LATVIJAS REPUBLIKAS UN POLIJAS
REPUBLIKAS
LĪGUMS
par nodokļu dubultās uzlikšanas un nodokļu nemaksāšanas
novēršanu
Latvijas Republikas valdība un Polijas Republikas valdība,
apliecinādamas vēlēšanos noslēgt līgumu par nodokļu dubultas
uzlikšanas un nodokļu nemaksāšanas novēršanu attiecībā uz
ienākuma un kapitāla nodokļiem, vienojās:
1.PANTS
Līguma darbības sfēra
Šis Līgums attiecas uz personām, kas ir vienas Līgumslēdzējas
Valsts vai abu Līgumslēdzēju Valstu rezidenti.
2. PANTS
Nodokļi, uz kuriem attiecas Līgums
1. Šis Līgums attiecas uz ienākuma un kapitāla nodokļiem, ko
iekasē Līgumslēdzējas Valsts, tās politiski administratīvo
vienību vai pašvaldību vārdā neatkarīgi no to iekasēšanas
veida.
2. Par ienākuma un kapitāla nodokļiem uzskatami visi nodokļi,
ar kuriem apliek kopējo ienākumu, visu kapitālu vai ienākuma vai
kapitāla daļu, arī nodoklis, ar kuru apliek kustama vai nekustama
īpašuma atsavināšanas rezultātā gūto ienākumu un kapitāla
vērtības pieaugumu.
3. Esošie nodokļi, uz kuriem attiecas šis Līgums, konkrēti ir
šādi:
a) Latvija:
(i) peļņas nodoklis;
(ii) iedzīvotāju ienākuma nodoklis;
(iii) īpašuma nodoklis;
(turpmāk - Latvijas nodokļi);
b) Polijā:
(i) iedzīvotāju ienākuma nodoklis (podatek dochodowy od osob
fizycznych);
(ii) uzņēmumu ienākuma nodoklis (podatek dochodowy od osob
prawnych);
(turpmāk - Polijas nodokļi).
4. Līgums tiks piemērots arī visiem identiskiem vai pēc
būtības līdzīgiem nodokļiem, kuri tiks ieviesti pēc šā Līguma
parakstīšanas datuma, papildinot vai aizstājot esošos nodokļus.
Abu Līgumslēdzēju Valstu kompetentajām iestādēm ir savstarpēji
jāinformē vienai otru par jebkuriem nozīmīgiem grozījumiem šo
valstu nodokļu likumdošanas aktos.
3. PANTS
Vispārīgās definīcijas
1. Ja no konteksta neizriet citādi, šajā Līgumā:
a) jēdziens «Latvija» nozīmē Latvijas Republiku, un, lietots
ģeogrāfiskā nozīmē, tas apzīmē Latvijas Republikas teritoriju un
jebkuru citu Latvijas Republikas teritoriālajiem ūdeņiem
piegulošu teritoriju, kurā saskaņā ar Latvijas likumdošanas
aktiem un starptautiskajām tiesībām var tikt īstenotas Latvijas
tiesības uz jūras un zemes dzīlēm un tur esošajiem dabas
resursiem;
b) jēdziens «Polija», lietots ģeogrāfiskā nozīmē, apzīmē
Polijas Republikas teritoriju un jebkuru citu teritoriju ārpus
Polijas teritoriālajiem ūdeņiem, kur saskaņā ar Polijas likumiem
un starptautiskajām tiesībām Polija var īstenot savas suverēnās
tiesības uz jūras un zemes dzīlēm un tur esošajiem dabas
resursiem;
c) jēdzieni «Līgumslēdzēja Valsts» un «otra Līgumslēdzēja
Valsts» atkarībā no konteksta apzīmē Latviju vai Poliju;
d) jēdziens «pilsonis» apzīmē jebkuru fizisko personu, kas ir
Līgumslēdzējas Valsts pilsonis, un jebkuru juridisko personu,
līgumsabiedrību vai asociāciju, kuras statuss izriet no
Līgumslēdzējā Valstī spēkā esošajiem likumdošanas aktiem;
e) jēdziens «persona» apzīmē fizisko personu, sabiedrību un
jebkuru personu kopumu;
f) jēdziens «sabiedrība» apzīmē jebkuru apvienotu veidojumu
vai jebkuru vienību, kas nodokļu aplikšanas nolūkos tiek
uzskatīta par apvienotu veidojumu;
g) jēdzieni «Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums» un «otras
Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums» attiecīgi apzīmē uzņēmumu, ko
vada Līgumslēdzējas Valsts rezidents, un uzņēmumu, ko vada otras
Līgumslēdzējas Valsts rezidents;
h) jēdziens «starptautiskā satiksme» apzīmē jebkurus
pārvadājumus ar jūras, gaisa transportu vai autotransportu, ko
veic Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums, izņemot tos gadījumus, kad
jūras, gaisa transporta vai autotransporta līdzekļi pārvietojas
vienīgi otras Līgumslēdzējas Valsts iekšienē;
h) jēdziens «kompetentās iestādes» apzīmē:
(i) Latvijā - ekonomisko reformu ministru vai viņa pilnvarotu
pārstāvi un Galvenās valsts finansu inspekcijas priekšnieku vai
viņa pilnvarotu pārstāvi;
(ii) Polijā - finansu ministru vai viņa pilnvarotu
pārstāvi.
2. Kas attiecas uz Līguma piemērošanu, Līgumslēdzēja valsts
lietos jebkuru jēdzienu, kas šeit nav definēts, ja vien no
konteksta neizriet citādi, tikai tādā nozīmē, kādā tas lietots
šīs valsts nodokļu likumdošanas aktos attiecībā uz nodokļiem, uz
kuriem attiecas šis Līgums.
4. PANTS
Rezidents
1. Šajā Līgumā jēdziens «Līgumslēdzējas Valsts rezidents»
apzīmē jebkuru personu, kas saskaņā ar šīs valsts likumdošanas
aktiem ir pakļauta aplikšanai ar nodokļiem, pamatojoties uz tās
pastāvīgo dzīvesvietu, rezidenci, vadības faktiskās atrašanās
vietu, inkorporācijas (reģistrācijas) vietu vai uzjebkuru līdzīga
rakstura kritēriju. Šis jēdziens ietver arī Līgumslēdzējas Valsts
valdību, tās politiski administratīvās vienības, pašvaldības un
jebkuru šīs valsts, politiski administratīvās vienības vai
pašvaldības pārstāvniecību vai tai pilnīgi piederošu
organizāciju, kas ir izveidota saskaņā ar šīs Valsts likumdošanas
aktiem. Šis jēdziens neietver personas, kurām tiek uzlikti
nodokļi šajā valstī tikai attiecībā uz to ienākumiem no šajā
valstī esošajiem avotiem vai no šajā valstī izvietotā
kapitāla.
2. Ja saskaņā ar 1. panta noteikumiem fiziskā persona ir abu
Līgumslēdzēju Valstu rezidents, tās statuss tiks noteikts šādā
veidā:
a) šī persona tiks uzskatīta par rezidentu tajā valstī, kurā
atrodas tās pastāvīgā dzīvesvieta; ja tās pastāvīgā dzīvesvieta
ir abās valstīs, šī persona tiks uzskatīta par tāsvalsts
rezidentu, ar kuru tai ir ciešākas personiskās vai ekonomiskās
attiecības (vitālo interešu centrs);
b) ja nav iespējams noteikt valsti, kura šai personai ir
vitālo interešu centrs, vai arī ja tai nav pastāvīgas
dzīvesvietas nevienā no abām valstīm, šī persona tiks uzskatīta
par tās valsts rezidentu, kura tai ir ierastā mītnes zeme;
c) ja šai personai ierastā mītnes zeme ir abas valstis vai nav
neviena no tām, tā tiks uzskatīta par tās valsts rezidentu, kuras
pilsonis ir šī persona;
d) ja šīs personas rezidenta statusu nevar noteikt saskaņā ar
«a»-«c» apakšpunktu, Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes
izšķir šo jautājumu, savstarpēji vienojoties.
3. Ja saskaņā ar 1. punkta nosacījumiem persona, kas nav
fiziskā persona, ir abu Līgumslēdzēju Valstu rezidents, tā tiks
uzskatīta par tās Līgumslēdzējas Valsts rezidentu, no kuras
likumiem izriet šīs personas ka tādas statuss.
5. PANTS
Pastāvīgā pārstāvniecība
1. Šajā Līgumā jēdziens «pastāvīgā pārstāvniecība» nozīmē
noteiktu vietu, kur uzņēmumi pilnīgi vai daļēji veic
uzņēmējdarbību.
2. Jēdziens «pastāvīgā pārstāvniecība» ietver:
a) uzņēmuma vadības atrašanās vietu;
b) filiāli;
c) kantori;
d) fabriku;
e) darbnīcu;
f) šahtu, naftas vai gāzes ieguves vietu, akmeņlauztuves vai
jebkuru citu dabas resursu ieguves vietu.
3. Būvlaukums, celtniecības, montāžas vai instalācijas
projekts vai ar to saistītā pārraudzības vai konsultatīvā darbība
tiks uzskatīta par pastāvīgo pārstāvniecību tikai tad, ja šie
celtniecības vai projektēšanas darbi ilgst vairāk nekā deviņus
mēnešus.
4. Neatkarīgi no šā panta iepriekšējo punktu noteikumiem
jēdziens «pastāvīgā pārstāvniecība» neietver:
a) ēku un iekārtu izmantošanu tikai un vienīgi uzņēmumam
piederošo preču uzglabāšanai, demonstrēšanai un piegādēm;
b) uzņēmumam piederošos preču un izstrādājumu krājumus, kas
paredzēti tikai un vienīgi uzglabāšanai, demonstrēšanai un
piegādēm;
c) uzņēmumam piederošos preču un izstrādājumu krājumus, kas
paredzēti tikai un vienīgi pārstrādei citā uzņēmumā;
d) pastāvīgu darbības vietu, kas paredzēta tikai un vienīgi
preču
vai izstrādājumu iepirkšanai vai uzņēmumam nepieciešamas
informācijas vākšanai;
e) pastāvīgu darbības vietu, kas paredzēta tikai un vienīgi
tam, lai veiktu uzņēmuma labā jebkādus citus priekšdarbus vai
palīgdarbību;
f) pastāvīgu darbības vietu, kas paredzēta tikai un vienīgi
tam, lai veiktu «a» un «e» apakšpunktā minētās darbības jabkādā
kombinācijā ar nosacījumu, ka kopējam darbības veidam ir
priekšdarbu vai palīgdarbības raksturs.
5. Neatkarīgi no 1. un 2. punkta noteikumiem, ja persona, uz
kuru neattiecas 6. punktā minētais neatkarīgā aģenta statuss,
darbojas uzņēmuma labā un parasti izmanto tai piešķirtās
pilnvaras noslēgt līgumus šā uzņēmuma vārdā Līgumslēdzējā Valstī,
tiks uzskatīts, ka šim uzņēmumam ir pastāvīgā pārstāvniecība šajā
valstī attiecībā uz jebkuru šīs personas veikto darbību šajā
valstī, izņemot gadījumus, kad pastāvīgo darbības vietu, kuru
izmanto šī persona, veicot 4. punktā minēto darbību, nevar
uzskatīt par pastāvīgo pārstāvniecību saskaņā ar 4. punkta
noteikumiem.
6. Tiks uzskatīts, ka uzņēmumam nav pastāvīgās pārstāvniecības
Līgumslēdzējā Valstī, ja uzņēmums veic uzņēmējdarbību šajā
valstī, vienīgi izmantojot starpnieku, tirdzniecības aģentu vai
jebkuru citu neatkarīgu aģentu, ar nosacījumu, ka šīs personas
veic savu parasto uzņēmējdarbību. Tomēr, ja šāda aģenta darbība
pilnīgi vai gandrīz pilnīgi tiek veikta uzņēmuma labā, viņu nevar
uzskatīt par neatkarīgu aģentu šajā punktā minētajā nozīmē.
7. Fakts, ka sabiedrība - Līgumslēdzējas Valsts rezidents
kontrolē sabiedrību, kura ir otras Līgumslēdzējas Valsts
rezidents vai kura veic uzņēmējdarbību šajā otrā valstī
(izmantojot pastāvīgo pārstāvniecību vai kādā citā veidā), vai ir
pakļauta šādas sabiedrības kontrolei, pats par sevi nepārvērš
vienu no šīm sabiedrībām par otras sabiedrības pastāvīgo
pārstāvniecību.
6. PANTS
Ienākums no nekustamā īpašuma
1. Ienākumus, ko gūst Līgumslēdzējas Valsts rezidents no
nekustamā īpašuma (arī ienākumus no lauksaimniecības un
mežkopības), kas atrodas otrā Līgumslēdzējā Valstī, var aplikt ar
nodokļiem šajā otrā valstī.
2. Jēdzienam «nekustamais īpašums» būs tāda nozīme, kāda tam
ir tās Līgumslēdzējas Valsts likumdošanas aktos, kurā atrodas
minētais īpašums. Jebkurā gadījumā šis jēdziens tiks lietots, lai
apzīmētu nekustamajam īpašumam piederīgu īpašumu, būves, mājlopus
un iekārtas, ko lieto lauksaimniecībā un mežkopībā; tiesības,
uz kuram attiecas vispārējas likumdošanas noteikumi par
nekustamo īpašumu, kas atrodas uz zemes, to skaitā jebkādas
tiesības izmantot tiesības attiecībā uz nekustamo īpašumu vai
līdzīgas tiesības; nekustamā īpašuma uzufruktu un tiesības uz
mainīga lieluma vai pastāvīgiem maksājumiem par tiesībām izmantot
derīgos izrakteņus, avotus un citus dabas resursus vai par to
izmantošanu. Par nekustamo īpašumu netiks uzskatīti pasažieru vai
kravas kuģi, lidmašīnas un autotransporta līdzekļi.
3. 1. punkta noteikumi tiks piemēroti attiecībā uz ienākumu no
nekustamā īpašuma tiešas izmantošanas, izīrēšanas vai
izmantošanas citā veidā, kā arī attiecībā uz peļņu, ko iegūst,
atsavinot nekustamo īpašumu.
4. Ja sabiedrības akcijas vai citas korporatīvās tiesības dod
to īpašniekam tiesības uz sabiedrības nekustamo īpašumu un tā
izmantošanu, ienākumu no šo tiesību tiešas izmantošanas,
iznomāšanas vai lietošanas jebkādā citā veidā var aplikt ar
nodokļiem tajā Līgumslēdzējā Valstī, kurā atrodas šis nekustamais
īpašums.
5. 1. un 3. punkta noteikumi tiks piemēroti arī attiecībā uz
ienākumu no nekustamā īpašuma, kas pieder uzņēmumam, kā arī
attiecībā uz ienākumu no nekustamā īpašuma, kas tiek izmantots
neatkarīgu individuālu pakalpojumu sniegšanai.
7. PANTS
Uzņēmējdarbības peļņa
1. Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma peļņa tiks aplikta ar
nodokļiem tikai šajā valstī, izņemot gadījumus, kad uzņēmums veic
uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī, izmantojot tur esošu
pastāvīgo pārstāvniecību. Ja uzņēmums veic uzņēmējdarbību
minētajā veidā, uzņēmuma peļņu var aplikt ar nodokļiem otrā
valstī, bet tikai to peļņas daļu, ko var attiecināt uz:
a) šo pastāvīgo pārstāvniecību;
b) tādu pašu vai līdzīgu preču un izstrādājumu pārdošanu šajā
otrajā valstī, kādas tiek pārdotas, izmantojot šo pastāvīgo
pārstāvniecību;
c) otrā valstī veiktu citu uzņēmējdarbību, kas ir tāda pati
vai līdzīga tai, ko veic, izmantojot šo pastāvīgo
pārstāvniecību.
2. Saskaņā ar 3. punkta noteikumiem, ja Līgumslēdzējas Valsts
uzņēmums veic uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī,
izmantojot tur esošo pastāvīgo pārstāvniecību, katrā
Līgumslēdzējā Valstī uz šo pastāvīgo pārstāvniecību attiecināms
tāds peļņas daudzums, kādu tā varētu gūt, ja nepārprotami būtu
atsevišķs uzņēmums, kas veic vienādu vai līdzīgu uzņēmējdarbību
vienādos vai līdzīgos apstākļos un darbojas pilnīgi neatkarīgi no
šā uzņēmuma.
3. Nosakot pastāvīgas pārstāvniecības peļņu, tiks pieļauta
pastāvīgās pārstāvniecības atskaitāmo izdevumu atskaitīšana no
summas, kuru apliek ar nodokļiem. Šie izdevumi var būt
pārstāvniecības operatīvie un vispārējie administratīvie
izdevumi, kas radušies vai nu valstī, kur atrodas pastāvīgā
pārstāvniecība, vai citur. Izdevumos, kurus Līgumslēdzēja Valsts
atļaus atskaitīt, tiks iekļauti tikai tie izdevumi, kurus ir
atļauts atskaitīt saskaņā ar šīs valsts likumdošanas aktiem.
4. Ja Līgumslēdzējā Valstī pelņu, kas attiecināma uz pastāvīgo
pārstāvniecību, nosaka, uzņēmuma kopīgo peļņu proporcionāli
sadalot starp struktūrvienībām, 2. punkts neaizliedz
Līgumslēdzējai Valstij kā parasti noteikt apliekamās peļņas daļu
pēc šā principa; tomēr šī sadales metode jālieto tā, lai
rezultāts atbilstu šajā pantā ietvertajiem principiem.
5. Uz pastāvīgo pārstāvniecību netiks attiecināta peļņa tikai
tāpēc vien, ka tā ir iegādājusies sava uzņēmuma vajadzībām preces
vai izstrādājumus.
6. Iepriekšējo punktu piemērošanas nolūkā peļņa, ko attiecina
uz pastāvīgo pārstāvniecību, katru gadu ir jānosaka ar vienu un
to pašu metodi, izņemot gadījumus, kad ir pietiekams pamats
rīkoties citādi.
7. Ja peļņā ir ietverti citos šā Līguma pantos atsevišķi
aplūkotie ienākuma veidi, šā panta noteikumi neietekmēs šo citu
pantu noteikumus.
8. PANTS
Starptautiskā satiksme
1. Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma peļņa no jūras, gaisa
transporta vai autotransporta līdzekļu izmantošanas
starptautiskajā satiksmē tiks aplikta ar nodokļiem tikai šajā
valstī.
2.1. punkta noteikumi attiecas arī uz peļņu, kas gūta no
piedalīšanās pūlā, kopējā uzņēmējdarbībā vai starptautiskās
satiksmes transporta uzņēmumā.
9. PANTS
Saistītie uzņēmumi
1. Gadījumos, kad:
a) Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums tieši vai netieši piedalās
otras Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma vadībā vai kontrolē vai tam
pieder daļa no šā uzņēmuma kapitāla;
b) vienas un tas pašas personas tieši vai netieši piedalās
Līgumslēdzējā Valstī esoša uzņēmuma vadībā vai kontrolē, vai tām
pieder daļa kapitāla šajā uzņēmumā un vienlaikus - citā uzņēmumā
otrā Līgumslēdzējā Valstī un šo divu uzņēmumu komerciālās un
finansu attiecības tiek veidotas vai nodibinātas pēc noteikumiem,
kas atšķiras no tiem noteikumiem, kuri būtu spēkā starp diviem
neatkarīgiem (savstarpēji nesaistītiem) uzņēmumiem, jebkura
peļņa, kura veidotos vienam no uzņēmumiem, bet iepriekšminēto
radīto noteikumu ietekmē nav izveidojusies, var tikt iekļauta šā
uzņēmuma peļņā un atbilstoši aplikta ar nodokļiem.
2. Ja līgumslēdzēja Valsts iekļauj šīs valsts uzņēmuma pelņā
un attiecīgi apliek ar nodokļiem to peļņu, attiecībā uz kuru
otras līgumslēdzējas Valsts uzņēmums ir ticis aplikts ar
nodokļiem šajā otrā valstī, un šī iekļautā peļņa ir tāda peļņa,
kuru būtu guvis pirmās Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums, ja
attiecības starp šiem diviem uzņēmumiem būtu bijušas tādas, kādas
pastāvētu starp diviem pilnīgi neatkarīgiem uzņēmumiem, tad otrai
valstij ir jāizdara atbilstošas korektīvas attiecībā uz nodokļa
lielumu, ar kuru tiek aplikta šī peļņa otrā valstī, ja šī otra
valsts uzskata korektīvas par pamatotām. Nosakot šīs korektīvas,
jāņem vērā citi šā Līguma noteikumi un, ja nepieciešams, jārīko
Līgumslēdzēju Valstu kompetento iestāžu savstarpējas
konsultācijas.
10. PANTS
Dividendes
1. Dividendes, ko sabiedrība - Līgumslēdzējas Valsts rezidents
izmaksā otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, var aplikt ar
nodokļiem šajā otrā valstī.
2. Tomēr šīs dividendes var arī aplikt ar nodokļiem atbilstoši
attiecīgās valsts likumdošanas aktiem tajā Līgumslēdzējā Valstī,
kuras rezidents ir sabiedrība, kas izmaksā dividendes; ja
dividenžu saņēmējs ir šo dividenžu īstenais īpašnieks, nodoklis
nedrīkst pārsniegt:
a) 5 procentus no dividenžu kopapjoma, ja dividenžu īstenais
īpašnieks ir sabiedrība, kas nav līgumsabiedrība un kas tieši
pārvalda ne mazāk kā 25 procentus no kapitāla sabiedrībā,
kura izmaksā dividendes;
b) 15 procentus no dividenžu kopapjoma visos pārējos
gadījumos. Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes, savstarpēji
vienojoties, var noteikt šo ierobežojumu piemērošanas veidu. Šā
punkta noteikumi neietekmēs sabiedrības aplikšanu ar nodokļiem
attiecībā uz peļņu, no kuras tiek izmaksātas dividendes.
3. Jēdziens «dividendes» šajā panta apzīmē ienākumu no akcijām
vai citām tādām tiesībām piedalīties peļņas sadalē, kuras nav
parādsaistības, kā arī ienākumu no citām korporatīvajām tiesībām,
kurš ir pakļauts tādai pašai aplikšanas procedūrai kā ienākums no
akcijām saskaņā ar tās valsts nodokļu likumdošanas aktiem, kuras
rezidents ir sabiedrība, kas veic šo sadali.
4. 1. un 2. punkta noteikumi netiks piemēroti, ja dividenžu
īstenais īpašnieks, būdams Līgumslēdzējas Valsts rezidents, veic
uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī, izmantojot tur esošo
pastāvīgo pārstāvniecību, vai arī sniedz otrā valstī neatkarīgus
individuālos pakalpojumus, izmantojot tur izvietoto pastāvīgo
bāzi, ja sabiedrība, kura izmaksā dividendes, ir šīs otras valsts
rezidents un ja līdzdalība, par kuru tiek izmaksātas dividendes,
ir faktiski saistīta ar pastāvīgo pārstāvniecību vai pastāvīgo,
bāzi. Sājā gadījumā atbilstoši apstākļiem piemērojami 7. vai 14.
panta noteikumi.
5. Ja sabiedrība - Līgumslēdzējas Valsts rezidents gūst peļņu
vai ienākumus no otras Līgumslēdzējas Valsts, šī otra valsts
nedrīkst nedz aplikt ar jebkādu nodokli šīs sabiedrības
izmaksātās dividendes, izņemot gadījumus, kad dividendes tiek
izmaksātas otras valsts rezidentam vai kad līdzdalība, par kuru
tiek izmaksātas dividendes, ir faktiski saistīta ar pastāvīgo
pārstāvniecību vai pastāvīgo bāzi, kas atrodas otrā valstī; nedz
arī aplikt ar nesadalītās peļņas nodokli sabiedrības nesadalīto
peļņu pat tādā gadījumā, ja izmaksātās dividendes vai nesadalītā
peļņa pilnīgi vai daļēji sastāv no otrā valstī gūtās peļņas vai
ienākuma.
11. PANTS
Procenti
1. Procentus, kas rodas Līgumslēdzējā Valstī un tiek izmaksāt
Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, var aplikt ar nodokļiem šajā
otrā valstī.
2. Tomēr šos procentus var arī aplikt ar nodokļiem atbilstoši
attiecīgās valsts likumdošanas aktiem tajā Līgumslēdzējā Valstī,
kurā tie rodas; ja procentu saņēmējs ir šo procentu īstenais
īpašnieks, nodoklis nedrīkst pārsniegt 10 procentus no šo
procentu kopapjoma. Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes,
savstarpēji vienojoties, var noteikt šo ierobežojumu piemērošanas
veidu.
3. 2. punkta noteikumi netiks piemēroti, ja procentus, kas
rodas vienā Līgumslēdzējā Valstī, saņem otras Līgumslēdzējas
Valsts valdība, kā arī tās politiski administratīvās vienības un
pašvaldības, centrālā banka vai jebkura cita šai valdībai pilnīgi
piederoša finansu institūcija, būdamas šo procentu īstenas
īpašnieces, vai arī procenti, kas tiek saņemti par šīs valdības
garantētajiem aizdevumiem, netiks aplikti ar nodokļiem pirmajā
minētajā valstī.
4. Sājā pantā lietotais jēdziens «procenti» apzīmē ienākumu no
jebkāda veida parādsaistībām neatkarīgi no to nodrošinājuma ar
galvojumu, jo sevišķi ienākumu no valdības vērtspapīriem,
ienākumu no obligācijām un parādzīmēm, ieskaitot prēmijas un
balvas par šiem vērtspapīriem, obligācijām vai parādzīmēm. Soda
naudas, kas saņemtas par procentu savlaicīgu neizmaksu, netiks
uzskatītas par procentiem, uz kuriem attiecas šis pants.
5. 1. un 2. punkta noteikumi netiks piemēroti, ja persona -
procentu īstenā īpašniece, būdama Līgumslēdzējas Valsts
rezidents, veic uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī, kurā
šie procenti rodas, izmantojot tur esošo pastāvīgo
pārstāvniecību, vai arī sniedz šajā otrā valstī neatkarīgus
individuālos pakalpojumus, izmantojot tur izvietoto pastāvīgo
bāzi, un parādsaistības, uz kuru pamata tiek maksāti procenti, ir
faktiski saistītas ar šo pastāvīgo pārstāvniecību vai pastāvīgo
bāzi. Sājā gadījumā atbilstoši apstākļiem ir piemērojami 7. vai
14. panta noteikumi.
6. Ja procentu maksātājs ir šī valsts, tās politiski
administratīvā vienība, pašvaldība vai šīs valsts rezidents, tiks
uzskatīts, ka procenti rodas šajā valstī. Tomēr, ja persona, kas
izmaksā procentus, neatkarīgi no tā, vai šī persona ir
Līgumslēdzējas Valsts rezidents vai nav, izmanto Līgumslēdzējā
Valstī esošo pastāvīgo pārstāvniecību vai tur izvietoto pastāvīgo
bāzi, sakarā ar kuru radušās parādsaistības, par kurām tiek
maksāti procenti, un šos procentus izmaksā pastāvīgā
pārstāvniecība vai pastāvīgā bāze, tiks uzskatīts, ka šie
procenti rodas tajā valstī, kurā atrodas pastāvīgā pārstāvniecība
vai pastāvīgā bāze.
7. Ja sakarā ar speciālām attiecībām starp procentu maksātāju
un procentu īsteno īpašnieku vai starp viņiem abiem un kādu trešo
personu procentu summa, kas attiecas uz parādsaistībām, uz kuru
pamata tā tiek izmaksāta, pārsniedz summu, par kādu būtu varējuši
vienoties procentu maksātājs un procentu īstenais īpašnieks, ja
starp viņiem nebūtu minēto speciālo attiecību, tad šā panta
noteikumi tiks piemēroti tikai attiecībā uz pēdējo minēto summu.
Sājā gadījumā atlikusī maksājumu daļa tiek aplikta ar nodokļiem
atbilstoši katras Līgumslēdzējas Valsts likumdošanas aktiem ar
nosacījumu, ka tiek ievēroti pārējie šā Līguma noteikumi.
12. PANTS
Autoratlīdzība
1. Autoratlīdzību, kas rodas Līgumslēdzējā Valstī un tiek
izmaksāta otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, var aplikt ar
nodokļiem šajā otrā valstī.
2. Tomēr šā panta 1. punktā minēto autoratlīdzību var aplikt
ar nodokļiem atbilstoši attiecīgās valsts likumdošanas aktiem
tajā Līgumslēdzējā Valstī, kurā tā rodas. Ja autoratlīdzības
saņēmējs ir šīs autoratlīdzības īstenais īpašnieks, nodoklis
nedrīkst pārsniegt 10 procentus no autoratlīdzības kopapjoma.
Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes, savstarpēji
vienojoties, var noteikt šo ierobežojumu piemērošanas veidu.
3. Jēdziens «autoratlīdzība» šajā pantā apzīmē jebkāda veida
maksājumus, ko saņem kā kompensāciju par jebkuru autortiesību
izmantošanu vai par tiesībām izmantot autortiesības uz literāru,
zinātnisku vai mākslas darbu, arī kinofilmām, televīzijas filmām,
ierakstiem televīzijas un radio pārraidēm, uz jebkuru patentu,
firmas zīmi, dizainu vai modeli, plānu, slepenu formulu vai
procesu, vai par rūpnieciskas, komerciālas vai zinātniskas
iekārtas izmantošanu, vai par tiesībām to izmantot, vai par
informāciju attiecībā uz rūpniecisku, komerciālu vai zinātnisku
darbību un pieredzi.
4. 1. un 2. punkta nosacījumi netiks piemēroti, ja šo
maksājumu īstenais īpašnieks, būdams Līgumslēdzējas Valsts
rezidents, veic uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī, kurā
rodas autoratlīdzība, izmantojot tur esošo pastāvīgo
pārstāvniecību, vai šajā otrā valstī sniedz neatkarīgus
individuālos pakalpojumus, izmantojot tur izvietoto pastāvīgo
bāzi, un ja tiesības vai īpašums, uz kuriem attiecas
autoratlīdzības maksājumi, ir faktiski saistīti ar šo pastāvīgo
pārstāvniecību vai pastāvīgo bāzi. Sājā gadījumā atbilstoši
apstākļiem piemērojami 7. vai 14. panta noteikumi.
5. Ja autoratlīdzības maksātājs ir Līgumslēdzēja Valsts, tās
politiski administratīvā vienība, pašvaldība vai šīs valsts
rezidents, tiks uzskatīts, ka autoratlīdzība rodas šajā valstī.
Tomēr, ja persona, kas izmaksā autoratlīdzību, neatkarīgi no tā,
vai šī persona ir Līgumslēdzējas Valsts rezidents vai nav,
izmanto Līgumslēdzējā Valstī esošo pastāvīgo pārstāvniecību vai
tur izvietoto pastāvīgo bāzi, sakarā ar kuru radušās saistības
izmaksāt autoratlīdzību, un šo autoratlīdzību izmaksā pastāvīgā
pārstāvniecība vai pastāvīgā bāze, tiks uzskatīts, ka
autoratlīdzība rodas tajā valstī, kurā atrodas pastāvīgā
pārstāvniecība vai pastāvīgā bāze.
6. Ja sakarā ar speciālām attiecībām starp autoratlīdzības
maksātāju un autoratlīdzības īsteno īpašnieku vai starp viņiem
abiem un kādu trešo personu autoratlīdzības summa, kas attiecas
uz tiesībām, izmantošanu vai informāciju, pārsniedz
autoratlīdzības Summu, par kādu būtu varējuši vienoties maksātājs
un īstenais īpašnieks, ja starp viņiem nebūtu minēto speciālo
attiecību, tad šā panta noteikumi tiks piemēroti tikai attiecībā
uz pēdējo minēto summu. Sājā gadījumā maksājumu daļa, kas
pārsniedz šo summu, tiek aplikta ar nodokļiem atbilstoši katras
Līgumslēdzējas Valsts likumdošanas aktiem ar nosacījumu, ka tiks
ievēroti pārējie šā Līguma noteikumi.
13. PANTS
Kapitāla pieaugums
1. Kapitāla pieaugumu, ko gūst Līgumslēdzējas Valsts
rezidents, atsavinot 6. panta 2. punktā minēto otrā Līgumslēdzējā
Valstī esošo nekustamo īpašumu vai tādas sabiedrības akcijas,
kuras aktīvi sastāv galvenokārt no šāda īpašuma, var aplikt ar
nodokļiem šajā otrā valstī.
2. Kapitāla pieaugumu, kas gūts, atsavinot kustamo īpašumu,
kurš ir pastāvīgās pārstāvniecības komercīpašuma daļa, ko vienas
Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums izmanto otrā Līgumslēdzējā Valstī,
vai arī kapitāla pieaugumu, kas gūts no kustamā īpašuma,
atsavinot Līgumslēdzējas Valsts rezidentam piederošu neatkarīgo
individuālo pakalpojumu sniegšanai izveidotu pastāvīgo bāzi otrā
Līgumslēdzējā Valstī; arī kapitāla pieaugumu, kas gūts, atsavinot
šādu pastāvīgo pārstāvniecību (atsevišķi vai kopā ar visu
uzņēmumu) vai šādu pastāvīgo bāzi, var aplikt ar nodokļiem otrā
Līgumslēdzējā Valsti.
3. Kapitāla pieaugumu, ko gūst Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums,
kurš izmanto kuģus, lidmašīnas un autotransporta līdzekļus
starptautiskajā satiksmē, atsavinot kuģus, lidmašīnas vai
autotransporta līdzekļus vai atsavinot kustamo īpašumu, kas ir
saistīts ar šo kuģu, lidmašīnu un autotransporta līdzekļu
izmantošanu, apliek ar nodokļiem tikai šajā valstī.
4. Kapitāla pieaugumu, kas gūts, atsavinot īpašumu, kurš
atšķiras no šā panta L, 2. un 3. punktā minētā īpašuma, apliek ar
nodokļiem tajā Līgumslēdzējā Valstī, kuras rezidents ir šā
īpašuma atsavinātājs.
14. PANTS
Neatkarīgie individuālie pakalpojumi
1. Līgumslēdzējas Valsts rezidenta - fiziskās personas
ienākumi, kas gūti, sniedzot profesionālus pakalpojumus vai
veicot cita veida neatkarīgu darbību, tiks aplikti ar nodokļiem
tikai šajā valstī, izņemot gadījumus, kad šī persona savas
darbības vajadzībām izmanto regulāri pieejamu pastāvīgo bāzi otrā
Līgumslēdzējā Valstī. Ja tiek izmantota šāda pastāvīgā bāze,
ienākumus var aplikt ar nodokļiem arī otrā Līgumslēdzējā Valstī,
bet tikai tik lielā mērā, kādā tie ir attiecināmi uz šo pastāvīgo
bāzi. Šajā sakarā tiks uzskatīts, ka Līgumslēdzējas Valsts
rezidents izmanto regulāri pieejamu pastāvīgo bāzi otrā
Līgumslēdzējā Valstī, ja viņš uzturas otrā Līgumslēdzējā Valstī
laika posmu vai laika posmus, kuri kopumā pārsniedz 183 dienas
jebkurā 12 mēnešu periodā, kas sākas vai beidzas attiecīgajā
nodokļu gadā, un ienākums, kas gūts par otrā valstī veiktajām
iepriekšminētajām darbībām, tiks attiecināts uz šo pastāvīgo
bāzi.
2. Jēdziens «profesionālie pakalpojumi» ietver neatkarīgu
zinātnisko, literāro, māksliniecisko, izglītojošo vai pedagoģisko
darbību, kā arī ārsta, jurista, inženiera, arhitekta, zobārsta un
grāmatveža neatkarīgu darbību.
15. PANTS
Atkarīgie individuālie pakalpojumi
1. Saskaņā ar 16., 18., 19. un 21. panta noteikumiem darba
alga un cita līdzīga veida atlīdzība, ko saņem Līgumslēdzējas
Valsts rezidents par savu darbu, tiks aplikta ar nodokļiem tikai
šajā valstī, ja vien algots darbs netiek veikts otrā
Līgumslēdzējā Valstī. Ja algots darbs tiek veikts otrā
Līgumslēdzējā Valstī, par to saņemto atlīdzību var aplikt ar
nodokļiem šajā otrā valstī.
2. Neatkarīgi no 1. punkta noteikumiem atlīdzība, kuru
Līgumslēdzējas Valsts rezidents saņem par algotu darbu, kas tiek
veikts otrā Līgumslēdzējā Valstī, tiks aplikta ar nodokli tikai
pirmajā minētajā valstī, ja:
a) atlīdzības saņēmējs ir atradies otrā valstī ne vairāk kā
183 dienas jebkurā 12 mēnešu laika posmā;
b) atlīdzību maksā darba devējs, kas nav otras valsts
rezidents, vai cita persona tāda darba devēja vārdā;
c) atlīdzību neizmaksā pastāvīgā pārstāvniecība vai pastāvīgā
bāze, ko darba devējs izmanto otrā valstī.
3. Neatkarīgi no šā panta iepriekšminētajiem noteikumiem
atlīdzību par darbu, kas tiek veikts, strādājot uz Līgumslēdzējas
Valsts rezidenta jūras, gaisa transporta vai autotransporta
līdzekļiem starptautiskajā satiksmē, var aplikt ar nodokli šajā
valstī.
16. PANTS
Direktoru atalgojums
Direktoru atalgojumu un citus līdzīgus maksājumus, kurus saņem
Līgumslēdzējas Valsts rezidents kā direktoru padomes loceklis vai
kā jebkuras citas līdzīgas sabiedrības - otras Līgumslēdzējas
Valsts rezidenta - pārvaldes institūcijas loceklis, var aplikt ar
nodokļiem otrā Līgumslēdzējā Valstī.
17. PANTS
Mākslinieki un sportisti
1. Neatkarīgi no 14. un 15. panta noteikumiem ienākumus, ko
gūst Līgumslēdzējas Valsts rezidents kā izpildītājmākslinieks,
piemēram, kā teātra kino, radio vai televīzijas aktieris, kā
mūziķis vai arī kā sportists par savu individuālo darbību otrā
Līgumslēdzējā Valstī, var aplikt ar nodokļiem šajā otrā
valstī.
2. Ja mākslinieka vai sportista ienākumi par viņa individuālo
darbību attiecīgajā jomā tiek maksāti nevis pašam māksliniekam
vai sportistam, bet citai personai, šos ienākumus neatkarīgi no
7., 14. un 15. panta noteikumiem var aplikt ar nodokļiem tajā
Līgumslēdzējā Valstī, kurā tiek veikta izpildītājmākslinieka vai
sportista darbība.
3. 1.un 2. punkta noteikumi neattiecas uz ienākumiem, kas gūti
no darbības, ko Līgumslēdzējā Valstī veic mākslinieks vai
sportists, ja viņa vizīte šajā valstī pilnīgi vai daļēji tiek
finansēta no otras Līgumslēdzējas Valsts, tās politiski
administratīvās vienības vai pašvaldības sabiedriskajiem fondiem.
Sājā gadījumā ienākums apliekams ar nodokļiem tikai tajā
Līgumslēdzējā Valstī, kuras rezidents ir mākslinieks vai
sportists.
18. PANTS
Pensijas
1. Saskaņā ar 19. panta 2. punktu pensija un cita līdzīga
atlīdzība, ko saņem Līgumslēdzējas Valsts rezidents par iepriekš
veikto algoto darbu, tiks aplikta ar nodokļiem tikai tajā valstī,
kuras rezidents ir pensijas saņēmējs.
2. Neatkarīgi no 1. punkta un no 19. panta 2. punkta
noteikumiem pensijas un cita veida pabalsti, kas tiek piešķirti
saskaņā ar Līgumslēdzējas Valsts sociālās nodrošināšanas
likumdošanas aktiem vai saskaņā ar jebkuru Līgumslēdzējas Valsts
sociālās labklājības sistēmu, tiks aplikti ar nodokļiem tikai
šajā valstī neatkarīgi no tā,
19. PANTS
Valsts dienests
1. a) Atlīdzība, kura nav pensija un kuru fiziskajai personai
izmaksā Līgumslēdzēja Valsts vai tās politiski administratīvā
vienība, vai pašvaldība, vai šai valstij, vienībai vai
pašvaldībai pilnīgi piederoša iestāde vai organizācija par šai
valstij, administratīvajai vienībai, pašvaldībai, iestādei vai
organizācijai sniegtajiem atkarīgajiem individuālajiem
pakalpojumiem, tiks aplikta ar nodokļiem tikai šajā valstī.
b) Tomēr šī atlīdzība tiks aplikta ar nodokļiem tikai otrā
Līgumslēdzējā Valstī, ja pakalpojumi ir sniegti šajā otrā valstī
un šī fiziskā persona ir tāds šīs valsts rezidents, kas:
(i) ir šīs valsts pilsonis;
(ii) nav kļuvis par šīs valsts rezidentu tikai un vienīgi ar
mērķi sniegt pakalpojumus.
2. a) Jebkura pensija, ko fiziskajai personai izmaksā
Līgumslēdzēja Valsts vai ko izmaksā no šīs Līgumslēdzējas Valsts,
tās politiski administratīvās vienības vai pašvaldības vai šai
valstij, vienībai vai pašvaldībai pilnīgi piederošas iestādes vai
organizācijas izveidotiem fondiem par pakalpojumiem, ko šī
persona sniegusi šai valstij, vienībai, pašvaldībai, iestādei vai
organizācijai, tiks aplikta ar nodokļiem tikai šajā valstī.
b) Tomēr šī pensija tiks aplikta ar nodokļiem tikai otrā
Līgumslēdzējā Valstī, ja šī fiziskā persona ir šīs otras valsts
rezidents un pilsonis.
3. 15., 16. un 18. panta noteikumi ir jāpiemēro atlīdzībai un
pensijai, kuru izmaksā par pakalpojumiem, kas sniegti sakarā ar
Līgumslēdzējas Valsts, tās politiski administratīvās vienības vai
pašvaldības vai šai valstij, vienībai vai pašvaldībai pilnīgi
piederošas iestādes vai organizācijas veikto uzņēmējdarbību.
20. PANTS
Studenti
Maksājumi, kurus uzturēšanās, studiju vai stažēšanās
vajadzībām saņem students, māceklis vai stažieris, kas tieši
pirms ierašanās Līgumslēdzējā Valstī ir vai bija otras
Līgumslēdzējas Valsts rezidents un kas atrodas pirmajā minētajā
valstī vienīgi ar nolūku studēt vai stažēties, netiks aplikti ar
nodokļiem šajā valstī, ja šie maksājumi rodas ārpus šīs
valsts.
21. PANTS
Profesori un zinātnieki
1. Ienākumi, kurus saņem par veikto mācību vai pētniecības
darbu fiziskās personas, kas ierodas Līgumslēdzējā Valstī ar
nolūku mācīt vai nodarboties ar pētniecības darbu universitātē,
koledžā vai citā šīs Līgumslēdzējas Valsts atzītā izglītības
iestādē un kas tieši pirms ierašanās Līgumslēdzējā Valstī ir vai
bija otras Līgumslēdzējas Valsts rezidents, netiks aplikti ar
nodokļiem pirmajā minētajā valstī divu gadu laikā no dienas, kad
šī persona pirmoreiz ieradās minētajā nolūka.
2. Šā panta 1. punkta noteikumi netiks piemēroti ienākumiem,
kas gūti no izpētes darbiem, ja šie izpētes darbi ir veikti nevis
sabiedriskajās interesēs, bet galvenokārt kādas personas vai
personu privātajās interesēs.
22. PANTS
Citi ienākumi
1. Citi šā Līguma iepriekšējos pantos neaplūkotie
Līgumslēdzējas Valsts rezidenta ienākumi neatkarīgi no to rašanās
vietas tiks aplikti ar nodokļiem tikai šajā valstī.
2. 1. punkta noteikumi netiks piemēroti ienākumam, kas nav
ienākums no 6. panta 2. punktā definētā nekustamā īpašuma, ja šā
ienākuma saņēmējs, būdams Līgumslēdzējas Valsts rezidents, veic
uzņēmējdarbību otra Līgumslēdzējā Valstī, izmantojot tur esošo
pastāvīgo pārstāvniecību, vai sniedz šajā otrā valstī neatkarīgus
individuālos pakalpojumus, izmantojot tur izvietoto pastāvīgo
bāzi, un ja tiesības vai īpašums, par ko tiek saņemts šis
ienākums, ir faktiski saistīts ar šo pastāvīgo pārstāvniecību vai
pastāvīgo bāzi. Sājā gadījumā atbilstoši apstākļiem ir
piemērojami 7. vai 14. panta noteikumi.
23. PANTS
Kapitāls
1. Kapitālu, ko pārstāv 6. panta 2. punktā minētais
Līgumslēdzējas Valsts rezidenta nekustamais īpašums, kas atrodas
otrā Līgumslēdzējā valstī, vai akcijas sabiedrībā, kuras īpašums
sastāv galvenokārt no šāda īpašuma, var aplikt ar nodokļiem šajā
otrā valstī.
2. Kapitālu, ko pārstāv kustamais īpašums, kas veido daļu no
otrā Līgumslēdzējā Valsti esošās Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma
pastāvīgās pārstāvniecības īpašuma, vai kapitālu, ko pārstāv
kustamais īpašums, kas ir piederīgs Līgumslēdzējas Valsts
rezidenta pastāvīgajai bāzei otrā Līgumslēdzējā Valstī un šī bāze
tiek izmantota neatkarīgu individuālo pakalpojumu sniegšanai, var
aplikt ar nodokļiem šajā otrā valstī.
3. Kapitāls, ko pārstāv Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma jūras,
gaisa transporta un autotransporta līdzekļi, kuri tiek izmantoti
starptautiskajā satiksmē, kā arī kustamais īpašums, kas saistīs
ar šo jūras, gaisa transporta un autotransporta līdzekļu
izmantošanu, tiks aplikts ar jiodokļiem tikai šajā valstī.
4. Visi pārējie Līgumslēdzējas Valsts rezidenta kapitāla
elementi tiks aplikti ar nodokļiem tikai šajā Valstī.
24. PANTS
Nodokļu dubultās uzlikšanas novēršana
1. Attiecībā uz Latvijas rezidentiem nodokļu dubultā uzlikšana
tiks novērsta šādā veidā:
a) gadījumā, kad Latvijas rezidents gūst ienākumus vai viņam
pieder kapitāls, kuru saskaņā ar šā Līguma noteikumiem var aplikt
ar nodokļiem Polijā, ja vien Latvijas iekšējās likumdošanas akti
nenodrošina labvēlīgākus noteikumus, Latvijai jāatļauj:
(i) samazināt šā rezidenta ienākuma nodokli par nodokļa daļu,
kas ir vienāda ar Polijā samaksāto ienākuma nodokli; (ii)
samazināt šā rezidenta kapitāla nodokli par nodokļa daļu, kas ir
vienāda ar Polijā samaksāto kapitāla nodokli. Šie samazinājumi
tomēr nekādā gadījumā nedrīkst pārsniegt tādu ienākuma nodokļa
vai kapitāla nodokļa daļu, kas ir aprēķināta Latvijā pirms šā
samazinājuma piemērošanas, kāda ir attiecināma uz ienākumu
vai kapitālu, kuru var aplikt ar nodokļiem Polijā;
b) lai piemērotu «a» apakšpunktu, ja sabiedrība - Latvijas
rezidents - saņem dividendes no sabiedrības - Polijas rezidenta -
un šajā sabiedrībā Latvijas rezidentam pieder ne mazāk par 10
procentiem akciju ar pilnām balsstiesībām, Polijā samaksātajā
nodokli tiks ietverts ne tikai nodoklis, ar kuru apliek
dividendes, bet ari nodoklis, ar kuru apliek sabiedrības peļņu,
no kuras tiek izmaksātas dividendes.
2. Attiecībā uz Polijas rezidentiem nodokļu dubultā uzlikšana
tiks novērsta šādā veidā:
a) gadījumā, kad Polijas rezidents gūst ienākumu vai viņam
pieder kapitāls, kuru saskaņā ar šā Līguma noteikumiem var aplikt
ar nodokļiem Latvija, Polijai saskaņa ar «b» apakšpunkta
noteikumiem ir jāatbrīvo šis ienākums vai kapitāls no aplikšanas
ar nodokļiem. Nosakot nodokļa lielumu atlikušajai šā rezidenta
ienākuma vai kapitāla daļai, Polija var piemērot nodokļa likmi,
kāda varētu tikt piemērota, ja ienākums, kas ir atbrīvots no
nodokļiem, nebūtu ticis atbrīvots;
b) gadījumā, kad Polijas rezidents gūst ienākumu, kuru saskaņā
ar 10., 11. un 12. panta noteikumiem var aplikt ar nodokļiem
Latvijā, Polijai ir jāatļauj atskaitīt no šā rezidenta ienākuma
summu, kas ir vienāda ar Latvija samaksāto nodokli. Šis
atskaitījums tomēr nedrīkst pārsniegt tādu nodokļa daļu, kas ir
attiecināma uz Latvijā gūto ienākumu pirms šā atskaitījuma
izdarīšanas.
25. PANTS
Diskriminācijas nepieļaušana
1. Līgumslēdzējas Valsts pilsoņi otrā Līgumslēdzējā Valstī
netiks pakļauti aplikšanai ar nodokļiem vai jebkurām ar tiem
saistītajam prasībām, kas atšķiras no aplikšanas ar nodokļiem vai
ar tiem saistītajam prasībām, kurām tiek vai var tikt pakļauti
otras valsts pilsoņi tādos pašos apstākļos, vai kas ir
apgrūtinošākas, it īpaši attiecība uz rezidenci. Šis noteikums
neatkarīgi no 1. panta noteikumiem attiecas arī uz personām, kas
nav vienas Līgumslēdzējas Valsts vai abu Līgumslēdzēju Valstu
rezidenti.
2. Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma pastāvīgo pārstāvniecību,
kuru tas izmanto otrā Līgumslēdzējā Valstī, nevar aplikt ar
nodokļiem šajā otra valstī mazāk labvēlīgi, nekā tiktu aplikti ar
nodokļiem otras valsts uzņēmumi, kas veic tāda paša veida
uzņēmējdarbību. Šo noteikumu nedrīkst iztulkot tādējādi, ka tas
uzliktu Līgumslēdzējai Valstij pienākumu piešķirt otras
Līgumslēdzējas Valsts rezidentiem jebkādas privātas atlaides,
atvieglojumus vai samazinājumus attiecībā uz aplikšanu ar
nodokļiem, kādus šī valsts piešķir saviem rezidentiem, ņemot vērā
viņu civilstāvokli vai ģimenes saistības.
3. Izņemot gadījumus, kad piemērojami 9. panta 1. punkta, 11.
panta 7. punkta vai 12. panta 6. punkta noteikumi, procenti,
autoratlīdzība un citi maksājumi, ko izdara Līgumslēdzējas Valsts
uzņēmums par labu otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, nosakot
šā uzņēmuma apliekamo peļņu, ir jāatskaita no šīs peļņas pēc
tādiem pašiem noteikumiem kā tad, ja tie tiktu izmaksāti pirmās
minētās valsts rezidentam. Tāpat arī Līgumslēdzējas Valsts
uzņēmuma paradi otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, nosakot
šāda uzņēmuma apliekamā kapitāla vērtību, ir jāatskaita pēc
tādiem pašiem noteikumiem ka tad, ja tas attiektos uz pirmās
minētās valsts rezidentu.
4. Līgumslēdzējas Valsts uzņēmumus, kuru kapitāls pilnīgi vai
daļēji pieder vienam vai vairākiem otras Līgumslēdzējas Valsts
rezidentiem vai kurus viņi tieši vai netieši kontrolē, pirmajā
minētajā valstī nevar pakļaut aplikšanai ar nodokļiem vai
jebkurām ar tiem saistītajām prasībām, kas atšķiras no aplikšanas
ar nodokļiem un ar tiem saistītajām prasībām, kurām tiek vai var
tikt pakļauti līdzīgi uzņēmumi pirmajā minētajā valstī, vai kas
ir apgrūtinošāks.
5. Šā panta noteikumi neatkarīgi no 2. panta noteikumiem
attiecas uz visu veidu nodokļiem.
26. PANTS
Savstarpējās saskaņošanas procedūra
1. Ja persona uzskata, ka vienas Līgumslēdzējas Valsts vai abu
Līgumslēdzēju Valstu rīcība noved vai var novest pie šīs personas
aplikšanas ar nodokļiem, kas neatbilst šā Līguma noteikumiem, šī
persona var neatkarīgi no šo valstu iekšējās likumdošanas
noteikumiem, kas paredz novērst šādu aplikšanu ar nodokļiem,
iesniegt savu jautājumu izskatīšanai tās Līgumslēdzējas Valsts
kompetentām iestādēm, kuras rezidents ir šī persona, vai arī, ja
jautājums attiecas uz 25. panta 1. punktu, tās Līgumslēdzējas
Valsts kompetentām iestādēm, kuras pilsonis ir šī persona.
Jautājums jāiesniedz izskatīšanai triju gadu laikā no pirmā
paziņojuma par rīcību, kas novedusi pie aplikšanas ar nodokļiem
neatbilstoši šā Līguma noteikumiem.
2. Kompetentās iestādes pienākums ir censties atrisināt šo
jautājumu, ja tā uzskata, ka sūdzība ir pamatota, un, ja šī
iestāde pati nespēj panākt apmierinošu risinājumu, tai jāmēģina
atrisināt jautājumu, savstarpēji vienojoties ar otras
Līgumslēdzējas Valsts kompetentajām iestādēm, lai novērstu šim
Līgumam neatbilstošu aplikšanu ar nodokļiem. Katra šāda panāktā
vienošanās ir jāizpilda neatkarīgi no Līgumslēdzējas Valsts
iekšējās likumdošanas aktos noteiktajiem termiņiem.
3. Līgumslēdzēju Valstu kompetentajām iestādēm ir jācenšas
savstarpējas saskaņošanas gaitā atrisināt jebkurus sarežģījumus
vai šaubas, kas var rasties, skaidrojot vai piemērojot šo Līgumu.
Tās var arī savstarpēji konsultēties, lai novērstu nodokļu
dubulto uzlikšanu gadījumos, kas nav paredzēti šajā Līgumā.
4. Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes var tieši
sazināties viena ar otru, lai panāktu vienošanos iepriekšējos
punktos minētajos jautājumos. Ja šķiet, ka vienošanās panākšanai
ir lietderīgi apmainīties domam mutiski, šāda domu apmaiņa var
notikt, izveidojot komisju, kuras sastāvā ir Līgumslēdzēju Valstu
kompetento iestāžu pārstāvji.
27. PANTS
Informācijas apmaiņa
1. Līgumslēdzēju Valstu kompetentajām iestādēm ir jāapmainās
ar informāciju, kas nepieciešama šā Līguma noteikumu izpildīšanai
vai ar šajā Līgumā ietvertajiem nodokļiem saistīto Līgumslēdzēju
Valstu iekšējās likumdošanas aktu prasību izpildei tiktāl, ciktāl
šie likumi nav pretrunā ar šo Līgumu. Līguma 1. pants neierobežo
informācijas apmaiņu. Jebkura informācija, ko saņem Līgumslēdzēja
Valsts, ir jāuzskata par slepenu tāpat kā informācija, kas tiek
iegūta saskaņā ar šīs valsts likumdošanas aktiem un var tikt
izpausta tikai tām personām vai varas iestādēm (arī tiesas un
administratīvajām iestādēm), kas ir iesaistītas šajā Līgumā
ietverto nodokļu aprēķināšanā, iekasēšanā, piespiedu līdzekļu
lietošanā, lietu iztiesāšanā vai apelāciju izskatīšanā. Šīm
personām vai varas iestādēm šī informācija jālieto vienīgi
iepriekšminētajos nolūkos. Tās drīkst izpaust šo informāciju
tiesas prāvā vai tiesas nolēmumos.
2. Nekādā gadījumā 1. punkta noteikumus nedrīkst iztulkot
tādējādi, ka tie uzliktu Līgumslēdzējai Valstij pienākumu:
a) veikt administratīvus pasākumus, kas nesaskan ar vienas vai
otras Līgumslēdzējas Valsts likumdošanas aktiem vai
administratīvo praksi;
b) sniegt informāciju, kas nav pieejama saskaņā ar vienas vai
otras Līgumslēdzējas Valsts likumdošanas aktiem vai
administratīvo praksi;
c) sniegt informāciju, kas var atklāt jebkuru tirdzniecības,
komerciālo vai profesionālo noslēpumu vai tirdzniecības procesu,
vai arī sniegt informāciju, kuras izpaušana būtu pretrunā ar
sabiedrisko kārtību (ordre public).
28. PANTS
Diplomāti un konsulārie darbinieki
Nekas šajā Līgumā nedrīkst ietekmēt diplomātu vai konsulāro
darbinieku fiskālās privilēģijas, kuras tiem piemērojamas saskaņa
ar starptautiskajām tiesībām vai īpašiem nolīgumiem.
29. PANTS
Stāšanās spēkā
1. Pēc tam, kad ir izpildītas konstitucionālās prasības, lai
Līgums stātos spēkā, Līgumslēdzēju Valstu valdībām ir jāapmainās
ar attiecīgām notām.
2. Līgums stājas spēkā pēdējās 1. punktā minētās notas
iesniegšanas dienā, un tā noteikumi tiks piemēroti:
(i)attiecībā uz nodokļiem, ko iekasē izmaksas_brīdī: sākot ar
ienākumu, kas gūts 1. janvārī vai pēc 1. janvāra tajā kalendārajā
gadā, kas seko gadam, kurā šis Līgums stājas spēkā;
(ii) attiecībā uz pārējiem ienākuma un kapitāla nodokļiem:
sākot ar nodokļiem, kas maksājami jebkurā nodokļu gadā, kurš
sākas 1. janvārī vai pēc 1. janvāra tajā kalendārajā gadā, kas
seko gadam, kurā šis Līgums stājas spēkā.
30. PANTS
Darbības izbeigšana
Šis Līgums ir spēkā tik ilgi, kamēr Līgumslēdzēja Valsts tā
darbību izbeidz. Katra Līgumslēdzēja Valsts var izbeigt šā Līguma
darbību, diplomātiskā ceļā iesniedzot rakstveida notu par
izbeigšanu vismaz sešus mēnešus pirms jebkura kalendārā gada
beigām. Sājā gadījumā Līguma darbība tiks izbeigta:
(i) attiecībā uz nodokļiem, ko iekasē izmaksas brīdī: sākot ar
ienākumu, ko gūst 1. janvārī vai pēc 1. janvāra tajā kalendārajā
gadā, kas seko gadam, kurā ir iesniegta attiecīgā nota;
(ii) attiecībā uz pārējiem ienākuma un kapitāla nodokļiem:
sākot ar nodokļiem, kas maksājami jebkurā nodokļu gadā, kurš
sākas 1. janvārī vai pēc 1. janvāra tajā kalendārajā gadā, kas
seko gadam, kurā ir iesniegta attiecīgā nota.
Šo apliecinot, apakšā parakstījušies, būdami pienācīgi
pilnvaroti, šo Līgumu ir parakstījuši.
Līgums sastādīts divos eksemplāros angļu valodā, parakstīts
1993. gada 17. novembrī Varšavā.
Polijas Republikas vārdā
Latvijas Republikas vārdā