apvienotie Arābu Emirāti un/vai to pilsoņi.

c) šī aviokompānija neatbilst šā Nolīguma 5.pantā minētajiem normatīvajiem aktiem.

2. Ja nav nepieciešama šā panta 1.punktā minētā tūlītēja atļaujas atcelšana, apturēšana vai saistību izpildes pieprasīšana, lai novērstu turpmāku normatīvo aktu pārkāpšanu, šīs tiesības izmanto tikai pēc konsultācijām ar otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām. Šādas konsultācijas sākas trīsdesmit (30) dienu laikā pēc tam, kad saņemts pieprasījums pēc konsultācijām.

3. Neskatoties uz šā Nolīguma 3.pantu un šo pantu, Līgumslēdzēja Puse var atcelt, apturēt vai ierobežot pārvadājumu atļauju vai tehniskās atļaujas, ja:

a) gadījumā, kad aviokompāniju nozīmē Latvijas Republika:

i) gaisa pārvadātājam ir citas dalībvalsts izdota gaisa kuģa ekspluatanta apliecība un var pierādīt, ka izmantojot gaisa pārvadājumu tiesības atbilstoši šim nolīgumam maršrutā, kas ietver kādu punktu minētajā citā dalībvalstī, tostarp tādu pakalpojumu sniegšanu, kuri tiek pārdoti kā tranzīta pakalpojumi vai citādā veidā ietver tranzīta pakalpojumus, tas tādējādi apietu gaisa pārvadājumu tiesību ierobežojumus, kas noteikti divpusējā gaisa pārvadājumu nolīgumā starp Apvienotajiem Arābu Emirātiem un minēto citu dalībvalsti; vai

ii) gaisa pārvadātājam ir kādas dalībvalsts izdota gaisa kuģa ekspluatanta apliecība, bet nav noslēgts divpusējs nolīgums starp Apvienotajiem Arābu Emirātiem un minēto dalībvalsti par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, un var pierādīt, ka Apvienoto Arābu Emirātu nozīmētajiem gaisa pārvadātājiem nav atbilstoši pieejamu nepieciešamo gaisa pārvadājumu tiesību, lai veiktu ierosināto darbību;

b) gadījumā, kad aviokompāniju nozīmē Apvienoto Arābu Emirāti:

i) gaisa pārvadātāja akciju kontrolpakete pieder vai gaisa pārvadātāju kontrolē valsts, kas nav Apvienotie Arābu Emirāti, pilsoņi, un var pierādīt, ka izmantojot gaisa pārvadājumu tiesības atbilstoši šim Nolīgumam maršrutā, kas iekļauj kādu punktu minētajā citā valstī, tostarp tādu pakalpojumu sniegšanu, kuri tiek pārdoti kā tranzīta pakalpojumi, vai citā veidā ietver tranzīta pakalpojumus, tas tādējādi apietu gaisa pārvadājumu ierobežojumus, kas noteikti divpusējā nolīgumā par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem starp dalībvalsti un šo citu valsti; vai

ii) gaisa pārvadātāja kontrolpakete pieder un gaisa pārvadātāju kontrolē valsts, kas nav Apvienotie Arābu Emirāti, pilsoņi, un nav noslēgts divpusējs gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgums starp dalībvalsti un minēto valsti, un var pierādīt, ka minētās dalībvalsts nozīmētajiem gaisa pārvadātājiem nav atbilstoši pieejamas nepieciešamās gaisa pārvadājumu tiesības, lai veiktu ierosināto darbību.

5. pants

Likumu piemērošana

1. Ierodoties vienas Līgumslēdzējas Puses teritorijā, atrodoties tajā vai atstājot to, otras Līgumslēdzējas Puses aviokompānijas ievēro šās Līgumslēdzējas Puses normatīvos aktus attiecībā uz gaisa kuģa izmantošanu un navigāciju.

2. Ierodoties vienas Līgumslēdzējas Puses teritorijā, atrodoties tajā vai atstājot to, uz otras Līgumslēdzējas Puses aviokompānijas, vai tās vārdā, pārvadātajiem pasažieriem, apkalpi, bagāžu un kravu, ieskaitot pastu, attiecas šās Līgumslēdzējas Puses normatīvie akti attiecībā uz gaisa kuģa pasažieru, apkalpes, bagāžas un kravas, ieskaitot pastu, iekļūšanu tās teritorijā vai tās atstāšanu (ieskaitot noteikumus attiecībā uz ieceļošanu, izbraukšanu, aviācijas drošību, imigrāciju, pasēm, muitu un karantīnu, vai pasta gadījumā - noteikumus attiecībā uz pastu).

3. Neviena Līgumslēdzēja Puse nedrīkst dot priekšroku savai vai kādai citai aviokompānijai attiecībā pret otras Līgumslēdzējas Puses nozīmēto aviokompāniju, kura veic līdzīgu starptautisko gaisa satiksmi, piemērojot tās normatīvos aktus, kurus paredz šis pants.

4. Pasažieri, bagāža un krava, kas tiešā tranzītā šķērso jebkuras Līgumslēdzējas Puses teritoriju un neatstāj šim nolūkam paredzēto lidostas teritoriju, netiek pakļauta kontrolei, izņemot aviācijas drošības, narkotisko vielu kontroles, nelegālas ieceļošanas novēršanas pasākumos vai īpašus gadījumos. Bagāža un krava tiešā tranzītā tiek atbrīvota no muitas nodevām un citiem līdzīgiem nodokļiem.

6.pants

Lidojumu drošība

1. Katra Līgumslēdzēja Puse atzīst par derīgiem šajā Nolīgumā paredzētās gaisa satiksmes veikšanai lidojumu derīguma sertifikātus, kvalifikācijas apliecības un licences, kuras izdevusi vai apstiprinājusi otra Līgumslēdzēja Puse, un kuras ir spēkā, ar nosacījumu, ka prasības šādiem sertifikātiem vai licencēm atbilst vismaz minimālajiem Konvencijā noteiktajiem standartiem.

2. Tomēr katra Līgumslēdzēja Puse var atteikties atzīt par derīgām lidojumiem virs tās teritorijas kvalifikācijas apliecības un licences, kuras tās pilsoņiem izdevusi vai apstiprinājusi otra Līgumslēdzēja Puse.

3. Katra Līgumslēdzēja Puse jebkurā laikā var pieprasīt konsultācijas par otras Līgumslēdzējas Puses pieņemtajiem lidojumu drošības standartiem visās jomās, kas attiecas uz apkalpi, gaisa kuģi vai tā izmantošanu. Šīs konsultācijas sākas trīsdesmit (30) dienu laikā pēc pieprasījuma iesniegšanas.

4. Ja pēc minētajām konsultācijām viena Līgumslēdzēja Puse konstatē, ka otra Līgumslēdzēja Puse kādā no jomām neefektīvi ievēro un nepilda spēkā esošos lidojumu drošības standartus, kas izstrādāti atbilstoši vismaz minimālajiem Konvencijā noteiktajiem standartiem, tā paziņo otrai Līgumslēdzējai Pusei par iegūto informāciju un pasākumiem, kas jāveic, lai nodrošinātu atbilstību šiem minimālajiem standartiem, un šī otra Līgumslēdzēja Puse veic nepieciešamos pasākumus. Ja otra Līgumslēdzēja Puse neveic nepieciešamos pasākumus piecpadsmit (15) dienu laikā vai ilgākā laika periodā, ja par to panākta vienošanās, tiek piemēroti šā Nolīguma 4.panta noteikumi.

5. Neskatoties uz Konvencijas 33.pantā noteiktajiem pienākumiem ir panākta vienošanās, ka katru gaisa kuģi, kas vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai vai aviokompānijām pieder vai tiek izmantots saskaņā ar īres līgumu, un ar kuru tiek veikta satiksme uz otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritoriju vai no tās, laikā, kad tas atrodas šīs otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, no iekšpuses un ārpuses var pārbaudīt tās pilnvaroti pārstāvji, lai konstatētu gaisa kuģa un tā apkalpes dokumentu derīgumu un saskatāmo gaisa kuģa un tā aprīkojuma stāvokli (šajā pantā - "gaisa kuģa pārbaude"), ja vien šī pārbaude neizraisa nepamatotu aizkavēšanos.

6. Ja gaisa kuģa pārbaudes vai pārbaužu sērijas rezultātā rodas:

a) pamatotas aizdomas, ka gaisa kuģis vai šā gaisa kuģa izmantošana neatbilst attiecīgajā laika posmā Konvencijā noteiktajiem un spēkā esošajiem minimālajiem standartiem, vai

b) pamatotas aizdomas, ka nepieciešama efektīva apkope un attiecīgajā laika posmā Konvencijā noteikto un spēkā esošo lidojumu drošības standartu izpilde,

Līgumslēdzēja Puse, kas veikusi pārbaudi atbilstoši Konvencijas 33.panta noteikumiem var secināt, ka prasības, saskaņā ar kurām apliecība vai licences par gaisa kuģi vai tā apkalpi izsniegtas vai atzītas par derīgām, vai prasības, saskaņā ar kurām gaisa kuģis veic lidojumus, neatbilst vai ir zemākas par Konvencijā noteiktajiem un spēkā esošajiem minimālajiem standartiem.

7. Ja vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas vai aviokompāniju pārstāvji aizliedz piekļūt gaisa kuģim, kuru šī aviokompānija vai aviokompānijas izmanto vai kurš tiek izmantots tās vārdā, lai veiktu pārbaudi saskaņā ar šā panta 3.punkta noteikumiem, otra Līgumslēdzēja Puse var konstatēt, ka tas izraisa nopietnas aizdomas par šā panta 4.punktā minētajiem pārkāpumiem, un izdarīt minētajā punktā noteiktos secinājumus.

8. Katra Līgumslēdzēja Puse saglabā tiesības nekavējoties pārtraukt vai mainīt otras Līgumslēdzējas Puses aviokompānijas vai aviokompāniju pārvadājumu atļaujas, ja tā pēc gaisa kuģa pārbaudes, gaisa kuģa pārbaužu sērijas, aizlieguma veikt gaisa kuģa pārbaudi, konsultācijām vai citādi konstatē, ka nekavējoties jāveic pasākumi, lai nodrošinātu aviokompānijas veiktās satiksmes drošību.

9. Katra Līgumslēdzēja Puse pārtrauc veikt pasākumus, kas noteikti šā panta 2. vai 6.punktā, ja ir novērsts to iemesls.

7.pants

Aviācijas drošība

1. Saskaņā ar tiesībām un pienākumiem, kas izriet no starptautisko tiesību normām, Līgumslēdzējas Puses apliecina, ka šā Nolīguma neatņemama sastāvdaļa ir to savstarpējais pienākums aizsargāt civilās aviācijas drošību pret nelikumīgas iejaukšanās aktiem. Neierobežojot starptautisko tiesību normu un no tām izrietošo tiesību un pienākumu vispārējo raksturu, Līgumslēdzējas Puses darbojas saskaņā ar Konvenciju par noziegumiem un dažām citām darbībām, kas izdarītas gaisa kuģos, kura parakstīta 1963. gada 14. septembrī Tokijā, Konvenciju par cīņu pret nelikumīgu gaisa kuģu sagrābšanu, kura parakstīta 1970. gada 16. decembrī Hāgā, Konvenciju par cīņu pret nelikumīgām darbībām, kas apdraud civilās aviācijas drošību, kura parakstīta 1971. gada 23. septembrī Monreālā, Protokolu par cīņu pret nelikumīgu vardarbību lidostās, kas apkalpo starptautisko civilo aviāciju, kas parakstīts 1988.gada 24.februārī Monreālā un jebkuru citu aviācijas drošības daudzpusēju nolīgumu, kuru abas Līgumslēdzējas Puses apņemsies ievērot.

2. Katra Līgumslēdzēja Puse pēc pieprasījuma sniedz visu nepieciešamo palīdzību, lai novērstu nelikumīgu civilās aviācijas gaisa kuģu sagrābšanu un citas pret gaisa kuģiem, to pasažieriem un apkalpēm, lidostām un aeronavigācijas iekārtām vērstas nelikumīgas darbības un jebkurus citus draudus civilās aviācijas drošībai.

3. Līgumslēdzējas Puses savstarpējās attiecībās rīkojas saskaņā ar aviācijas drošības noteikumiem un tehniskajām prasībām, kuras noteikusi Starptautiskā civilās aviācijas organizācija un kuras kā pielikumi pievienotas Konvencijai; tās pieprasa, lai visi to reģistrā reģistrēto gaisa kuģu ekspluatanti, gaisa kuģu ekspluatanti, kuru galvenā darbības vieta vai pastāvīgā uzturēšanās vieta ir to teritorijā, un lidostu ekspluatanti to teritorijā darbotos saskaņā ar minētajiem aviācijas drošības noteikumiem.

4. Katra Līgumslēdzēja Puse ievēro otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas drošības noteikumus, ierodoties otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā, atstājot šo teritoriju vai uzturoties tajā, un katra Līgumslēdzēja Puse nodrošina, lai tās valsts teritorijā tiktu veikti atbilstoši pasākumi gaisa kuģu aizsardzībai un pasažieru, apkalpes, pasažieriem klātesošās bagāžas, bagāžas, kravas un gaisa kuģa krājumu pārbaudei pirms iekāpšanas vai iekraušanas gaisa kuģī un tās laikā. Katra Līgumslēdzēja Puse ar sapratni izvērtē jebkuru otras Līgumslēdzējas Puses lūgumu pēc saprātīgiem drošības pasākumiem, lai novērstu īpašus draudus.

5. Nelikumīga gaisa kuģa sagrābšanas incidenta vai tā draudu gadījumā, vai, ja tiek veiktas citas nelikumīgas pret gaisa kuģa, tā pasažieru un apkalpes, lidostu vai aeronavigācijas iekārtu drošību vērstas darbības, Līgumslēdzējas Puses viena otrai sniedz palīdzību, atvieglojot sakaru līdzekļu izmantošanu un veicot citus nepieciešamos pasākumus, lai ātri un droši izbeigtu šo incidentu vai novērstu tā draudus.

6. Ja vienai Līgumslēdzējai Pusei ir pamats uzskatīt, ka otra Līgumslēdzēja Puse pārkāpj šajā pantā noteiktās aviācijas drošības prasības, šās Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas var pieprasīt tūlītējas konsultācijas ar otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām. Ja piecpadsmit (15) dienu laikā pēc konsultāciju pieprasīšanas netiek panākta pieņemama vienošanās, minētās Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas vai aviokompāniju pārvadājumu atļaujas un tehniskās atļaujas var tikt apturētas, anulētas, atceltas, ierobežotas vai arī var tikt pieprasīta noteiktu nosacījumu izpilde. Īpašas nepieciešamības gadījumā katra Līgumslēdzēja Puse var veikt attiecīgas darbības pirms piecpadsmit (15) dienu termiņa beigām.

8.pants

Komerciālās iespējas

1. Katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajām aviokompānijām ir tiesības:

a) izveidot birojus otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā, lai reklamētu un pārdotu gaisa transporta pakalpojumus, kā arī citus speciālus produktus un iekārtas, kas nepieciešamas gaisa transporta pakalpojumu nodrošināšanai;

b) iesaistīties gaisa transporta pakalpojumu pārdošanā otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā tieši un, ja aviokompānijas vēlas, caur to aģentiem. Aviokompānijām ir tiesības pārdot šādus gaisa transporta pakalpojumus un jebkura persona brīvi var tos iegādāties vietējā valūtā vai brīvi konvertējamās valūtās, saskaņā ar vietējiem valūtas noteikumiem;

c) konvertēt un brīvi pārskaitīt, pēc pieprasījuma, vietējos ienākumus, kuri pārsniedz vietēji izmaksātās summas. Konvertēšana un pārskatīšana tiek atļauta nekavējoties bez ierobežojumiem vai aplikšanas ar nodokļiem saskaņā ar attiecīgo valūtas kursu, kurš tiek piemērots tekošajām transakcijām un pārskaitījumiem dienā, kad pārvadātājs pirmoreiz iesniedz pieteikumu pārskatījumam; un

d) veikt vietējos maksājumus, tai skaitā par degvielu, otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā vietējā valūtā. Katras Līgumslēdzējas Puses aviokompānijas, ja tās to vēlas, var veikt šādus vietējos maksājumus otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā brīvi konvertējamās valūtās, saskaņā ar vietējiem valūtas noteikumiem.

2. Katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajām aviokompānijām ir tiesības:

a) saskaņā ar otras Līgumslēdzējas Puses normatīvajiem aktiem attiecībā uz ieceļošanu, uzturēšanos un nodarbinātību, ievest un uzturēt otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā vadības, pārdošanas, tehnisko, darbības uzturēšanas, un citu jebkuras nacionalitātes speciālistu personālu, kas nepieciešams gaisa transporta pakalpojumu nodrošināšanai;

b) veicot vai piedāvājot atļautos pakalpojumus norunātajos maršrutos, vienoties par tirgus sadarbības pasākumiem, tādiem kā vietu sadales, kodu dalīšanas vai nomāšanas pasākumi, ar:

i) katras Līgumslēdzējas Puses aviokompāniju vai aviokompānijām;

ii) trešās valsts aviokompāniju vai aviokompānijām; un

ar noteikumu, ka visām aviokompānijām šādos pasākumos ir attiecīgas pilnvaras un tās atbilst prasībām, kuras parasti tiek piemērotas šādiem pasākumiem.

3. Neskatoties uz jebkuriem citiem šā Nolīguma nosacījumiem, abu Līgumslēdzēju Pušu aviokompānijas un netiešie kravu pārvadājumu nodrošinātāji drīkst bez ierobežojumiem izmantot saistībā ar starptautiskajiem gaisa pārvadājumiem jebkurus virszemes pārvadājumus kravai uz vai no jebkuriem punktiem Līgumslēdzēju Pušu teritorijās vai ārpus tām, ieskaitot transportu uz un no visām lidostām ar muitas aprīkojumu, un ieskaitot, kad vajadzīgs, tiesības transportēt kravu, par kuru ir saistības, saskaņā ar piemērojamiem normatīvajiem aktiem. Šādai kravai, neatkarīgi vai tā tiek vesta pa zemi vai gaisu, ir piekļuve lidostas muitas aprīkojumam un telpām. Aviokompānijas var izvēlēties pašas veikt pārvadāšanu pa zemi vai to nodrošināt uz līguma pamata caur citiem pārvadātājiem pa zemi, ieskaitot virszemes pārvadājumus, kurus veic citas aviokompānijas un netiešie kravu gaisa pārvadājumu nodrošinātāji. Šādi kravu pārvadājumu pakalpojumi, kur tiek izmantots dažāds transports, var tikt piedāvāti par vienotu kopēju cenu par apvienotu gaisa un virszemes pārvadājumu, ar nosacījumu, ka kravas nosūtītāji netiek maldināti par šādas pārvadāšanas faktiem.

9.pants

Muitas nodokļi un nodevas

1. Ierodoties vienas Līgumslēdzējas Puses teritorijā, otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas vai aviokompāniju starptautiskās gaisa satiksmes gaisa kuģi, to parastais aprīkojums, virszemes iekārtas, degviela, smērvielas, nepieciešamie tehniskie krājumi, rezerves daļas (ieskaitot dzinējus), gaisa kuģa krājumi (ieskaitot, bet ne tikai, pārtikas produktus, bezalkoholiskos un alkoholiskos dzērienus, tabakas izstrādājumus un citus produktus, kas paredzēti pārdošanai vai izmantošanai pasažieriem ierobežotā daudzumā lidojuma laikā), un citus izstrādājumus, kas paredzēti vai tiek izmantoti tikai starptautiskās gaisa satiksmes gaisa kuģu ekspluatācijā vai apkalpošanā, pēc savstarpīguma principa tiek atbrīvoti no visiem importa ierobežojumiem, īpašuma nodokļiem un nodevām, muitas nodevām, akcīzes nodokļiem, un līdzīgām nodevām un maksājumiem, kurus (i) uzliek valsts vai centrālās varasiestādes, un kuri (ii) nav balstīti uz sniegto pakalpojumu izmaksām, ar nosacījumu, ka šādas iekārtas un krājumi paliek gaisa kuģī.

2. No šā panta 1.punktā minētajiem nodokļiem, nodevām un maksājumiem, pēc savstarpīguma principa, izņemot maksu par sniegtajiem pakalpojumiem, tiek atbrīvoti:

a) gaisa kuģa krājumi, kas ievesti vai piegādāti Līgumslēdzējas Puses teritorijā un uzņemti gaisa kuģī, pieņemamā daudzumā, izmantošanai otras Līgumslēdzējas Puses aviokompāniju izlidojošos gaisa kuģos, kuri veic starptautisku gaisa satiksmi, pat ja šie krājumi tiek izmantoti tikai daļā no lidojuma virs tās Līgumslēdzējas Puses teritorijas, kurā tie uzņemti gaisa kuģī;

b) virszemes iekārtas un rezerves daļas (ieskaitot dzinējus), kas ievesti vienas Līgumslēdzējas Puses teritorijā, lai veiktu otras Līgumslēdzējas Puses aviokompāniju starptautiskās satiksmes gaisa kuģu apkalpošanu, uzturēšanu vai remontu;

c) degviela, smērvielas un nepieciešamie tehniskie krājumi, kas ievesti vai piegādāti vienas Līgumslēdzējas Puses teritorijā, lai tos izmantotu otras Līgumslēdzējas Puses aviokompāniju starptautiskās satiksmes gaisa kuģos, pat ja šie krājumi tiek izmantoti tikai daļā no lidojuma virs tās Līgumslēdzējas Puses teritorijas, kurā tie uzņemti gaisa kuģī;

d) reklāmas un sludinājumu materiāli, kas pieņemamā daudzumā ievesti vai piegādāti vienas Līgumslēdzējas Puses teritorijā un uzņemti gaisa kuģī izmantošanai otras Līgumslēdzējas Puses aviokompānijas izlidojošos starptautiskās satiksmes gaisa kuģos, pat ja šie krājumi tiek izmantoti tikai daļā no lidojuma virs tās Līgumslēdzējas Puses teritorijas, kurā tie uzņemti gaisa kuģī, un

e) drukātu biļešu krājumi un gaisa kravas pavadzīmes, kuras nozīmētā aviokompānija izmanto rezervāciju veikšanai un biļešu nodrošināšanai, jebkuri drukāti materiāli, uz kuriem ir nozīmētās aviokompānijas simbols, un parastie publikāciju un reklāmas materiāli, kurus nozīmētā aviokompānija izplata bez maksas un kuri tiek ievesti otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā.

3. Šā panta 1. un 2.punktā minētās iekārtas un krājumus var pieprasīt uzglabāt attiecīgu institūciju uzraudzībā vai kontrolē.

4. Šajā pantā paredzētie izņēmumi ir spēkā arī tad, kad vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas ir noslēgušas līgumu ar kādu citu aviokompāniju, kurai līdzīgus šāda veida izņēmumus ir paredzējusi otra Līgumslēdzēja Puse, šā panta 1. un 2.punktā norādīto izstrādājumu saņemšanai glabāšanā vai pārvešanai otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā.

5. Nekas šajā Nolīgumā neliedz Latvijas Republikai nediskriminējoši uzlikt nodokļus, nodevas vai citus maksājumus par degvielu, ko tās teritorijā piegādā izmantošanai tādu Apvienoto Arābu Emirātu nozīmēto aviokompāniju gaisa kuģos, kuri veic lidojumus maršrutā starp kādu punktu Latvijas Republikas teritorijā un kādu citu punktu Latvijas Republikas teritorijā vai citas Eiropas Savienības dalībvalsts teritorijā. Šādā gadījumā Apvienotajiem Arābu Emirātiem ir līdzīgas tiesības arī nediskriminējoši uzlikt līdzīgus nodokļus, nodevas vai citus maksājumus par degvielu, ko piegādā to teritorijā.

10.pants

Lietotāja nodevas

1. Lietotāja nodevas, kuras otras Līgumslēdzējas Puses aviokompānijām var uzlikt katras Līgumslēdzējas Puses kompetentas nodevu noteikšanas institūcijas vai organizācijas, ir taisnīgas, pamatotas, nav negodīgi diskriminējošas un ir objektīvi sadalītas starp lietotāju kategorijām. Katrā gadījumā, jebkuras šādas lietotāja nodevas otras Līgumslēdzējas Puses aviokompānijām tiek uzliktas ar tādiem nosacījumiem, kuri nav neizdevīgāki par vislabvēlīgākajiem nosacījumiem, kuri pieejami jebkurai citai aviokompānijai tajā laikā, kad nodevas tiek uzliktas.

2. Otras Līgumslēdzējas Puses aviokompānijām obligātās lietotāja nodevas var atspoguļot, bet nedrīkst pārsniegt, atbilstošu lidostas, lidostas apkārtējās vides, aeronavigācijas un aviācijas drošības aprīkojuma un pakalpojumu lidostā vai lidostas sistēmas robežās nodrošināšanas pilno pašizmaksu kompetentajām nodevu iekasēšanas institūcijām vai organizācijām. Šādas nodevas var ietvert samērīgu peļņu no aktīviem pēc amortizācijas. Aprīkojums un pakalpojumi, par kuru izmantošanu tiek uzliktas nodevas, tiek nodrošināti uz efektīva un ekonomiska pamata.

3. Katra Līgumslēdzēja Puse veicina konsultācijas starp kompetentajām nodevu iekasēšanas institūcijām vai organizācijām savā teritorijā un aviokompānijām, kuras izmanto pakalpojumus un iekārtas, un mudina kompetentās nodevu iekasēšanas institūcijas vai organizācijas un aviokompānijas apmainīties ar tādu informāciju, kas var būt nepieciešama, lai atļautu nodevu samērīguma precīzu pārskatu saskaņā ar šā panta 1. un 2.punkta principiem. Katra Līgumslēdzēja Puse mudina kompetentās nodevu iekasēšanas institūcijas nodrošināt lietotājiem pieejamu paziņojumu par jebkuru priekšlikumu par izmaiņām lietotāju nodevās, lai dotu iespēju lietotājiem izteikt savus viedokļus pirms šo izmaiņu veikšanas.

4. Saskaņā ar šā Nolīguma 15.pantā noteiktajām strīdu izšķiršanas procedūrām, neviena Līgumslēdzēja Puse nedrīkst pārkāpt šā panta nosacījumus, ja vien (i) saprātīgā laika periodā tai neizdodas pārskatīt nodevu vai darbību, par kuru ir sūdzējusies otra Līgumslēdzēja Puse; vai (ii) pēc šādas pārskatīšanas tai neizdodas veikt visus iespējamos pasākumus, lai novērstu jebkuru nodevu vai darbību, kura ir pretrunā ar šo pantu.

11.pants

Godīga konkurence

1. Katra Līgumslēdzēja Puse nodrošina abu Līgumslēdzēju Pušu nozīmētajām aviokompānijām godīgu un vienlīdzīgu iespēju konkurēt starptautisko gaisa pārvadājumu, kurus regulē šis Nolīgums, nodrošināšanā.

2. Katra Līgumslēdzēja Puse ļauj katrai nozīmētajai aviokompānijai noteikt starptautisko gaisa pārvadājumu, kurus tā piedāvā, biežumu un kapacitāti, pamatojoties uz komerciāliem tirgus apsvērumiem. Saskaņā ar šīm tiesībām, neviena Līgumslēdzēja Puse nedrīkst vienpusēji ierobežot satiksmes intensitāti, pakalpojumu biežumu vai regularitāti, vai otras Līgumslēdzējas Puses nozīmēto aviokompāniju izmantoto gaisa kuģu tipu vai tipus, izņemot muitas, tehniskus, darbības vai vidi aizsargājošus iemeslus saskaņā ar pastāvīgajiem noteikumiem, kuri atbilst Konvencijas 15.pantam.

3. Nedrīkst būt ierobežojumu gaisa kuģu kapacitātē, lidojumu biežumā un/vai tipā vai tipos, kuri pieder vai tiek nomāti un kurus izmanto abu Līgumslēdzēju pušu nozīmētās aviokompānijas jebkurā pakalpojumu veidā (pasažieri, krava, atsevišķi vai kombinēti).

4. Neviena Līgumslēdzēja Puse nedrīkst piemērot otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajām aviokompānijām jebkādas prasības attiecībā uz kapacitāti, lidojumu biežumu vai pārvadājumiem.

5. Neviena Līgumslēdzēja Puse nedrīkst pieprasīt, lai tai tiek iesniegti apstiprināšanai otras Līgumslēdzējas Puses aviokompāniju saraksti vai darbības plāni, izņemot, ja tas ir vajadzīgs uz nediskriminējoša pamata, lai realizētu vienotus nosacījumus, kurus paredz šā panta 2.punkts. Ja Līgumslēdzēja Puse pieprasa iesniegt minēto informāciju, lai realizētu vienotus nosacījumus, kā paredz šā panta 2.punkts, vai informācijas nolūkiem, tā samazina administratīvās prasības un kārtību iesniedzamajai informācijai gaisa pārvadājumu starpniekiem un otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajām aviokompānijām.

12.pants

Tarifi

1. Katra Līgumslēdzēja Puse ļauj katrai nozīmētajai aviokompānijai noteikt gaisa pārvadājumu tarifus, pamatojoties uz komerciāliem tirgus apsvērumiem. Līgumslēdzēju Pušu iejaukšanās aprobežojas ar:

a) nepamatoti diskriminējošu tarifu vai kārtības noteikšanas novēršanu;

b) klientu aizsardzību no tarifiem, kuri ir nepamatoti augsti vai ierobežojoši sakarā ar ļaunprātīgu dominējošās pozīcijas izmantošanu; un

c) aviokompāniju aizsargāšanu no tarifiem, kuri ir mākslīgi zemi sakarā ar tiešām vai netiešām valsts subsīdijām vai atbalstu.

2. Katra Līgumslēdzēja Puse var pieprasīt, lai tās aviācijas institūcijām tiek paziņoti vai iesniegti tarifi, kurus otras Līgumslēdzējas Puses aviokompānijas ir noteikušas lidojumiem uz tās teritoriju vai no tās. Abu Līgumslēdzēju Pušu aviokompānijām tarifu paziņošana vai iesniegšana var tikt pieprasīta ne vairāk kā trīsdesmit (30) dienas pirms paredzamā šo tarifu spēkā stāšanās datuma. Atsevišķos gadījumos var tikt atļauts pieprasīt paziņot vai iesniegt tarifus īsākā laika posmā nekā parasti. Neviena Līgumslēdzēja Puse nedrīkst pieprasīt, lai otras Līgumslēdzējas Puses aviokompānijas paziņo vai iesniedz tarifus, kurus nosaka kravas pārvadātāji par valsts interesēs veiktiem kravu pārvadājumiem, izņemot, ja tas tiek prasīts uz nediskriminējoša pamata informācijas nolūkiem.

3. Neviena Līgumslēdzēja Puse neveic vienpusējas darbības, lai novērstu jauna tarifa ieviešanu vai jau esoša tarifa turpināšanu, kuru paredz iekasēt vai jau iekasē (a) vienas vai otras Līgumslēdzējas Puses aviokompānija par starptautiskiem gaisa pārvadājumiem starp Līgumslēdzēju Pušu teritorijām, vai (b) vienas Līgumslēdzējas Puses aviokompānija par starptautiskiem gaisa pārvadājumiem starp otras Līgumslēdzējas Puses teritoriju un jebkuru citu valsti, ieskaitot abos gadījumos pārvadājumus, kurus veic vai nu vairākas aviokompānijas vai tikai viena aviokompānija. Ja kāda no Līgumslēdzējām Pusēm uzskata, ka kāds no šādiem tarifiem nav saskaņā ar šā panta 1.punktā noteikto, tā pieprasa konsultācijas un paziņo otrai Līgumslēdzējai Pusei savas neapmierinātības iemeslus cik vien ātri iespējams. Šīs konsultācijas notiek ne vēlāk kā trīsdesmit (30) dienas pēc pieprasījuma saņemšanas, un Līgumslēdzējas Puses sadarbojas informācijas nodrošināšanā, kura nepieciešama jautājuma saprātīgai atrisināšanai. Ja Līgumslēdzējas Puses panāk vienošanos attiecībā uz tarifu, par kuru tika iesniegts neapmierinātības paziņojums, katra Līgumslēdzēja Puse pieliek visas pūles, lai šī vienošanās stātos spēkā. Bez šādas savstarpējas vienošanās, tarifs stāsies spēkā vai turpinās būt spēkā.

4. Neskatoties uz šā panta nosacījumiem, Apvienoto Arābu Emirātu nozīmētās aviokompānijas vai aviokompāniju noteiktie tarifi pārvadājumiem, kas pilnībā veikti Eiropas Savienības robežās ir saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem.

13.pants

Konsultācijas

Katra Līgumslēdzēja Puse var jebkurā laikā pieprasīt konsultācijas par šo Nolīgumu. Šādas konsultācijas sākas visātrākajā iespējamajā datumā, bet ne vēlāk kā sešdesmit (60) dienas pēc datuma, kurā otra Līgumslēdzēja Puse saņem pieprasījumu, ja nav norunāts citādi.

14.pants

Grozījumi

Katra Līgumslēdzēja Puse var jebkurā laikā pieprasīt konsultācijas saskaņā ar šā Nolīguma 13.pantu, lai apspriestu šā nolīguma grozījumus. Jebkurus grozījumus, par kuriem Līgumslēdzējas Puses vienojas, veic atsevišķu protokolu veidā, kuri kļūst par šā Nolīguma neatņemamu sastāvdaļu un stājas spēkā saskaņā ar šā Nolīguma 18.panta nosacījumiem.

15.pants

Strīdu izšķiršana

1. Ja rodas strīds par šo Nolīgumu, kurš netiek atrisināts pirmajā formālo konsultāciju raundā, tas var tikt pēc abu Līgumslēdzēju Pušu vienošanās nodots kādai personai vai organizācijai lēmuma pieņemšanai. Ja Līgumslēdzējas Puses par to nevienojas, strīds pēc jebkuras Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma tiek iesniegts šķīrējtiesā saskaņā ar zemāk minēto kārtību.

2. Šķīrējtiesa notiek ar trīs šķīrējtiesnešu tribunālu, kas tiek izveidots sekojoši:

a) Trīsdesmit (30) dienu laikā pēc pieprasījuma pēc šķīrējtiesas saņemšanas, katra Līgumslēdzēja Puse nozīmē vienu šķīrējtiesnesi. Sešdesmit (60) dienu laikā pēc šo divu šķīrējtiesnešu nozīmēšanas, tie abi ar savstarpēju vienošanos ieceļ trešo šķīrējtiesnesi, kurš darbojas kā šķīrējtiesas tribunāla prezidents;

b) Ja kādai no Līgumslēdzējām Pusēm neizdodas nozīmēt šķīrējtiesnesi, vai ja trešais šķīrējtiesnesis netiek nozīmēts saskaņā ar šā punkta a)apakšpunktu, jebkura no Līgumslēdzējām Pusēm var pieprasīt Starptautiskās civilās aviācijas organizācijas prezidentam nozīmēt nepieciešamo šķīrējtiesnesi vai šķīrējtiesnešus trīsdesmit (30) dienu laikā. Ja Padomes prezidentam ir tā pati nacionalitāte kā vienai no Līgumslēdzējām Pusēm, nozīmējumu veic visvecākais viceprezidents, kurš nav diskvalificēts uz šā pamata.

3. Ja nav panākta citāda vienošanās, šķīrējtiesas tribunāls nosaka savas jurisdikcijas robežas saskaņā ar šo Nolīgumu un pats savus kārtības noteikumus. Tikko tribunāls ir izveidots, tas var ieteikt pagaidu atvieglojumu pasākumus pirms sava galējā lēmuma. Pēc tribunāla norādījuma vai pēc kādas no Līgumslēdzējām Pusēm pieprasījuma tiek noturēta konference, lai noteiktu precīzus šķīrējtiesai nododamos jautājumus un konkrētu tās kārtību, ne vēlāk kā piecpadsmit (15) dienas pēc šķīrējtiesas sastāva pilnīgas izveidošanas.

4. Ja nav panākta citāda vienošanās vai nav citādi norādījis šķīrējtiesas tribunāls, katra Līgumslēdzēja Puse iesniedz memorandu četrdesmit piecu (45) dienu laikā, skaitot no dienas pēc šķīrējtiesas sastāva pilnīgas izveidošanas. Atbildes tiek sniegtas ne vēlāk kā pēc sešdesmit (60) dienām. Tribunāls veic iztiesāšanu pēc jebkuras Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma vai pēc savas iniciatīvas piecpadsmit (15) dienu laikā pēc atbilžu iesniegšanas termiņa beigām.

5. Tribunāls sniedz rakstisku lēmumu trīsdesmit (30) dienu laikā pēc iztiesāšanas beigām vai, ja iztiesāšana nav notikusi, pēc datuma, kurā ir iesniegtas abas atbildes. Noteicošais ir tribunāla vairākuma lēmums.

6. Līgumslēdzējas Puses var iesniegt pieprasījumus lēmuma izskaidrošanai piecpadsmit (15) dienu laikā pēc tā pieņemšanas un jebkurš skaidrojums tiek dots piecpadsmit (15) dienu laikā no šāda pieprasījuma saņemšanas.

7. Katra Līgumslēdzēja Puse saskaņā ar savas valsts normatīvajiem aktiem panāk katra šķīrējtiesas tribunāla lēmuma vai sprieduma pilnīgu stāšanos spēkā.

8. Šķīrējtiesas tribunāla izmaksas, ieskaitot šķīrējtiesnešu atalgojumu un izdevumus, vienlīdzīgās daļās sedz abas Līgumslēdzējas Puses. Jebkuri izdevumi, kas radušies Starptautiskās civilās aviācijas organizācijas prezidentam saistībā ar šā panta 2.punkta b) apakšpunkta kārtību, tiek uzskatīti par daļu no šķīrējtiesas tribunāla izdevumiem.

16.pants

Nolīguma izbeigšana

Katra Līgumslēdzēja Puse jebkurā laikā var rakstveidā pa diplomātiskajiem kanāliem paziņot otrai Līgumslēdzējai Pusei par tās lēmumu izbeigt šo Nolīgumu. Šo paziņojumu vienlaikus nosūta Starptautiskajai civilās aviācijas organizācijai. Šis Nolīgums tiek pārtraukts pusnaktī (paziņojuma otrajai Līgumslēdzējai Pusei saņemšanas vietā) nekavējoties pirms pirmās gadadienas pēc datuma, kad otra Līgumslēdzēja Puse saņēmusi paziņojumu, izņemot gadījumu, ja paziņojums tiek atsaukts pirms tam saskaņā ar abu Līgumslēdzēju Pušu vienošanos. Ja otra Līgumslēdzēja Puse neapliecina, ka tā saņēmusi paziņojumu, šo paziņojumu uzskata par saņemtu četrpadsmit (14) dienas pēc tam, kad to saņēmusi Starptautiskā civilās aviācijas organizācija.

17.pants

Reģistrēšana Starptautiskajā civilās aviācijas organizācijā

1. Šo Nolīgumu un visus tā grozījumus reģistrē Starptautiskajā civilās aviācijas organizācijā.

2. Ja tiek noslēgta jebkāda vispārēja daudzpusēja konvencija vai nolīgums par gaisa transportu, kurš ir saistošs abām Līgumslēdzējām Pusēm, šis Nolīgums tiek atbilstoši grozīts, lai atbilstu šādas konvencijas vai nolīguma prasībām.

18.pants

Stāšanās spēkā

Šis Nolīgums un tā Pielikums stājas spēkā dienā, kad ir saņemts pēdējais rakstiskais paziņojums pa diplomātiskajiem kanāliem, kas apstiprina, ka Līgumslēdzēja Puse ir pabeigusi visas nepieciešamās iekšējās procedūras.

TO APLIECINOT, apakšā parakstījušies, savu valdību attiecīgi pilnvaroti, ir parakstījuši šo Nolīgumu.

PARAKSTĪTS Ņujorkā, 25 dienā septembrī, 2014, divos eksemplāros trīs oriģinālos latviešu, arābu un angļu valodās, kur visi trīs teksti ir vienlīdz autentiski. Atšķirīgas interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.

Latvijas Republikas vārdā

Apvienoto Arābu Emirātu vārdā

Edgars Rinkēvičs Abdullah bin Zayed Al Nahyan


PIELIKUMS

MARŠRUTU SARAKSTS

1.sadaļa:

Maršruti, kuros pārvadājumus veic Latvijas Republikas nozīmētā aviokompānija vai aviokompānijas.

No Starppunkti Uz Punkti aiz AAE
Jebkuri punkti Latvijā Jebkuri punkti Jebkuri punkti AAE Jebkuri punkti

2.sadaļa:

Maršruti, kuros pārvadājumus veic Apvienoto Arābu Emirātu (AAE) nozīmētā aviokompānija vai aviokompānijas.

No Starppunkti Uz Punkti aiz Latvijas
Jebkuri punkti AAE Jebkuri punkti Jebkuri punkti Latvijā Jebkuri punkti

Nolīgumā noteiktās satiksmes veikšana

1. Abu Līgumslēdzēju Pušu nozīmētās aviokompānijas var jebkurā vai visos lidojumos un pēc savas izvēles veikt lidojumus vienā vai abos virzienos; apkalpot starppunktus un punktus aiz abu Līgumslēdzēju Pušu teritoriju robežām maršrutos jebkurā kombinācijā un jebkurā kārtībā; nepieturēt jebkurā vai visos starppunktos vai punktos aiz abu Līgumslēdzēju Pušu teritoriju robežām; apkalpot punktus katras Līgumslēdzējas Puses teritorijā jebkurā kombinācijā; pārcelt satiksmi no jebkura to izmantotā gaisa kuģa uz jebkuru citu gaisa kuģi jebkurā maršruta punktā vai punktos; apvienot dažādus lidojumu numurus vienā gaisa kuģa veiktajā lidojumā; un izmantot savu vai iznomātu gaisa kuģi.

2. Abu Līgumslēdzēju Pušu nozīmētās aviokompānijas ir tiesīgas izmantot, jebkurā pakalpojumu veidā (pasažieri, krava, atsevišķi vai kombinēti), pilnas piektās brīvības satiksmes tiesības uz/no jebkuriem starppunktiem vai punktiem aiz abu Līgumslēdzēju Pušu teritoriju robežām.
 

 
Document information
Status:
In force
In force
State:
 United Arab Emirates
Type:
 international agreement
 bilateral
Adoption:
 25.09.2014.
Entry into force:
 19.06.2015.
Place of signature: 
Ņujorka
Ratification:
 Parliament
Reservation: No
Declaration: No
Publication:
 "Latvijas Vēstnesis", 107, 03.06.2015.
Language:
Related documents
  • Notice of coming into force
  • Other related documents
1040
0
 
0
Latvijas Vestnesis, the official publisher
ensures legislative acts systematization
function on this site.
All Likumi.lv content is intended for information purposes.
About Likumi.lv
News archive
Useful links
For feedback
Contacts
Mobile version
Terms of service
Privacy policy
Cookies
Latvijas Vēstnesis "Everyone has the right to know about his or her rights."
Article 90 of the Constitution of the Republic of Latvia
© Official publisher "Latvijas Vēstnesis"