LATVIJAS REPUBLIKAS UN ŠRILANKAS
DEMOKRĀTISKĀS
SOCIĀLISTISKĀS REPUBLIKAS
NOLĪGUMS PAR
NOTIESĀTO PERSONU NODOŠANU SODA IZCIEŠANAI
Latvijas Republika un Šrilankas Demokrātiskā Sociālistiskā
Republika, turpmāk sauktas "Puses",
ņemot vērā abu Pušu spēkā esošos valsts tiesību aktus par
kriminālsodu izpildi;
vēloties turpināt pilnveidot savstarpējo sadarbību
krimināltiesību jomā;
veicinot notiesāto personu nodošanu soda izciešanai, kas dod
šīm personām iespēju izciest tām piemērotos sodus to mītnes
valstī un veicina to sociālo rehabilitāciju, un
ņemot vērā cilvēcīguma principus un ievērojot
cilvēktiesības,
ir vienojušās šādi.
1. pants
Definīcijas
Šajā nolīgumā:
a) "sods" ir jebkāds sods vai pasākums, kas ar
tiesas nolēmumu paredz brīvības atņemšanu uz noteiktu vai
nenoteiktu laiku par noziedzīga nodarījuma izdarīšanu;
b) "spriedums" ir tiesas galīgais nolēmums vai
lēmums par soda piemērošanu;
c) "valsts, kas nodod personu soda izciešanai" ir
Puse, kuras teritorijā sods tika piemērots personai, kuru var
nodot vai kas ir nodota;
d) "saņēmējvalsts" ir Puse, uz kuras teritoriju
notiesāto personu var nodot vai uz kuru tā ir nodota soda vai tā
daļas izciešanai;
e) "notiesāta persona" ir persona, kas ir jāievieto
ieslodzījuma vietā vai citā iestādē saskaņā ar spriedumu, ko par
izdarīto noziedzīgo nodarījumu pieņēmusi tās valsts tiesa, kas
nodod personu soda izciešanai;
f) "valstspiederīgais" ir attiecīgās Puses
valstspiederīgais vai pilsonis saskaņā ar attiecīgās Puses valsts
tiesību aktiem.
2. pants
Vispārīgie principi
1. Puses apņemas visplašākajā mērā īstenot savstarpējo
sadarbību attiecībā uz notiesātu personu nodošanu saskaņā ar šā
nolīguma noteikumiem un attiecīgajiem valsts tiesību aktiem.
2. Personu, kas notiesāta vienas Puses teritorijā, var nodot
uz otras Puses teritoriju saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem tai
piemērotā soda izciešanai.
3. Valsts, kas nodod personu soda izciešanai, informē
notiesāto personu, uz kuru var attiekties šis nolīgums, par tā
būtību, pirms šī persona tiek nodota soda vai tā daļas
izciešanai.
4. Persona, kas notiesāta vienas Puses teritorijā, vai tās
juridiskais pārstāvis par šajā nolīgumā paredzēto nodošanu var
izteikt interesi, vēršoties pie valsts, kas nodod personu soda
izciešanai, vai pie saņēmējvalsts.
5. Nodošanu var pieprasīt valsts, kas nodod personu soda
izciešanai, vai saņēmējvalsts.
6. Notiesāto personu rakstiski informē par valsts, kas nodod
personu soda izciešanai, vai saņēmējvalsts lēmumiem, kas pieņemti
saskaņā ar šo nolīgumu.
3. pants
Centrālās iestādes
1. Šā nolīguma piemērošanas vajadzībām katra Puse ieceļ
centrālo iestādi.
2. Pušu centrālās iestādes ir:
- Latvijas Republikas valdības vārdā - Tieslietu
ministrija;
- Šrilankas Demokrātiskās Sociālistiskās Republikas
valdības vārdā - par tieslietām atbildīgā ministrija.
3. Šā nolīguma vajadzībām centrālās iestādes var viena ar otru
sazināties tieši. Ar šo netiek izslēgta saziņa, izmantojot
diplomātiskos kanālus.
4. Abas Puses var mainīt centrālo iestādi, un tādā gadījumā
viena Puse informē otru Pusi par izmaiņām, izmantojot
diplomātiskos kanālus. Šādas izmaiņas nav uzskatāmas par šā
nolīguma oficiālām izmaiņām vai grozījumiem.
4. pants
Lūgumi un atbildes
1. Lūgumus izpilda saskaņā ar tās valsts tiesību aktiem, kurai
ir iesniegts lūgums (lūguma saņēmējvalsts).
2. Puse, kas ir iesniegusi lūgumu (lūguma iesniedzējvalsts),
var lūgt piemērot noteiktus savas valsts tiesību aktus, ja šāda
nepieciešamība ir pamatota lūgumā, un lūguma saņēmējvalsts var
apmierināt šādu lūgumu, ja tas nav pretrunā tās tiesību aktos
noteiktajiem pamatprincipiem.
3. Lūgumus un atbildes sagatavo rakstveidā.
4. Lūgumus viena centrālā iestāde otrai centrālajai iestādei
iesniedz tieši. Kad nepieciešams, Puses var sazināties,
izmantojot diplomātiskos kanālus, un arī atbildes var nosūtīt pa
šiem kanāliem.
5. Lūguma saņēmējvalsts nekavējoties informē lūguma
iesniedzējvalsti par savu lēmumu piekrist vai nepiekrist
prasītajai nodošanai. Ja lūgums tiek noraidīts, lūguma
saņēmējvalsts sniedz sava lēmuma pamatojumu.
6. Ja lūguma saņēmējvalsts konstatē, ka lūguma izpilde varētu
liegt turpināt izmeklēšanu, kriminālvajāšanu vai tiesvedību šajā
valstī, tā var atlikt lūguma izpildi uz vēlāku laiku.
7. Lūguma saņēmējvalsts informē lūguma iesniedzējvalsti par
lūguma rezultātu.
5. pants
Nodošanas nosacījumi
1. Notiesāto personu var nodot saskaņā ar šo nolīgumu, ja tiek
izpildīti šādi nosacījumi:
a) persona ir saņēmējvalsts valstspiederīgais;
b) spriedums ir galīgs un ir stājies spēkā;
c) brīdī, kad ir saņemts nodošanas lūgums, notiesātajai
personai ir jāizcieš sods vēl vismaz sešus mēnešus;
d) notiesātā persona piekrīt nodošanai vai, ņemot vērā
notiesātās personas vecumu, fizisko vai garīgo stāvokli, viena no
Pusēm uzskata nodošanu par nepieciešamu, un tam piekrīt šīs
personas juridiskais pārstāvis, un piekrišanas izpausmes formu
reglamentē tās valsts tiesību akti, kas nodod personu soda
izciešanai;
e) darbība vai bezdarbība, par kuru tika piemērots sods, ir
noziedzīgs nodarījums saskaņā ar saņēmējvalsts tiesību aktiem,
vai tas būtu noziedzīgs nodarījums, ja tiktu izdarīts tās
teritorijā, un
f) valsts, kas nodod personu soda izciešanai, un saņēmējvalsts
vienojas par nodošanu.
6. pants
Papildu dokumenti
1. Saņēmējvalsts nodošanas lūgumam vai atbildei uz lūgumu, ko
iesniegusi valsts, kura nodod personu soda izciešanai, pievieno
šādus pienācīgi parakstītus un apzīmogotus dokumentus:
a) dokumentu vai paziņojumu, kas apliecina, ka notiesātā
persona ir šīs Puses valstspiederīgais;
b) apliecinātu kopiju attiecīgajiem saņēmējvalsts tiesību aktu
noteikumiem, kas parāda, ka darbība vai bezdarbība, par kuru tika
piemērots sods valstī, kas nodod personu soda izciešanai, ir
noziedzīgs nodarījums arī saskaņā ar saņēmējvalsts tiesību aktiem
vai arī tas būtu noziedzīgs nodarījums, ja tiktu izdarīts tās
teritorijā;
c) paziņojumu, kurā ietverta informācija par to, kādā veidā ir
izciešama soda atlikusī daļa;
d) dokumentu, kurā notiesātā persona vai tās juridiskais
pārstāvis pauž piekrišanu 5. panta 1. daļas
d) apakšpunktā minētajai nodošanai, ja šāds dokuments ir
saņēmējvalsts rīcībā.
2. Valsts, kas nodod personu soda izciešanai, nodošanas
lūgumam vai atbildei uz lūgumu, ko iesniegusi saņēmējvalsts,
pievieno pienācīgi parakstītus un apzīmogotus dokumentus, kuros
ir norādīts:
a) notiesātās personas vārds, uzvārds, dzimšanas datums un
dzimšanas vieta, ja tā pieejama, kā arī tās pastāvīgā adrese
saņēmējvalstī;
b) apliecināta kopija spriedumam, kurā norādīts datums, kad
spriedums ir kļuvis galīgs, apliecināta kopija valsts, kas nodod
personu soda izciešanai, attiecīgajiem tiesību aktu noteikumiem,
pamatojoties uz kuriem ir pasludināts spriedums, kā arī
noziedzīga nodarījuma apraksts un juridiskā klasifikācija;
c) dokuments, kurā ir norādīts, cik liela daļa soda jau ir
izciesta, tostarp informācija par pirmstiesas apcietinājuma
ilgumu, atbrīvojumu un citiem faktoriem, kas attiecas uz soda
izpildi;
d) dokuments, kurā notiesātā persona vai tās juridiskais
pārstāvis pauž piekrišanu 5. panta 1. daļas
d) apakšpunktā minētajai nodošanai, ja šāds dokuments ir
valsts, kas nodod personu soda izciešanai, rīcībā;
e) attiecīgā gadījumā medicīniskie vai sociālie ziņojumi par
notiesāto personu un šīs personas ārstēšanos valstī, kas nodod
personu soda izciešanai, kā arī ieteikumi par turpmāko ārstēšanos
saņēmējvalstī.
3. Abām Pusēm var lūgt sniegt 1. vai 2. daļā minētos
dokumentus vai paziņojumus, pirms nodošanas lūguma iesniegšanas
vai lēmuma pieņemšanas par to, vai piekrist vai nepiekrist
nodošanai.
4. Ja nepieciešams, Puses var lūgt papildu dokumentus un
informāciju.
5. Dokumentiem, kurus sniedz Puses saskaņā ar šo nolīgumu,
nepiemēro augstāku sertificēšanu vai legalizēšanu.
7. pants
Nodošanas sekas valstij, kas nodod personu soda izciešanai
1. Tiklīdz notiesātā persona ir pārņemta saņēmējvalsts iestāžu
atbildībā, valstī, kas nodod personu soda izciešanai, tiek
apturēta soda izpilde.
2. Valsts, kas nodod personu soda izciešanai, nedrīkst
turpināt piemērot sodu, ja saņēmējvalsts uzskata, ka soda izpilde
ir pabeigta.
8. pants
Nodošanas sekas saņēmējvalstij
1. Saņēmējvalsts kompetentās iestādes turpina soda izpildi
saskaņā ar šā panta 2. daļas nosacījumiem. Soda izpildi
reglamentē saņēmējvalsts tiesību akti, un, izņemot 9. un
10. pantu, tikai saņēmējvalsts kompetencē ir pieņemt visus
atbilstošos lēmumus.
2. Saņēmējvalstij ir saistošs valsts, kas nodod personu soda
izciešanai, noteiktais soda veids un ilgums. Ja tomēr soda veids
un ilgums neatbilst saņēmējvalsts tiesību aktiem vai ja valsts
tiesību aktos tas ir prasīts, saņēmējvalsts ar tiesas vai
administratīvu lēmumu var pielāgot sodu tās tiesību aktos par
līdzīgu noziedzīgo nodarījumu paredzētajam sodam. Ja
saņēmējvalsts tiesību aktos paredzēts īsāks soda maksimālais
ilgums nekā valstī, kas nodod personu soda izciešanai, piemērotā
soda ilgums, saņēmējvalsts uzliek tās tiesību aktos paredzēto
maksimāli iespējamo soda ilgumu. Soda veidam iespēju robežās ir
jāatbilst tam, kāds ir uzlikts ar izpildāmo sodu. Soda veids un
ilgums nedrīkst pasliktināt valstī, kas nodod personu soda
izciešanai, piemēroto sodu, ne arī pārsniegt saņēmējvalsts
tiesību aktos paredzēto maksimālo sodu.
3. Sodu, kas paredz brīvības atņemšanu, saņēmējvalsts
kompetentā iestāde nedrīkst aizstāt ar naudas sodu.
4. Soda daļu, tostarp pirmstiesas apcietinājumu, ko notiesātā
persona ir izcietusi valstī, kas nodod personu soda izciešanai,
pilnībā iekļauj soda kopējā ilgumā.
5. Saņēmējvalsts valstij, kas nodod personu soda izciešanai,
sniedz kopiju lēmumam par soda izpildes piemērošanu saņēmējvalsts
teritorijā.
6. Ja notiesātā persona izbēg pirms soda pilnīgas izciešanas,
saņēmējvalsts veic pasākumus, kas nepieciešami, lai nodrošinātu
personas apcietināšanu atlikušā soda izciešanai un lai sauktu to
pie atbildības saskaņā ar attiecīgajiem saņēmējvalsts tiesību
aktiem. Valsti, kas nodod personu soda izciešanai, informē par šo
pasākumu rezultātiem.
9. pants
Apžēlošana, amnestija, soda mīkstināšana
Katra Puse var apžēlot, amnestēt vai mīkstināt sodu saskaņā ar
valsts Konstitūciju vai citiem valsts tiesību aktiem.
10. pants
Sprieduma pārskatīšana
Tikai valsts, kas nodod personu soda izciešanai, ir tiesīga
lemt par lūgumiem pārskatīt spriedumu.
11. pants
Soda izpildes izbeigšana
Saņēmējvalsts izbeidz piemērot sodu, tiklīdz valsts, kas nodod
personu soda izciešanai, to informē par lēmumu vai pasākumu, kura
rezultātā soda izpilde tiek izbeigta.
12. pants
Informācija par soda izpildi
Saņēmējvalsts sniedz valstij, kas nodod personu soda
izciešanai, informāciju par soda izpildi, ja:
a) tā uzskata, ka soda izpilde ir pabeigta;
b) notiesātā persona ir izbēgusi pirms soda izpildes
pabeigšanas;
c) notiesātā persona ir mirusi vai
d) valsts, kas nodod personu soda izciešanai, lūdz sniegt
ziņojumu par soda izpildi saņēmējvalstī.
13. pants
Tranzīts
1. Saskaņā ar valsts tiesību aktiem viena Puse apmierina
lūgumu notiesāto personu izvest tranzītā cauri tās teritorijai,
ja šādu lūgumu ir iesniegusi otra Puse, kas ir vienojusies ar
trešo valsti par notiesātās personas nodošanu no savas valsts
teritorijas vai uz to.
2. Puse var atteikt tranzītu, ja:
a) notiesātā persona ir tās valstpiederīgais vai
b) nodarījums, par kuru ir piemērots sods, nav noziedzīgs
nodarījums saskaņā ar tās tiesībām.
3. Tranzīta lūgumus un atbildes iesniedz 4. pantā
noteiktajā kārtībā, pienācīgi parakstītus un apzīmogotus. Lūguma
iesniedzējvalsts lūgumā iekļauj:
a) notiesātās personas vārdu, uzvārdu, dzimšanas datumu un, ja
tā pieejama, dzimšanas vietu un pastāvīgo adresi;
b) dokumentu vai paziņojumu, kas apstiprina notiesātās
personas pilsonību;
c) faktu izklāstu, pamatojoties uz kuru tika piemērots sods,
tostarp soda juridisko klasifikāciju.
4. Puse, kas gatavojas veikt šādu tranzītu, sniedz otrai Pusei
iepriekšēju paziņojumu par šo tranzītu.
5. Tranzīta lūgums nav jāiesniedz, ja otras Puses teritorija
tiek šķērsota ar gaisa transportu un ja nosēšanās nav
plānota.
6. Lūguma saņēmējvalstij ir tiesības un pienākums tranzīta
laikā turēt personu apcietinātu.
14. pants
Valoda un izmaksas
1. Lūgumus, atbildes un visus dokumentus iesniedz ar tulkojumu
lūguma saņēmējvalsts valodā vai angļu valodā.
2. Izmaksas, kas rodas saistībā ar šā nolīguma piemērošanu un
īstenošanu, uzņemas lūguma iesniedzējvalsts, izņemot izmaksas,
kas rodas tikai lūguma saņēmējvalsts teritorijā. Lūguma
iesniedzējvalsts var tomēr censties nodošanas izmaksas pilnā vai
daļējā apmērā atgūt no notiesātās personas.
15. pants
Izmantošanas ierobežojumi
1. Lūguma saņēmējvalsts var prasīt, lai lūguma
iesniedzējvalsts lūgumā sniegto informāciju, kas iegūta saskaņā
ar šo nolīgumu, izmanto tikai lūgumā aprakstītajā nolūkā, un
neizmanto to citā nolūkā bez lūguma saņēmējvalsts centrālās
iestādes iepriekšējas piekrišanas.
2. Saskaņā ar šo nolīgumu sniegto informāciju uzskata par
konfidenciālu un izmanto tikai saskaņā ar Pušu noteikumiem un
nosacījumiem.
16. pants
Nobeiguma noteikumi
1. Nolīgums neietekmē tiesības un pienākumus, kas izriet no
citiem Pusēm saistošiem starptautiskiem līgumiem un
nolīgumiem.
2. Nolīgums attiecas arī uz spriedumiem, kas pasludināti pirms
nolīguma stāšanās spēkā.
3. Visus strīdus saistībā ar šā nolīguma piemērošanu vai
interpretāciju Puses atrisina sarunās un konsultācijās,
izmantojot diplomātiskos kanālus.
4. Grozījumus šajā nolīgumā izdara rakstveidā, Pusēm
savstarpēji vienojoties. Šādi grozījumi stājas spēkā saskaņā ar
šā panta 5. daļu.
5. Nolīgums stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc dienas, kad
ir saņemts pēdējais paziņojums, ar kuru viena Puse oficiāli
informē otru Pusi par to, ka ir izpildītas nepieciešamās iekšējās
juridiskās procedūras.
6. Šis nolīgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku. Abas Puses
var denonsēt nolīgumu ar paziņojumu, izmantojot diplomātiskos
kanālus. Nolīgums zaudē spēku vienu gadu pēc dienas, kad otra
Puse ir saņēmusi attiecīgo paziņojumu.
7. Neatkarīgi no nolīguma izbeigšanas to turpina piemērot
attiecībā uz to notiesāto personu soda izpildi, kuras tika
nodotas saskaņā ar šo nolīgumu, pirms tas zaudējis spēku.
TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas
šo nolīgumu.
Parakstīts …………………..…. 202…. gada … …………, divos
oriģināleksemplāros latviešu, singalu un angļu valodā, visiem
tekstiem ir vienāds spēks. Atšķirīgas interpretācijas gadījumā
noteicošais ir teksts angļu valodā.
|
LATVIJAS
REPUBLIKAS VĀRDĀ:
|
ŠRILANKAS
DEMOKRĀTISKĀS SOCIĀLISTISKĀS REPUBLIKAS VĀRDĀ:
|