Latvijas
  Republikas valdības un
  Dominikānas Republikas valdības
  nolīgums par gaisa satiksmi
  Latvijas Republikas valdība un Dominikānas Republikas valdība,
  turpmāk dēvētas par "Līgumslēdzējām Pusēm";
  Būdamas Konvencijas par starptautisko civilo aviāciju, kas
  atklāta parakstīšanai Čikāgā 1944. gada 7. decembrī,
  dalībnieces;
  Vēloties noslēgt Nolīgumu saskaņā ar minēto Konvenciju un
  papildus tai par gaisa satiksmes izveidošanu starp katras valsts
  attiecīgajām teritorijām un aiz to robežām, pamatojoties uz
  savstarpīguma principu,
  Ir vienojušās par turpmāko:
  1. pants
  Definīcijas
  1. Šajā Nolīgumā, ja kontekstā nav paredzēts citādi:
  a) termins "Konvencija" nozīmē Konvenciju par
  starptautisko civilo aviāciju, kas atklāta parakstīšanai Čikāgā
  1944. gada 7. decembrī, un ietver jebkuru tās pielikumu, kas
  pieņemts saskaņā ar minētās Konvencijas 90. pantu, un pielikumu
  un Konvencijas jebkuru grozījumu, kas izdarīts saskaņā ar šīs
  Konvencijas 90. un 94. pantu, ciktāl šie pielikumi un grozījumi
  kļuvuši saistoši abām Līgumslēdzējām Pusēm vai tās tos savās
  valstīs ratificējušas;
  b) termins "aviācijas institūcijas" attiecībā
  uz Latvijas Republiku nozīmē Satiksmes ministriju un attiecībā uz
  Dominikānas Republiku, Civilās aviācijas pārvaldi, vai abos
  gadījumos, jebkuru personu vai institūciju, kas ir pilnvarota
  veikt minēto aviācijas institūciju pašreizējās funkcijas;
  c) termins "nozīmētā aviokompānija" nozīmē
  aviokompāniju, kura ir nozīmēta un pilnvarota saskaņā ar šā
  Nolīguma 4. pantu;
  d) termins "teritorija" attiecībā uz
  Līgumslēdzējām Pusēm tiek saprasts kā Latvijas Republikas
  teritorija vai Dominikānas Republikas teritorija, kā to prasa
  konteksts, un tam ir Konvencijas 2. pantā noteiktā nozīme, un to
  izsaka šādi: "Šajā konvencijā par valsts teritoriju uzskata
  sauszemes platības un tām blakus esošos teritoriālos ūdeņus, uz
  kuriem attiecas šīs valsts suverenitāte, sizerēnā vara,
  aizsardzība vai pilnvaras";
  e) terminam "suverenitāte" šā Nolīguma
  izpratnē ir Konvencijas 1. pantā noteiktā nozīme un to
  izsaka šādi: "Līgumslēdzējas valstis atzīst, ka ikvienai
  valstij ir pilnīga un ekskluzīva suverenitāte savas teritorijas
  gaisa telpā ";
  f) terminiem "gaisa satiksme",
  "starptautiskā gaisa satiksme",
  "aviokompānija" un "apstāšanās
  nekomerciālos nolūkos" ir Konvencijas 96. pantā
  noteiktās nozīmes;
  g) termins "cenas" nozīmē cenas, kas
  iekasējamas par pasažieru, bagāžas vai kravas pārvadājumiem
  (izņemot pastu), tostarp jebkurus nozīmīgus papildu labumus, kas
  jāsniedz vai jāpadara pieejamus saistībā ar šādiem pārvadājumiem,
  un komisijas maksu, kas jāmaksā par pasažieru pārvadājumu biļešu
  pārdošanu vai atbilstošiem kravas pārvadājumu darījumiem. Tas
  ietver arī nosacījumus, kas reglamentē pārvadājuma cenas
  piemērojamību vai komisijas maksu;
  h) termins "pielikums" nozīmē šā Nolīguma
  pielikumu. Pielikums veido šā Nolīguma neatņemamu sastāvdaļu un
  visas atsauces uz šo Nolīgumu ietver arī atsauces uz pielikumu,
  ja vien nav skaidri noteikts citādi;
  i) termins "ES Līgumi" nozīmē Līgumu par
  Eiropas Savienību un Līgumu par Eiropas Savienības darbību.
  2. Šā Nolīguma pantiem dotie nosaukumi ir tikai atsauces
  nolūkiem.
  3. Šā Nolīguma izpratnē atsauces uz Latvijas Republikas
  pilsoņiem nozīmē atsauces uz Eiropas Savienības dalībvalstu
  pilsoņiem. Šā Nolīguma izpratnē atsauces uz Latvijas Republikas
  aviokompāniju vai aviokompānijām nozīmē atsauces uz Latvijas
  Republikas nozīmētu aviokompāniju vai aviokompānijām.
  
  2. pants
  Tiesību piešķiršana
  1. Lai veiktu starptautisko gaisa satiksmi, katra
  Līgumslēdzēja Puse piešķir otrai Līgumslēdzējai Pusei šādas
  tiesības:
  a) tiesības bez apstāšanās lidot pāri tās teritorijai;
  b) tiesības apstāties tās teritorijā nekomerciālos
  nolūkos.
  2. Katra Līgumslēdzēja Puse piešķir otrai Līgumslēdzējai Pusei
  šajā Nolīgumā noteiktās tiesības veikt starptautisko gaisa
  satiksmi šā Nolīguma pielikumā noteiktajos maršrutos. Šādu
  satiksmi un maršrutus turpmāk dēvē attiecīgi par "Nolīgumā
  paredzēto satiksmi" un "noteiktajiem maršrutiem".
  Veicot Nolīgumā paredzēto satiksmi noteiktajā maršrutā, katras
  Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai vai
  aviokompānijām, papildus šā panta 1. daļā noteiktajām
  tiesībām, ir tiesības apstāties otras Līgumslēdzējas Puses
  teritorijā punktos, kas noteikti konkrētajam maršrutam pielikumā,
  lai uzņemtu un/vai izlaistu komerciāli pārvadātos starptautiskās
  satiksmes pasažierus, bagāžu, kravu un pastu, atsevišķi vai
  kopā.
  3. Nekas šā panta 2. daļā nevar tikt iztulkots kā vienas
  Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas tiesības uzņemt
  otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā pasažierus, kravu un pastu,
  lai tos par atlīdzību vai uz nomas līguma pamata nogādātu uz citu
  punktu šīs otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā (kabotāža).
  4. Ja bruņota konflikta, politisko nemieru vai notikumu, vai
  citu īpašu un neparastu apstākļu dēļ vienas Līgumslēdzējas Puses
  nozīmētā aviokompānija nespēj veikt satiksmi savā parastajā
  maršrutā, tad otra Līgumslēdzēja Puse dara visu iespējamo, lai
  sekmētu šādas satiksmes nepārtrauktību, attiecīgi īslaicīgi
  pārkārtojot maršrutus.
  
  3. pants
  Apliecību un licenču atzīšana
  1. Lidojumu drošības apliecības, kvalifikācijas apliecības un
  licences, kuras izsniegusi vai atzinusi par derīgām vienas
  Līgumslēdzējas Puses kompetentā institūcija, to derīguma termiņa
  ietvaros par derīgām atzīst otra Līgumslēdzēja Puse, ja prasības,
  saskaņā ar kurām šīs apliecības vai licences izsniegtas vai
  atzītas par derīgām, atbilst Konvencijas noteiktajiem
  minimālajiem standartiem vai ir augstākas par tiem.
  2. Katra Līgumslēdzēja Puse tomēr saglabā tiesības atteikties
  atzīt par derīgām kvalifikācijas apliecības un licences, kuras
  tās valsts pilsoņiem lidojumiem virs tās teritorijas izsniegusi
  vai atzinusi par derīgām otra Līgumslēdzēja Puse vai jebkura cita
  valsts.
  
  4. pants
  Aviokompāniju nozīmēšana un pārvadājumu atļaujas izsniegšana
  1. Lai veiktu šajā Nolīgumā paredzēto satiksmi noteiktajos
  maršrutos, katrai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības rakstiski pa
  diplomātiskajiem kanāliem nozīmēt otrai Līgumslēdzējai Pusei
  vienu vai vairākas aviokompānijas.
  2. Katrai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības atsaukt vai grozīt
  šādu nozīmējumu ar rakstisku paziņojumu otrai Līgumslēdzējai
  Pusei.
  3. Šādu nozīmējumu saņemot, otra Līgumslēdzēja Puse piešķir
  attiecīgas pilnvaras un atļaujas ar minimālu procesuālo
  kavēšanos, ja:
  a) gadījumā, kad aviokompāniju nozīmē Latvijas Republika:
  i) tā ir reģistrēta Latvijas Republikas teritorijā saskaņā ar
  ES Līgumiem un tai ir derīga licence par tiesībām veikt gaisa
  pārvadājumus saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem; un
  ii) aviokompānijas faktisko regulējošo kontroli veic un uztur
  Eiropas Savienības dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģa
  ekspluatanta apliecības izsniegšanu, un nozīmējumā ir skaidri
  norādīta attiecīgā aviācijas institūcija; un
  iii) aviokompānija tieši vai caur akciju kontrolpaketi pieder
  un to faktiski kontrolē Eiropas Savienības dalībvalstis vai
  Eiropas Brīvās tirdzniecības asociācijas dalībvalstis un/vai šo
  valstu pilsoņi;
  b) gadījumā, kad aviokompāniju nozīmē Dominikānas
  Republika:
  i) tā ir reģistrēta, izveidota un licencēta saskaņā ar
  Dominikānas Republikas piemērojamajiem normatīvajiem aktiem ar
  galveno uzņēmājdarbības vietu tās valsts teritorijā; un
  ii) aviokompānijas faktisko regulējošo kontroli veic un uztur
  Dominikānas Republika, kas atbild par gaisa kuģa ekspluatanta
  apliecības izsniegšanu, un nozīmējumā ir skaidri norādīta
  attiecīgā aviācijas institūcija; un
  c) vienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas var
  pieprasīt, lai otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija
  tām pierāda, ka spēj pildīt normatīvos aktus, ko šīs institūcijas
  parasti un pamatoti piemēro starptautiskās gaisa satiksmes
  veikšanai saskaņā ar Konvencijas noteikumiem.
  d) Aviokompāniju nozīmējošā Līgumslēdzējas Puse atbilst šā
  Nolīguma 16. un 17. panta noteikumiem; un
  4. Ja aviokompānija ir šādi nozīmēta un pilnvarota, tā jebkurā
  laikā var uzsākt šajā Nolīgumā paredzēto satiksmi, ja
  aviokompānija atbilst visiem piemērojamajiem šā Nolīguma
  noteikumiem, ieskaitot tos, kas attiecas uz cenām.
  
  5. pants
  Pārvadājuma atļaujas atteikšana, atsaukšana vai apturēšana
  1. Ikviena Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcija var
  atteikt, atsaukt vai ierobežot otras Līgumslēdzējas Puses
  nozīmētās aviokompānijas pārvadājumu atļauju vai tehniskās
  atļaujas, ja:
  a) gadījumā, kad aviokompāniju nozīmē Latvijas Republika:
  i) tā nav reģistrēta Latvijas Republikas teritorijā saskaņā ar
  ES Līgumiem vai tai nav derīga licence par tiesībām veikt gaisa
  pārvadājumus saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem;
  vai
  ii) aviokompānijas faktisko regulējošo kontroli neveic vai
  neuztur Eiropas Savienības dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģa
  ekspluatanta apliecības izsniegšanu, vai nozīmējumā nav skaidri
  norādīta attiecīgā aviācijas institūcija; vai
  iii) aviokompānija tieši vai caur akciju kontrolpaketi
  nepieder vai to faktiski nekontrolē Eiropas Savienības
  dalībvalstis vai Eiropas Brīvās tirdzniecības asociācijas
  dalībvalstis un/vai šo valstu pilsoņi;
  b) gadījumā, kad aviokompāniju nozīmē Dominikānas
  Republika:
  i) tā nav reģistrēta, izveidota un licencēta saskaņā ar
  Dominikānas Republikas piemērojamajiem normatīvajiem aktiem ar
  galveno uzņēmājdarbības vietu tās valsts teritorijā; vai
  ii) aviokompānijas faktisko regulējošo kontroli neveic un
  neuztur Dominikānas Republika, kas atbild par gaisa kuģa
  ekspluatanta apliecības izsniegšanu, vai nozīmējumā nav skaidri
  norādīta attiecīgā aviācijas institūcija; vai
  c) ja šī aviokompānija nespēj izpildīt Līgumslēdzējas Puses,
  kas piešķīrusi šīs tiesības, piemērojamos normatīvos aktus,
  vai
  d) jebkurā gadījumā, ja šī aviokompānija citādi nespēj veikt
  Nolīgumā paredzēto satiksmi saskaņā ar šajā Nolīgumā
  paredzētajiem nosacījumiem, vai
  e) ja otra Līgumslēdzēja Puse neievēro vai nepiemēro aviācijas
  un lidojumu drošības standartus saskaņā ar šā Nolīguma 16. un 17.
  pantu.
  2. Ja vien šā panta 1. daļā minētā tūlītējā atcelšana,
  apturēšana vai nosacījumu piemērošana nav būtiska, lai novērstu
  turpmākus likumu un noteikumu pārkāpumus, šādas tiesības izmanto
  tikai pēc konsultācijām ar otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas
  institūcijām. Šādas konsultācijas sākas trīsdesmit (30) dienu
  laikā no konsultāciju pieprasīšanas dienas.
  
  6. pants
  Nediskriminācija attiecībā uz maksām
  Katra Līgumslēdzēja Puse nodrošina, ka maksas, ko tās
  kompetentās maksas iekasēšanas institūcijas vai iestādes var
  uzlikt otras Līgumslēdzējas Puses aviokompānijām par
  aeronavigācijas un gaisa satiksmes kontroles pakalpojumu,
  lidostas, aviācijas drošības un ar to saistīto iekārtu un
  pakalpojumu izmantošanu, tiek noteiktas saskaņā ar katras
  Līgumslēdzējas Puses normatīvajiem aktiem un nav nepamatoti
  diskriminējošas. Jebkurā gadījumā, jebkura šāda maksa tiek
  piemērota otras Līgumslēdzējas Puses aviokompānijām ar
  noteikumiem, kas nav mazāk izdevīgi par visizdevīgākajiem
  noteikumiem, kādi ir pieejami jebkurai citai aviokompānijai.
  
  7. pants
  Atbrīvošana no muitas un citiem nodokļiem
  1. Vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas gaisa
  kuģis, kas veic starptautisko gaisa satiksmi, kā arī tā parastais
  aprīkojums, rezerves daļas, degvielas un smērvielu krājumi, gaisa
  kuģa krājumi (ieskaitot pārtiku, dzērienus un tabakas
  izstrādājumus), kas atrodas šajā gaisa kuģī, tam ierodoties otras
  Līgumslēdzējas Puses teritorijā, tiek atbrīvoti, pamatojoties uz
  savstarpīgumu, no visiem muitas nodokļiem, pārbaudes maksājumiem
  un citiem līdzīgiem maksājumiem saskaņā ar katrā Līgumslēdzējā
  Pusē spēkā esošajiem normatīvo aktu nosacījumiem, ja šis
  aprīkojums, rezerves daļas un krājumi paliek gaisa kuģī līdz to
  izvešanai vai izmantošanai vai patērēšanai šajā gaisa kuģī,
  lidojot pāri tās teritorijai.
  2. No šā panta 1. daļā minētajiem nodokļiem un maksājumiem,
  izņemot maksas par sniegtajiem pakalpojumiem, atbrīvo arī:
  a) gaisa kuģa krājumus, kas uzņemti gaisa kuģī vienas
  Līgumslēdzējas Puses teritorijā saprātīgos daudzumos izmantošanai
  otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas izlidojošā
  gaisa kuģī, kas veic starptautisko gaisa satiksmi;
  b) rezerves daļas, ieskaitot dzinējus, kas ievesti vienas
  Līgumslēdzējas Puses teritorijā, lai veiktu otras Līgumslēdzējas
  Puses nozīmētās aviokompānijas gaisa kuģa, kas veic starptautisko
  gaisa satiksmi, tehnisko apkopi vai remontu;
  c) degvielu, smērvielas un patērējamos tehniskos krājumus, kas
  ievesti vai piegādāti vienas Līgumslēdzējas Puses teritorijā
  izmantošanai otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas
  starptautiskās gaisa satiksmes veikšanai, pat ja šie krājumi tiks
  izmantoti lidojuma daļā virs tās Līgumslēdzējas Puses
  teritorijas, kurā tie uzņemti gaisa kuģī.
  3. Šā panta 2. daļā minētos materiālus var pieprasīt uzglabāt
  muitas uzraudzībā vai kontrolē.
  4. Parastais gaisa kuģa aprīkojums, kā arī materiāli, krājumi
  un rezerves daļas, kas parasti paliek vienas Līgumslēdzējas Puses
  nozīmētās aviokompānijas gaisa kuģī, var tikt izkrauts otras
  Līgumslēdzējas Puses teritorijā vienīgi ar šīs Līgumslēdzējas
  Puses muitas institūciju piekrišanu. Šādā gadījumā to var
  novietot minēto institūciju uzraudzībā uz laiku, līdz tas tiek
  izvests vai citādi izvietots saskaņā ar muitas noteikumiem.
  5. Nepieciešamie dokumenti, piemēram, saraksti, biļetes un
  gaisa pavadzīmes, kas paredzēti vienas Līgumslēdzējas Puses
  nozīmētās aviokompānijas lietošanai un tiek ievesti otras
  Līgumslēdzējas Puses teritorijā, šajā teritorijā tiek atbrīvoti
  no muitas nodokļiem un maksājumiem.
  6. Bagāža un krava tiešajā tranzītā caur Līgumslēdzējas Puses
  teritoriju tiek atbrīvota no muitas nodokļiem un citiem līdzīgiem
  maksājumiem, kas nav balstīti uz ierašanās vai izlidošanas
  pakalpojumu izmaksām.
  
  8. pants
  Kapacitātes noteikumi
  1. Līgumslēdzēju Pušu nozīmētajām aviokompānijām ir taisnīgas
  un vienlīdzīgas iespējas veikt šajā Nolīgumā paredzēto satiksmi
  jebkurā šā Nolīguma pielikumā noteiktajā maršrutā.
  2. Veicot šajā Nolīgumā paredzēto satiksmi, katras
  Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija vai aviokompānijas
  ievēro otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas vai
  aviokompāniju intereses, lai nepamatoti neietekmētu satiksmi,
  kuru tās veic tajos pašos maršrutos vai jebkurā šo maršrutu
  daļā.
  3. Veicot šajā Nolīgumā paredzēto satiksmi, Līgumslēdzēju Pušu
  nozīmēto aviokompāniju galvenais mērķis ir, ievērojot saprātīgu
  gaisa kuģa noslodzes faktoru, nodrošināt kapacitāti, kas atbilstu
  esošajam un saprātīgi paredzamajam pieprasījumam pēc pasažieru un
  kravas, ieskaitot pastu, pārvadājumiem uz aviokompāniju vai
  aviokompānijas nozīmējušās Līgumslēdzējas Puses teritoriju vai no
  tās.
  4. Veicot šajā Nolīgumā paredzēto starptautisko gaisa satiksmi
  uz trešajām valstīm un no tām, tiesības šā Nolīguma pielikumā
  noteikto maršrutu punktā vai punktos gaisa kuģī uzņemt vai no tā
  izsēdināt pasažierus, iekraut vai izkraut kravu tiek izmantotas
  saskaņā ar starptautiskā gaisa transporta pareizas attīstības
  pamatprincipiem un tās atbilst pamatprincipam, ka kapacitāte ir
  saistīta ar:
  a) pieprasījumu pēc pārvadājumiem starp valsti, kur ir
  pārvadājumu sākuma punkts, un valstīm, kur ir to galapunkts;
  un
  b) pieprasījumu pēc aviokompāniju tiešajiem pārvadājumiem;
  un
  c) pieprasījumu pēc pārvadājumiem teritorijā, caur kuru
  aviokompānija veic satiksmi, ja ir ņemta vērā vietējā un
  reģionālā gaisa satiksme.
  
  9. pants
  Lidojumu sarakstu apstiprināšana
  1. Vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija vai
  aviokompānijas savā starpā koordinē, ja viena Līgumslēdzēja Puse
  pieprasa iesniegt tās vai to lidojumu sarakstus (vasaras un
  ziemas satiksmes periodiem) reģistrēšanai otras Līgumslēdzējas
  Puses aviācijas institūcijām vismaz trīsdesmit (30) dienas pirms
  pārvadājumu uzsākšanas. Sarakstā iekļauj grafikus, pakalpojumu
  biežumu un izmantojamo gaisa kuģu veidus. Aviācijas institūcijas,
  ja tas ir piemērojams, pieņem lēmumu par šādiem iesniegtajiem
  lidojumu sarakstiem divdesmit (20) dienu laikā no dienas, kad
  attiecīgā aviokompānija iesniedz savu sarakstu
  apstiprināšanai.
  2. Jebkādu šo sarakstu grozījumu kā arī pieprasījumus atļaujai
  veikt papildu lidojumus vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētā
  aviokompānija vai aviokompānijas iesniedz apstiprināšanai otras
  Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām. Aviācijas
  institūcijas nekavējoties izskata šādus grozījumu vai papildu
  lidojumu pieprasījumus.
  
  10. pants
  Informācija un statistika
  Vienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas sniedz
  otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām pēc to
  pieprasījuma tādu informāciju un statistiku attiecībā uz pirmās
  Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas vai aviokompāniju
  pārvadāto Nolīgumā paredzēto satiksmi no otras Līgumslēdzējas
  Puses teritorijas un uz to, kādu parasti sagatavotu un iesniegtu
  savām nacionālajām aviācijas institūcijām. Par jebkuru papildu
  satiksmes statistikas datu iesniegšanu, ko var vēlēties vienas
  Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas, pēc pieprasījuma
  savstarpēji apspriežas un vienojas abu Līgumslēdzēju Pušu
  aviācijas institūcijas.
  
  11. pants
  Cenas
  1. Līgumslēdzējas Puses atļauj gaisa pārvadātājiem brīvi
  noteikt cenas, pamatojoties uz brīvu un godīgu konkurenci.
  2. Cenas starptautiskajiem gaisa pārvadājumiem, ko veic
  saskaņā ar šo Nolīgumu, nav jāiesniedz nevienas Līgumslēdzējas
  Puses aviācijas institūcijām.
  3. Neierobežojot vispārējo konkurences un patērētāju tiesību
  aktu piemērošanu katrā Līgumslēdzējā Pusē, Līgumslēdzējas Puses
  var iejaukties, lai:
  a) novērstu nepamatoti diskriminējošas cenas vai praksi;
  b) aizsargātu patērētājus pret cenām, kas ir nepamatoti
  augstas vai nepamatoti ierobežojošas vai nu dominējošā stāvokļa
  ļaunprātīgas izmantošanas dēļ, vai dēļ saskaņotām darbībām starp
  gaisa pārvadātājiem; un
  c) aizsargātu aviokompānijas no cenām, kas ir mākslīgi zemas
  tiešās vai netiešās valsts subsīdijas vai atbalsta dēļ.
  
  12. pants
  Godīga konkurence
  1. Abu Līgumslēdzēju Pušu nozīmētajām aviokompānijām ir
  taisnīgas un vienlīdzīgas iespējas piedalīties starptautiskajos
  gaisa pārvadājumos, uz kuriem attiecas šis Nolīgums.
  2. Katra Līgumslēdzēja Puse nepieciešamības gadījumā veic
  visus attiecīgos pasākumus tās jurisdikcijā, lai likvidētu visa
  veida diskrimināciju vai negodīgu konkurences praksi, kas
  negatīvi ietekmē otras Līgumslēdzējas Puses aviokompāniju
  konkurētspēju.
  
  13. pants
  Komercdarbība
  1. Katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai vai
  aviokompānijām ir tiesības otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā
  saskaņā ar tajā spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem uzturēt
  tādus birojus un administratīvo, komerciālo un tehnisko
  personālu, kāds var būt nepieciešams attiecīgās nozīmētās
  aviokompānijas vajadzībām.
  2. Uz 1. daļā minēto biroju iekārtošanu un personāla
  nodarbināšanu attiecas konkrētās Līgumslēdzējas Puses
  piemērojamie normatīvie akti, piemēram, normatīvie akti attiecībā
  uz ārzemnieku uzņemšanu un uzturēšanos attiecīgās Līgumslēdzējas
  Puses teritorijā. Darbiniekiem, kas nodarbināti birojos saskaņā
  ar šā panta 1. daļu, piešķir nepieciešamās darba atļaujas pēc
  pieprasījuma neatkarīgi no darba tirgus situācijas un
  attīstības.
  3. Līgumslēdzēju Pušu nozīmētās aviokompānijas var brīvi
  pārdot gaisa transporta pakalpojumus ar saviem pārvadājumu
  dokumentiem abu Līgumslēdzēju Pušu teritorijās vai nu tieši, vai
  ar aģenta starpniecību valsts valūtā. Katra Līgumslēdzēja Puse
  atturas ierobežot otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās
  aviokompānijas vai aviokompāniju tiesības pārdot un jebkuras
  personas tiesības iegādāties šādu pārvadājumu.
  
  14. pants
  Nodokļu uzlikšana un līdzekļu pārskaitīšana
  1. Katra Līgumslēdzēja Puse atļauj Līgumslēdzējas Puses
  nozīmētajām aviokompānijām:
  a) iesaistīties gaisa pārvadājumu pārdošanā tās teritorijā
  tieši vai pēc nozīmēto aviokompāniju ieskatiem ar to aģentu
  starpniecību, un pārdot pārvadājumus šīs teritorijas valūtā vai
  pēc nozīmēto aviokompāniju ieskatiem brīvi konvertējamās valūtās,
  kuras akceptē šīs aviokompānijas;
  b) pēc pieprasījuma konvertēt un pārskaitīt uz ārvalstīm
  līdzekļus, kas iegūti to darbības normālā gaitā. Konvertēšana un
  pārskaitīšana ir atļauta bez ierobežojumiem vai kavēšanās saskaņā
  ar ārvalstu valūtas tirgus kursu, kas ir spēkā aktuālo maksājumu
  laikā, kad tiek iesniegts pārveduma pieprasījums, un uz to
  neattiecas nekādas maksas, izņemot parastās pakalpojumu maksas,
  ko bankas iekasē par šiem darījumiem; un
  c) segt vietējos izdevumus, ieskaitot degvielas iegādi, tās
  teritorijā vietējā valūtā, vai pēc nozīmēto aviokompāniju
  ieskatiem, brīvi konvertējamās valūtās ievērojot katras
  Līgumslēdzējas Puses valsts normatīvos aktus vai līgumu
  noteikumus.
  2. Ja Līgumslēdzējas Puses ir noslēgušas īpašu līgumu par
  nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu attiecībā uz ienākuma un
  kapitāla nodokļiem, noteicošie ir šī īpašā līguma noteikumi.
  
  15. pants
  Apkalpošana uz zemes
  1. Katra Līgumslēdzēja Puse atļauj otras Līgumslēdzējas Puses
  nozīmētajām aviokompānijām, veicot lidojumus tās teritorijā,
  pamatojoties uz savstarpīgumu, un, ja tas ir iespējams, veikt
  savu apkalpošanu uz zemes ("pašapkalpošanos") un pēc
  savas izvēles nodrošināt, lai visus vai daļu no šiem
  pakalpojumiem sniegtu viens vai vairāki attiecīgi pilnvaroti
  piegādātāji. Ja katras Līgumslēdzējas Puses normatīvie akti vai
  līgumu noteikumi ierobežo vai nepieļauj pašapkalpošanos, katra
  Līgumslēdzēja Puse pret nozīmēto aviokompāniju izturas
  nediskriminējoši attiecībā uz apkalpošanas uz zemes
  pakalpojumiem, ko sniedz viens vai vairāki attiecīgi pilnvaroti
  piegādātāji.
  2. Uz 1. daļā paredzēto tiesību izmantošanu attiecas
  tikai fiziskie vai ekspluatācijas ierobežojumi, kas izriet no
  apsvērumiem par lidojumu vai aviācijas drošību lidostā.
  
  16. pants
  Aviācijas drošība
  1. Saskaņā ar starptautisko tiesību normām un no tām
  izrietošajām tiesībām un pienākumiem Līgumslēdzējas Puses
  apliecina, ka šā Nolīguma neatņemama sastāvdaļa ir to
  savstarpējais pienākums aizsargāt civilās aviācijas drošību pret
  nelikumīgas iejaukšanās aktiem. Neierobežojot starptautisko
  tiesību normu un no tām izrietošo tiesību un pienākumu vispārējo
  raksturu, Līgumslēdzējas Puses darbojas saskaņā ar Konvenciju par
  noziegumiem un dažām citām nelikumīgām darbībām, kas izdarītas
  gaisa kuģos, kura parakstīta 1963. gada 14. septembrī
  Tokijā, Konvenciju par cīņu pret nelikumīgu gaisa kuģu
  sagrābšanu, kura parakstīta 1970. gada 16. decembrī Hāgā, un
  Konvenciju par cīņu pret nelikumīgām darbībām, kas apdraud
  civilās aviācijas drošību, kura parakstīta 1971. gada 23.
  septembrī Monreālā, un Protokolu par cīņu pret nelikumīgu
  vardarbību lidostās, kas apkalpo starptautisko civilo aviāciju,
  kas parakstīts 1988. gada 24. februārī Monreālā, Konvenciju par
  plastikas sprāgstvielu marķēšanu, lai veicinātu to atklāšanu,
  kura parakstīta 1991. gada 1. martā Monreālā, vai
  jebkuru citu aviācijas drošības konvenciju, kuru abas
  Līgumslēdzējas Puses var apņemties ievērot.
  2. Līgumslēdzējas Puses pēc pieprasījuma sniedz viena otrai
  visu nepieciešamo palīdzību, lai novērstu nelikumīgu civilās
  aviācijas gaisa kuģu sagrābšanu un citas pret gaisa kuģiem, to
  pasažieriem un apkalpēm, lidostām un aeronavigācijas iekārtām
  vērstas nelikumīgas darbības un jebkurus citus draudus civilās
  aviācijas drošībai.
  3. Līgumslēdzējas Puses darbojas saskaņā ar aviācijas drošības
  noteikumiem un tehniskajām prasībām, ko noteikusi Starptautiskā
  civilās aviācijas organizācija un kas kā pielikumi pievienoti
  Konvencijai, ciktāl šie drošības noteikumi un prasības ir
  piemērojami Līgumslēdzējām Pusēm; tās pieprasa, lai to reģistra
  gaisa kuģu ekspluatanti vai tie gaisa kuģu ekspluatanti, kuru
  galvenā uzņēmējdarbības vieta vai pastāvīgā dzīvesvieta ir to
  teritorijā, darbotos saskaņā ar šādiem aviācijas drošības
  noteikumiem.
  4. Katra Līgumslēdzēja Puse piekrīt, ka šādiem gaisa kuģu
  ekspluatantiem var pieprasīt ievērot 3. daļā minētos
  aviācijas drošības noteikumus un prasības, ko otra Līgumslēdzēja
  Puse pieprasa ievērot ierodoties, izlidojot vai atrodoties tās
  teritorijā, tostarp, Latvijas Republikas gadījumā, Eiropas
  Savienības tiesību aktus. Piemērojamo normatīvo aktu ietvaros
  katra Līgumslēdzēja Puse nodrošina, lai tās teritorijā efektīvi
  tiek veikti atbilstoši pasākumi gaisa kuģu aizsardzībai un
  pasažieru, apkalpes, pasažieriem klātesošās bagāžas, bagāžas,
  kravas un gaisa kuģa krājumu pārbaudei pirms iekāpšanas vai
  iekraušanas gaisa kuģī vai tās laikā. Katra Līgumslēdzēja Puse ar
  sapratni izvērtē jebkuru otras Līgumslēdzējas Puses lūgumu pēc
  saprātīgiem drošības pasākumiem, lai novērstu īpašus draudus.
  5. Nelikumīga gaisa kuģa sagrābšanas incidenta vai tā draudu
  gadījumā, vai, ja tiek veiktas citas nelikumīgas pret gaisa kuģa,
  tā pasažieru un apkalpes, lidostu vai aeronavigācijas iekārtu
  drošību vērstas darbības, Līgumslēdzējas Puses palīdz viena
  otrai, veicinot saziņu un veicot citus atbilstošus pasākumus, lai
  ātri un droši izbeigtu šo incidentu vai novērstu tā draudus.
  6. Ja viena Līgumslēdzēja Puse pārkāpj šajā pantā noteiktās
  aviācijas drošības prasības, otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas
  institūcijas var pieprasīt tūlītējas konsultācijas ar pirmās
  Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām. Ja viena mēneša
  laikā pēc šādu konsultāciju pieprasīšanas netiek panākta
  pieņemama vienošanās, tas ir pamats pirmās Līgumslēdzējas Puses
  nozīmētās aviokompānijas vai aviokompāniju pārvadājumu atļaujas
  apturēšanai, atcelšanai, ierobežošanai vai nosacījumu
  piemērošanai. Īpašas nepieciešamības gadījumā jebkura
  Līgumslēdzēja Puse var veikt pagaidu darbības pirms mēneša
  beigām.
  
  17. pants
  Lidojumu drošība
  1. Katra Līgumslēdzēja Puse jebkurā laikā var pieprasīt
  konsultācijas par otras Līgumslēdzējas Puses pieņemtajiem
  lidojumu drošības standartiem visās jomās, kas attiecas uz
  lidojuma apkalpi, gaisa kuģi vai tā izmantošanu. Šīs
  konsultācijas sākas trīsdesmit (30) dienu laikā pēc pieprasījuma
  iesniegšanas.
  2. Ja pēc minētajām konsultācijām viena Līgumslēdzēja Puse
  konstatē, ka otra Līgumslēdzēja Puse kādā no jomām neefektīvi
  ievēro un nepilda lidojumu drošības standartus, kas izstrādāti
  atbilstoši Konvencijā noteiktajiem aktuālajiem minimālajiem
  standartiem, tā paziņo otrai Līgumslēdzējai Pusei par iegūto
  informāciju un pasākumiem, kas jāveic, lai nodrošinātu atbilstību
  šiem minimālajiem standartiem, un šī otra Līgumslēdzēja Puse veic
  atbilstošus pasākumus. Ja otra Līgumslēdzēja Puse neveic
  atbilstošus pasākumus piecpadsmit (15) dienu laikā vai ilgākā
  laika periodā, ja par to panākta vienošanās, tiek piemēroti šā
  Nolīguma 5. panta noteikumi.
  3. Neatkarīgi no Konvencijas 33. pantā minētajiem pienākumiem,
  ir panākta vienošanās, ka jebkuru gaisa kuģi, ko ekspluatē vienas
  Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija vai aviokompānijas,
  vai saskaņā ar nomas līgumu to ekspluatē vienas Līgumslēdzējas
  Puses nozīmētās aviokompānijas vai aviokompāniju vārdā,
  pakalpojumiem uz citas Līgumslēdzējas Puses teritoriju vai no
  tās, var, tam atrodoties otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā,
  pārbaudīt otras Līgumslēdzējas Puses pilnvarotie pārstāvji no
  iekšpuses un ārpuses, lai pārbaudītu gan gaisa kuģa, gan tā
  apkalpes dokumentu derīgumu, un vizuālo gaisa kuģa un tā
  aprīkojuma stāvokli (šajā pantā dēvēta "gaisa kuģa
  pārbaude"), ja vien tas neizraisa nepamatotu
  aizkavēšanos.
  4. Ja jebkuras šādas gaisa kuģa pārbaudes vai pārbaužu sērijas
  rezultātā rodas:
  a) pamatotas aizdomas, ka gaisa kuģis vai šā gaisa kuģa
  izmantošana neatbilst Konvencijā noteiktajiem aktuālajiem
  minimālajiem standartiem, vai
  b) nopietnas bažas par to, ka trūkst efektīvas Konvencijā
  noteikto aktuālo drošības standartu uzturēšanas un
  administrēšanas,
  Līgumslēdzējas Puses kompetentā institūcija, kas veikusi
  pārbaudi, atbilstoši Konvencijas 33. panta noteikumiem var
  secināt, ka prasības, saskaņā ar kurām apliecība vai licences
  attiecībā uz šo gaisa kuģi vai tā apkalpi izsniegtas vai atzītas
  par derīgām, vai prasības, saskaņā ar kurām gaisa kuģis veic
  lidojumus, neatbilst vai ir zemākas par Konvencijā noteiktajiem
  minimālajiem standartiem.
  5. Ja vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas vai
  aviokompāniju pārstāvis aizliedz piekļūt gaisa kuģim, kuru
  konkrētā aviokompānija izmanto, vai tas tiek izmantots tās vārdā,
  lai veiktu gaisa kuģa pārbaudi saskaņā ar šā panta 3. daļu,
  otra Līgumslēdzēja Puse var konstatēt, ka tas izraisa nopietnas
  aizdomas par šā panta 4. daļā minētajiem pārkāpumiem, un
  izdarīt šajā daļā minētos secinājumus.
  6. Katras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcija saglabā
  tiesības nekavējoties apturēt vai mainīt otras Līgumslēdzējas
  Puses nozīmētās aviokompānijas vai aviokompāniju pārvadājumu
  atļaujas, ja aviācijas institūcija pēc gaisa kuģa pārbaudes,
  gaisa kuģa pārbaužu sērijas, aizlieguma veikt gaisa kuģa
  pārbaudi, konsultācijām vai citādi konstatē, ka nekavējoties
  jāveic pasākumi, lai nodrošinātu aviokompānijas veiktās satiksmes
  drošību.
  7. Katra Līgumslēdzēja Puse pārtrauc veikt pasākumus, kas
  noteikti šā panta 2. vai 6. daļā, ja ir novērsts to iemesls.
  
  18. pants
  Normatīvo aktu piemērošana
  1. Vienas Līgumslēdzējas Puses normatīvos aktus, kas regulē
  starptautiskās satiksmes gaisa kuģa ierašanos tās teritorijā, šīs
  teritorijas atstāšanu vai šā gaisa kuģa izmantošanu un navigāciju
  minētajā teritorijā, piemēro otras Līgumslēdzējas Puses
  nozīmētajai aviokompānijai vai aviokompānijām.
  2. Vienas Līgumslēdzējas Puses normatīvos aktus, kuri regulē
  pasažieru, apkalpes, kravas vai pasta ierašanos tās teritorijā,
  uzturēšanos tajā vai tās atstāšanu, piemēram, ieceļošanas,
  izceļošanas, emigrācijas, imigrācijas, muitas, valūtas, veselības
  un karantīnas formalitātes, piemēro otras Līgumslēdzējas Puses
  nozīmētās aviokompānijas vai aviokompāniju pārvadātajiem
  pasažieriem, apkalpēm, kravām un pastam, tiem atrodoties šajā
  teritorijā.
  3. Pasažieriem, bagāžai un kravai, kas tiešā tranzītā šķērso
  kādas Līgumslēdzējas Puses teritoriju un nepamet šim nolūkam
  paredzēto lidostas teritoriju, piemēro tikai vienkāršotu
  kontroli, izņemot ja tas attiecas uz drošības pasākumiem pret
  vardarbības aktiem, gaisa pirātismu, kā arī narkotisko vielu
  kontrabandu.
  4. Gadījumā, ja pārvadātais pasažieris neievēro piemērojamos
  normatīvos aktus, kas attiecas uz ieceļošanu otras Līgumslēdzējas
  Puses valstī, aviokompānijai ir pienākums nogādāt viņu atpakaļ
  par šīs aviokompānijas izmaksām.
  
  19. pants
  Piemērojamība čartera / neregulārajiem lidojumiem
  1. Noteikumi, kas izklāstīti 6. pantā (Nediskriminācija
  attiecībā uz maksām), 10. pantā (Informācija un statistika), 14.
  pantā (Nodokļu uzlikšana un līdzekļu pārskaitīšana), 15. pantā
  (Apkalpošana uz zemes), 16. pantā (Aviācijas drošība), 17. pantā
  (Lidojumu drošība), 18. pantā (Normatīvo aktu piemērošana), un
  20. pantā (Konsultācijas) attiecas arī uz čartera lidojumiem un
  citiem neregulārajiem lidojumiem, ko veic vienas Līgumslēdzējas
  Puses gaisa pārvadātāji uz otras Līgumslēdzējas Puses teritoriju
  vai no tās.
  2. 1. daļa neietekmē valstu normatīvos aktus, kas
  reglamentē čartera lidojumu vai neregulāro lidojumu atļaušanu vai
  gaisa pārvadātāju vai citu iesaistīto pušu rīcību.
  
  20. pants
  Konsultācijas
  Jebkura Līgumslēdzēja Puse var jebkurā laikā pieprasīt
  konsultācijas par šā Nolīguma īstenošanu, interpretāciju,
  piemērošanu vai grozīšanu, vai atbilstību šim Nolīgumam. Šīs
  konsultācijas, kas var notikt starp Līgumslēdzēju Pušu aviācijas
  institūcijām, sākas sešdesmit (60) dienu laikā no dienas, kad
  otra Līgumslēdzēja Puse saņem rakstisku pieprasījumu, ja vien
  Līgumslēdzējas Puses savstarpēji neizlemj citādi vai ja šajā
  Nolīgumā nav noteikts citādi.
  
  21. pants
  Strīdu izšķiršana
  1. Ja starp Līgumslēdzējām Pusēm rodas jebkāds strīds par šā
  Nolīguma interpretāciju vai piemērošanu, Līgumslēdzējas Puses
  vispirms to cenšas nokārtot sarunu ceļā saskaņā ar 20. pantā
  noteikto kārtību.
  2. Ja Līgumslēdzējas Puses nevar strīdu nokārtot sarunu ceļā,
  tās var vienoties nodot strīdu izšķiršanai kādai personai vai
  institūcijai; ja tās nespēj vienoties, strīdu pēc jebkuras
  Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma iesniedz izšķiršanai triju
  tiesnešu šķīrējtiesai, kurai katra Līgumslēdzēja Puse apstiprina
  vienu tiesnesi un trešo tiesnesi ieceļ abi jau apstiprinātie
  tiesneši. Katra Līgumslēdzēja Puse savu tiesnesi apstiprina
  sešdesmit (60) dienu laikā pēc tam, kad diplomātiskā ceļā ir
  saņēmusi otras Līgumslēdzējas Puses pieprasījumu par strīda
  izšķiršanu šķīrējtiesā, un trešais tiesnesis tiek iecelts
  sešdesmit (60) dienu laikā pēc minēto tiesnešu
  apstiprināšanas.
  Ja kāda no Līgumslēdzējām Pusēm noteiktajā laikā neapstiprina
  savu tiesnesi, Starptautiskās civilās aviācijas organizācijas
  Padomes prezidents pēc jebkuras Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma
  var iecelt nepieciešamo tiesnesi vai tiesnešus. Jebkurā gadījumā
  trešais tiesnesis ir trešās valsts pilsonis un veic šķīrējtiesas
  priekšsēdētāja pienākumus. Šķīrējtiesa pieņem lēmumu ar balsu
  vairākumu. Visos pārējos jautājumos šķīrējtiesa pati nosaka savu
  darbības kārtību.
  3. Līgumslēdzējas Puses apņemas pildīt jebkurus lēmumus, kas
  pieņemti saskaņā ar šā panta 2. daļu.
  4. Ja viena Līgumslēdzēja Puse nepilda lēmumu, kas pieņemts
  saskaņā ar šā panta 2. daļu, otra Līgumslēdzēja Puse var
  ierobežot, apturēt vai atsaukt jebkuras tiesības vai
  privilēģijas, ko saskaņā ar šo Nolīgumu tā piešķīrusi saistības
  nepildošajai Līgumslēdzējai Pusei.
  5. Katra Līgumslēdzēja Puse sedz sava šķīrējtiesneša izdevumus
  un maksā viņam atlīdzību; naudas summas, kas veido atlīdzību
  trešajam tiesnesim, un ar trešā tiesneša un šķīrējtiesas darbību
  saistītos izdevumus vienlīdzīgās daļās sedz abas Līgumslēdzējas
  Puses.
  
  22. pants
  Grozījumi
  1. Ja kāda no Līgumslēdzējām Pusēm vēlas grozīt kādu šā
  Nolīguma noteikumu, ieskaitot pielikumu, tas notiek pēc
  konsultācijām saskaņā ar šā Nolīguma 20. pantu.
  2. Šo Nolīgumu un tā pielikumu var grozīt un papildināt, abām
  Līgumslēdzējām Pusēm savstarpēji vienojoties. Šādus grozījumus un
  papildinājumus izdara atsevišķu protokolu veidā, kas ir šā
  Nolīguma neatņemama sastāvdaļa, un tie stājas spēkā saskaņā ar šā
  Nolīguma 25. panta noteikumiem.
  23.pants
  Reģistrācija
  Šis Nolīgums un jebkuri tā grozījumi tiek reģistrēti
  Starptautiskajā civilās aviācijas organizācijā.
  
  24. pants
  Izbeigšana
  Katra Līgumslēdzēja Puse jebkurā laikā var rakstveidā pa
  diplomātiskajiem kanāliem paziņot otrai Līgumslēdzējai Pusei par
  savu lēmumu izbeigt šo Nolīgumu. Šo paziņojumu vienlaikus nosūta
  Starptautiskajai civilās aviācijas organizācijai. Šis Nolīgums
  tiek pārtraukts pusnaktī (pēc tās Līgumslēdzējas Puses vietējā
  laika, kura ir saņēmusi paziņojumu) divpadsmit (12) mēnešus pēc
  dienas, kad otra Līgumslēdzēja Puse saņēmusi paziņojumu, ja vien
  minētais paziņojums netiek atcelts ar vienošanos pirms šā perioda
  beigām. Ja otra Līgumslēdzēja Puse neapliecina, ka tā saņēmusi
  paziņojumu, paziņojumu uzskata par saņemtu četrpadsmit (14)
  dienas pēc tam, kad to saņēmusi Starptautiskā civilās aviācijas
  organizācija.
  
  25. pants
  Stāšanās spēkā
  Šis Nolīgums stājas spēkā dienā, kad ir saņemts vēlākais no
  paziņojumiem, ar kuriem abas Līgumslēdzējas Puses pa
  diplomātiskajiem kanāliem ir paziņojušas viena otrai par to, ka
  saskaņā ar to attiecīgajām iekšējām procedūrām ir izpildītas
  prasības, lai Nolīgums stātos spēkā.
  Parakstīts Kualalumpurā, Malaizijā, 2024. gada
  22. oktobrī trīs oriģināleksemplāros, latviešu, spāņu un
  angļu valodās. Visi teksti ir vienlīdz autentiski. Atšķirīgas
  interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.
  
    
      | Latvijas
        Republikasvaldības vārdā
 Elīna
        Šimiņa-NeverovskaSatiksmes ministrijas
 valsts sekretāra vietniece
 | 
        Dominikānas Republikasvaldības vārdā
 Hectors Porcella
        DumasCivilās aviācijas pārvaldes
 prezidents
 | 
  
   
  Latvijas Republikas valdības
  un
  Dominikānas Republikas valdības
  nolīguma par gaisa satiksmi pielikums
  MARŠRUTU
  SARAKSTS
  1. 1. SARAKSTS
  Maršruti, kuros pārvadājumus veic Latvijas Republikas nozīmētā
  aviokompānija vai aviokompānijas:
  
    
      | No | Starppunkti | Uz | Punkti aiz | 
    
      | Punkti Latvijā | Tiks noteikti | Punkti Dominikānas Republikā | Tiks noteikti | 
    
      | Jebkuri punkti |  | Jebkuri punkti |  | 
  
  2. 2. SARAKSTS
  Maršruti, kuros pārvadājumus veic Dominikānas Republikas
  nozīmētā aviokompānija vai aviokompānijas:
  
    
      | No | Starppunkti | Uz | Punkti aiz | 
    
      | Punkti Dominikānas Republikā | Tiks noteikti | Punkti Latvijā | Tiks noteikti | 
    
      | Jebkuri punkti |  | Jebkuri punkti |  | 
  
  3. Piektās brīvības satiksmes tiesības starppunktos vai
  punktos aiz otras Līgumslēdzējas Puses teritorijas var tikt
  izmantotas tikai tad, ja par to panākta vienošanās starp abu
  Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijām.
  4. Septītās brīvības satiksmes tiesības Līgumslēdzēju Pušu
  aviokompānijām ir atļautas abpusēji, veicot tikai un vienīgi
  regulāros un neregulāros kravu pārvadājumus ar vienādām iespējām,
  bez ierobežojumiem.
  5. Kodu koplietošana
  Apkalpojot vai piedāvājot pilnvarotos pakalpojumus noteiktajos
  maršrutos, jebkura vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmēta
  aviokompānija var slēgt kodu koplietošanas vienošanās ar
  - tās pašas Līgumslēdzējas Puses aviokompāniju vai
  aviokompānijām,
  - otras Līgumslēdzējas Puses aviokompāniju vai aviokompānijām,
  vai
  - trešās valsts aviokompāniju vai aviokompānijām ar noteikumu,
  ka šāda trešā valsts pilnvaro vai atļauj līdzvērtīgas vienošanās
  starp otras Līgumslēdzējas Puses aviokompānijām un citām
  aviokompānijām par pakalpojumiem uz šādu trešo valsti, no tās un
  caur to,
  ar noteikumu, ka visām aviokompānijām, kas noslēdz šādās
  vienošanās
  - ir atbilstošas pilnvaras darboties attiecīgajos maršrutos un
  segmentos, un
  - attiecībā uz jebkuru biļeti, ko tā vai tās pārdod,
  pārdošanas vietā pircējam skaidri norāda, kura aviokompānija
  faktiski darbosies katrā pakalpojuma sektorā un ar kuru
  aviokompāniju vai aviokompānijām pircējs noslēdz
  līgumattiecības.
  Abas Līgumslēdzējas Puses piekrīt, ka tirdzniecības
  pārvadātāja kodu koplietošanas pakalpojumi nav jāatskaita no
  divpusējās vienošanās lidojumu biežuma tiesībām.