Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Starptautisko līgumu uzskaiti
veic Ārlietu ministrija.
Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.
Latvijas Republikas valdības un Nīderlandes Karalistes valdības
līgums par savstarpējo administratīvo palīdzību atbilstošā
muitas likumu piemērošanā un muitas pārkāpumu aizkavēšanā,
izmeklēšanā un novēršanā
Latvijas Republikas valdība un Nīderlandes Karalistes valdība, to valstis turpmāk sauktas Līgumslēdzējas Puses, ŅEMOT VĒRĀ, ka muitas likumdošanas pārkāpumi ir kaitīgi abu valstu ekonomiskajām, finansiālajām, sociālajām, kultūras un komerciālajām interesēm; ŅEMOT VĒRĀ precīzas aplikšanas ar nodokļiem un efektīvas muitas nodevu un citu nodokļu par preču importu un eksportu iekasēšanas svarīgumu, kā arī aizliegumu, ierobežojumu un kontroles noteikumu pienācīgu ieviešanu; ATZĪSTOT starptautiskās sadarbības nepieciešamību, attiecībā uz abu valstu muitas likumdošanas piemērošanu un ievērošanu; ŅEMOT VĒRĀ, ka narkotisko un psihotropo vielu transportēšana pāri robežām rada briesmas cilvēku veselībai un sabiedrībai; PĀRLIECINOTIES, ka pasākumus muitas likumdošanas pārkāpumu aizkavēšanai var padarīt efektīvākus cieša abu valstu muitu administrāciju sadarbība, kas balstīta uz noteiktām juridiskām normām; ATSAUCOTIES UZ Muitas sadarbības padomes attiecīgiem dokumentiem, īpaši uz 1953.gada 5.decembra Rekomendāciju par savstarpējo administratīvo sadarbību; ATSAUCOTIES ARĪ UZ starptautiskām konvencijām, kas aptver aizliegumus, ierobežojumus un speciālus kontroles pasākumus attiecībā uz specifiskām precēm; VIENOJAS par tālāk minēto: I daļa DEFINĪCIJAS 1.pants Šai Līgumā paredzēto mērķu sasniegšanai: 1. "muitas administrācija" nozīmē: Latvijas Republikā: Valsts ieņēmumu dienesta Muitas pārvalde vai cita institūcija, kas ir pilnvarota veikt noteiktas darbības, kuras veic minētā pārvalde; Nīderlandes Karalistē: centrālā administrācija, kas ir atbildīga par muitas likumdošanas īstenošanu; 2. "muitas likumdošana" - jebkuras juridiskas un administratīvas normas, ko piemēro vai izdod abu Līgumslēdzēju Pušu Muitas administrācijas un kas saistītas ar preču importu, eksportu, pārkraušanu, tranzītu, glabāšanu vai apgrozību, ietverot juridiskus un administratīvus noteikumus attiecībā uz ierobežojumiem, aizliegumiem vai citu līdzīgu pārbaudi kontrolētu priekšmetu pārvietošanai pāri nacionālajām robežām; 3. "muitas pārkāpums" nozīmē: jebkura muitas likumdošanas pārkāpšana, kas noteikta saskaņā ar Līgumslēdzēju Pušu nacionālo likumdošanu, kā arī jebkurš šādas likumdošanas pārkāpšanas mēģinājums; 4. "muitas prasība" - jebkura nodokļu vai nodevu summa, uz kuru attiecas šis Līgums un uz minētajiem nodokļiem un nodevām attiecināmo pieaugumu, pārtēriņu, nokavēto maksājumu, procentu un izmaksu summa, kura nevar tikt iekasēta vienā Līgumslēdzējā Pusē; 5. "persona" - jebkura fiziska vai juridiska persona; 6. "privātie dati" - dati, kas attiecas uz identificētu vai identificējamu fizisku personu; 7. "informācija" - jebkuri dati, dokumenti, ziņojumi vai to apstiprinātas vai autentiskas kopijas vai cits sazināšanās veids; 8. "operatīvās ziņas" - informācija, kas tiek apstrādāta un/vai analizēta, lai nodrošinātu būtiskā noteikšanu attiecībā uz muitas pārkāpumiem; 9. "pieprasītāja administrācija" - muitas administrācija, kas pieprasa palīdzību; 10. "pieprasījuma saņēmēja administrācija" - muitas administrācija, kas saņem palīdzības pieprasījumu. II daļa LĪGUMA DARBĪBAS SFĒRA 2.pants 1. Ar savu muitas administrāciju starpniecību Līgumslēdzēju Puses sniegs viena otrai palīdzību saskaņā ar šī Līguma noteikumiem pareizā muitas likumdošanas piemērošanā, muitas prasību atgūšanā un muitas pārkāpumu aizkavēšanā, izmeklēšanā un novēršanā. 2. Palīdzību šī Līguma ietvaros abas Līgumslēdzēju Puses sniegs saskaņā ar valstu juridiskajiem un administratīvajiem noteikumiem un muitas administrāciju kompetences un iespēju robežās. 3. Šis Līgums ir paredzēts vienīgi savstarpējai administratīvai sadarbībai starp Līgumslēdzējām Pusēm; šī līguma noteikumi nedos tiesības kādai privātai personai iegūt, noklusēt vai padarīt par neesošu kādu pierādījumu vai kavēt pieprasījuma realizāciju. 4. Ja palīdzība jautājumos, kas aplūkoti šajā Līgumā, tiek sniegta saskaņā ar citu sadarbības līgumu starp Līgumslēdzējām Pusēm, pieprasījuma saņēmēja administrācija var norādīt, kura attiecīga institūcija ir iesaistīta. III daļa SADARBĪBAS APMĒRI 3.pants 1. Muitas administrācijas, pēc pieprasījuma vai pēc savas iniciatīvas, sniegs viena otrai informāciju un operatīvās ziņas, kas palīdzēs garantēt pareizu muitas likumdošanas piemērošanu un efektīvu zaudētā atgūšanu, kā arī aizkavēt, izmeklēt un novērst muitas pārkāpumus. 2. Abas muitas administrācijas, veicot izmeklēšanu otras muitas administrācijas uzdevumā, darbosies tāpat, kā tās darbotos savās interesēs vai pēc šīs pašas Līgumslēdzējas Puses citas institūcijas pieprasījuma. 4.pants 1. Pieprasījuma saņēmēja administrācija pēc pieprasījuma sniegs visu informāciju par muitas likumdošanu un procedūrām, ko lieto Līgumslēdzēja Puse un kas ir būtiski muitas pārkāpumu izmeklēšanā. 2. Abas muitas administrācijas pēc savas iniciatīvas un bez kavēšanās darīs zināmu jebkuru lietderīgu informāciju, kas attiecas uz: (a) jaunu muitas likumu piemērošanas kārtību, kas pierādījusi savu efektivitāti; (b) jaunām muitas pārkāpumu izdarīšanas tendencēm, līdzekļiem un metodēm. IV daļa ĪPAŠIE SADARBĪBAS GADĪJUMI 5.pants Pieprasījuma saņēmēja administrācija pēc pieprasījuma nodrošinās pieprasītāju administrāciju ar šādu informāciju: (a) vai preces, kas ievestas pieprasītājas Līgumslēdzējas Puses muitas teritorijā, ir likumīgi izvestas no pieprasījuma saņēmējas Līgumslēdzējas Puses muitas teritorijas; (b) vai preces, kas izvestas no pieprasītājas Līgumslēdzējas Puses muitas teritorijas, ir likumīgi ievestas pieprasījuma saņēmējas Līgumslēdzējas Puses muitas teritorijā un pēc kādām muitas procedūrām, ja tādas ir bijušas, preces ir novietotas. 6.pants Pieprasījuma saņēmēja administrācija pēc pieprasījuma veiks īpašu uzraudzību pār: (a) personām, kas ir zināmas pieprasītājai administrācijai kā tādas, kas izdarījušas muitas pārkāpumu vai tiek turētas aizdomās par tā izdarīšanu, īpaši par to pārvietošanos no un uz pieprasījuma saņēmējas Līgumslēdzējas Puses muitas teritoriju; (b) transportētām vai uzglabātām precēm, par kurām pieprasītāja administrācija norāda kā aizdomīgām nelegālā transportēšanā attiecībā pret pieprasītājas Līgumslēdzējas Puses muitas teritoriju; c) transportlīdzekļiem, par kuriem pieprasītājai administrācijai ir aizdomas, ka tie tiek izmantoti muitas pārkāpumu izdarīšanai pieprasītājas Līgumslēdzējas Puses muitas teritorijā. 7.pants 1. Pēc pieprasījuma vai pēc savas iniciatīvas, muitas administrācijas sniegs viena otrai informāciju un operatīvās ziņas par pabeigtiem vai plānotiem darījumiem, kuri rada vai šķietami rada muitas pārkāpumus. 2. Nopietnos gadījumos, kas varētu ietvert reālus draudus ekonomikai, sabiedrības veselībai, sabiedriskajai kārtībai vai citām otras Līgumslēdzējas Puses vitālajām interesēm, katra muitas administrācija, kad vien tas iespējams, sniegs informāciju vai operatīvās ziņas pēc savas iniciatīvas un bez kavēšanās. 8.pants 1. Pieprasījuma saņēmēja muitas administrācija pēc pieprasījuma paziņos personām, kuras ir tās muitas teritorijas rezidenti un ir saistītas ar pieprasītājas administrācijas darbību vai lēmumiem, piemērojot muitas likumdošanu. V daļa PALĪDZĪBA ZAUDĒTĀ ATGŪŠANĀ 9.pants 1.Tiklīdz abu Līgumslēdzēju Pušu nepieciešamās nacionālās likumdošanas un administratīvās prasības stāsies spēkā, to muitas administrācijas sniegs viena otrai palīdzību muitas prasību atgūšanā. 2.Pieprasījuma saņēmēja administrācija uz pieprasījumu sniegs palīdzību, lai iekasētu muitas prasības, saskaņā ar atbilstošo Līgumslēdzēju Pušu nacionālo likumdošanu un administratīvo praksi. 3.Pieprasījuma saņēmēja administrācija uz pieprasījumu atgūs pieprasītājas administrācijas muitas prasības saskaņā ar nacionālo likumdošanu un administratīvo praksi tās nodokļu un nodevu prasību atgūšanā. Tomēr šādām muitas prasībām netiks piešķirta prioritāte pieprasījuma saņēmējā Līgumslēdzējā Pusē un tās nevarēs tikt atgūtas, sodot parādnieku ar noteiktu cietumsodu šī parāda sakarā. Pieprasījuma saņēmējai administrācijai nav pienākuma uzsākt jebkādus izpildošus pasākumus, kas nav paredzēti pieprasītājas Līgumslēdzējas Puses likumdošanā. 4. Šī panta 3.punkta noteikumi jāattiecina tikai uz muitas prasībām, kas veido piedziņas iespējamības būtību pieprasītājā Līgumslēdzējā Pusē un kuras nav apstrīdamas. Ja prasības ir saistītas ar tādu personu, kas nav pieprasītājas Līgumslēdzējas Puses rezidenti, aplikšanu ar nodokļiem un nodevām, 3.punkts piemērojams tikai tad, ja muitas prasības vairs nevar tikt apšaubītas. 5. Pienākums sniegt palīdzību muitas prasību atgūšanā, kas saistīta ar mirušu personu īpašumu, ir ierobežots īpašuma vērtībā vai mantā, ko iegūst katrs īpašuma ieguvējs, atkarībā no tā, vai prasība jāsedz no īpašuma vai ieguvēja mantas. 6. Pieprasījuma saņēmējai administrācijai nav pienākuma uzņemties prasības izpildi: (a) ja p ieprasītāja administrācija nav izmantojusi visus iespējamos līdzekļus savā teritorijā, izņemot gadījumus, kad šādu līdzekļu izmantošana ir saistīta ar proporcionāli nesamērīgām grūtībām; (b) ja tas ir saistīts ar muitas prasībām, kas ir pretrunā ar šīs vienošanās noteikumiem vai arī jebkuru citu konvenciju, kuras dalībnieces ir abas Līgumslēdzējas Puses. 7. Administratīvās palīdzības pieprasījums muitas prasību atgūšanā ir jāpapildina ar: a) deklarāciju, ka muitas prasība ir saistīta ar nodevu vai nodokli, kas ietverti šajā līgumā, un ka tas atbilst šī panta 4.punkta noteikumiem; b) juridiskā pamatojuma, kas dod pieprasītājai Līgumslēdzējai Pusei veikt piedziņu, apstiprinātu kopiju; c) jebkuriem papildu dokumentiem, kas vajadzīgi zaudētā atgūšanai; d) ja nepieciešams, apstiprinātu kopiju dokumentiem, kas norāda ar lietu saistītu lēmumu eksistenci, ko izdevusi administratīva institūcija vai tiesa. 8. Pieprasītājai administrācijai jānorāda atgūstamās muitas prasības summa savā valūtā. Muitas prasību var atgūt pieprasījuma saņēmējas Līgumslēdzējas Puses valūtā saskaņā ar oficiālo maiņas kursu dienā, kad saņemta prasība. 9. Pieprasījuma saņēmēja administrācija pēc pieprasījuma ar nodomu atgūt muitas prasību realizē savstarpējus pasākumus, pat ja muitas prasība vēl tiek pretpārbaudīta vai arī tā vēl nav piedziņas subjekts līdz tādam līmenim, kāds ir atļauts pieprasījuma saņēmējas Līgumslēdzējas Puses nacionālajā likumdošanā un administratīvajos noteikumos. 10. Piedziņa pieprasītājā Līgumslēdzējā Pusē, kur nepieciešams un saskaņā ar pieprasījuma saņēmējas Līgumslēdzējas Puses spēkā esošajiem noteikumiem, ir jāpieņem, jāatzīst, jāpapildina vai pēc palīdzības lūguma pieņemšanas datuma nekavējoties jāaizvieto ar piedziņas veidu, kāds ir pieprasījuma saņēmējā Līgumslēdzējā Pusē. 11. Jautājumus, kas skar jebkuru periodu, pēc kura muitas prasības nevar tikt piedzītas, risina saskaņā ar pieprasītājas Līgumslēdzējas Puses likumdošanu. Palīdzības lūgumā par atgūšanu ir jānorāda attiecīgā perioda noteikumi. 12. Pieprasījuma saņēmējas administrācijas veiktajiem atgūšanas pasākumiem, izpildot palīdzības pieprasījumu, kurš saskaņā ar pieprasījuma saņēmējas Līgumslēdzējas Puses likumdošanu atstātu iespaidu uz 11. punktā minētā perioda apstādināšanu vai pārtraukšanu, būs tāds pats iespaids pēc pieprasītājas Līgumslēdzējas Puses likumdošanas. Pieprasījuma saņēmēja administrācija informēs pieprasītāju administrāciju par šādiem pasākumiem. 13. Pieprasījuma saņēmēja administrācija drīkst atļaut samaksas atlikšanu vai samaksu uz nomaksu, ja tas ir atļauts viņu nacionālajā likumdošanā vai nacionālajā praksē analogā situācijā, bet pirms tam tai ir jāinformē pieprasītāja administrācija. 14. Muitas administrācijas vienosies detalizētai šī Līguma īstenošanai, balstoties uz šī Līguma 19.panta 2.punktu, par noteikumiem, kas skar muitas prasību minimālos daudzumus, par kādiem drīkst lūgt palīdzību. VI daļa LIETAS UN DOKUMENTI 10.pants 1. Dokumentu oriģināli tiks pieprasīti tikai tad, ja apstiprinātās vai autentiskās kopijas būs nepietiekamas, un tiks atdoti atpakaļ pēc iespējas ātrāk; pieprasījuma saņēmējas administrācijas vai trešo pušu tiesības turklāt netiks iespaidotas. 2. Jebkura informācija vai operatīvās ziņas, kas tiks sniegtas saskaņā ar šo Līgumu, ir jāpapildina ar būtiskām detaļām, kas var noderēt tās tulkošanai vai izmantošanai. VII daļa EKSPERTI UN LIECINIEKI 11.pants Pieprasījuma saņēmēja administrācija pēc pieprasījuma var pilnvarot savas amatpersonas uzstāties kā ekspertiem vai lieciniekiem muitas pārkāpumu jautājumos pirms otras Līgumslēdzējas Puses tiesas vai tribunāla. VIII daļa PIEPRASĪJUMU APMAIŅA 12.pants 1.Palīdzība saskaņā ar šo Līgumu tiek realizēta vienīgi starp muitas administrācijām. 2. Palīdzības pieprasījumiem saskaņā ar šo Līgumu jābūt rakstiskā formā, un tie jāpapildina ar jebkuriem dokumentiem, kas var izrādīties lietderīgi. Ja to prasa noteikti apstākļi, pieprasījums var būt arī mutisks. Šāds pieprasījums nekavējoties ir jāapstiprina rakstiski. 3. Pieprasījumam, atbilstoši šī panta otrajam punktam, ir jāsatur šāda informācija: a) muitas iestāde, kas izdara pieprasījumu; b) pieprasījuma iemesls un subjekts; c) īss lietas izklāsts, juridiskie elementi un procesa raksturs; d) vārdi un adreses pusēm, kas iesaistītas minētajā procesā, ja tādi ir zināmi. 4. Informācijas un operatīvo ziņu apmaiņai attiecībā uz šo Līgumu jānotiek starp amatpersonām, kas ir speciāli muitas administrācijas norīkotas šiem mērķiem. Šāds ierēdņu saraksts ir jānodod otras Līgumslēdzējas Puses muitas administrācijai saskaņā ar šī Līguma 19.panta 2.punktu. IX daļa PIEPRASĪJUMA IZPILDE 13.pants Ja pieprasījuma saņēmējai administrācijai nav pieprasītās informācijas, tā izrādīs iniciatīvu, lai iegūtu šādu informāciju saskaņā ar nacionālajiem juridiskajiem un administratīvajiem noteikumiem, vai nekavējoties nosūtīs pieprasījumu attiecīgajai institūcijai. Šāda iniciatīva ietvers liecību iegūšanu no personām, no kurām ir iespējams saņemt informāciju par muitas pārkāpumu, kā arī no lieciniekiem un ekspertiem. 14.pants 1. Pēc rakstiska pieprasījuma amatpersonas, kuras pieprasītāja administrācija ir speciāli norīkojusi ar pieprasījuma saņēmējas administrācijas pilnvaru un pakļaujoties tās noteikumiem, lai izmeklētu muitas pārkāpumu, var: (a) konsultēties pieprasījuma saņēmējas administrācijas iestādēs par dokumentiem, reģistriem un citiem būtiskiem datiem, lai iegūtu jebkuru informāciju par muitas pārkāpumu; (b) saņemt dokumentu, reģistru un citu datu kopijas, kas ir būtiski sakarā ar muitas pārkāpumu; (c) būt klāt izmeklēšanā, ko veic pieprasījuma saņēmēja administrācija pieprasījuma saņēmējas Līgumslēdzējas Puses muitas teritorijā un kas ir būtiska pieprasītājai administrācijai. 2. Kad šī panta 1.punktā minētajos apstākļos pieprasītājas administrācijas amatpersonas atrodas otras Līgumslēdzējas Puses muitas teritorijā, tām jebkurā laikā jābūt iespējai apliecināt savas pilnvaras. Atrodoties tur, tās bauda tieši tādu pat aizsardzību kā otras Līgumslēdzējas Puses muitas amatpersonas saskaņā ar tur spēkā esošo likumdošanu un ir atbildīgas par jebkuru iespējami izdarītu pārkāpumu. X daļa INFORMĀCIJAS KONFIDENCIALITĀTE 15.pants 1. Jebkuru informāciju un operatīvās ziņas, kas tiek saņemtas administratīvās palīdzības ietvaros saskaņā ar šo līgumu, var izmantot vienīgi šī līguma mērķiem un muitas administrācijas, izņemot gadījumus, kad šīs informācijas saņēmēja muitas administrācija ir īpaši pilnvarota izmantot to citiem mērķiem vai citu iestāžu vajadzībām. Jebkuru šādu informāciju var, ja pieprasījuma saņēmējas Līgumslēdzējas Puses nacionālā likumdošana to nosaka, izmantot tikai krimināltiesību jautājumos pēc sabiedriskās apsūdzības vai tiesas iestādes pieprasījuma saņēmējā Līgumslēdzējā Pusē, piekrītot šādai izmantošanai. 2. Šis pants nenovērš informācijas izmantošanu vai izpaušanu, ja saskaņā ar pieprasītājas Līgumslēdzējas Puses likumdošanu ir pienākums to darīt sakarā ar kriminālapsūdzību. Paziņojums par šādu ierosinātu izpaušanu tiks dots. 3. Jebkura informācija, kas saņemta saskaņā ar šo Līgumu, tiks uzskatīta par konfidenciālu un baudīs vismaz tādu pat aizsardzību un konfidencialitāti kā tāda paša veida informācija saskaņā ar Līgumslēdzējas Puses nacionālo likumdošanu un administratīvajiem noteikumiem, kur tā ir saņemta. 4. Šis pants nav pretrunā ar Nīderlandes Karalistes saistībām, kas noteiktas ar Eiropas Kopienas likumdošanu, lai nodrošinātu informāciju Eiropas Komisijai vai jebkuras Eiropas Savienības dalībvalsts muitas administrācijai. Jebkuri šādi noteikumi attiecībā uz informāciju iepriekš tiks paziņoti Latvijas Republikas muitas administrācijai. 16.pants 1. Privātie dati, kas saņemti saskaņā ar šo Līgumu, ir pakļauti nacionālajai likumdošanai un administratīvajiem noteikumiem, kas nosaka datu aizsardzību katrā Līgumslēdzējā Pusē. Šiem noteikumiem jābūt apstiprinātiem ar šī Līguma pielikuma noteikumiem, kas ir neatņemama šī Līguma sastāvdaļa. 2. Privātie dati netiek apmainīti saskaņā ar šo Līgumu, līdz abas Līgumslēdzējas Puses nav ieviesušas nacionālajā likumdošanā un administratīvajos noteikumos nepieciešamo apstiprinājumu šī panta 1.punktā minētajam. 3. Tiklīdz Konvencija par personu aizsardzību attiecībā uz privāto datu automātisko procesu, kas noslēgta 1981.gada 28.janvārī Strasbūrā un nepieciešamo nacionālo likumdošanas un administratīvo noteikumu šīs konvencijai īstenošanai stāšanos spēkā, Konvencijas un nacionālās likumdošanas un administratīvie noteikumi šīs Konvencijas īstenošanai jāizmanto privāto datu apmaiņai saskaņā ar šo Līgumu un tie aizvietos noteikumus, kas minēti šī panta 1. un 2.punktā u n šī Līguma pielikumā. 4. Neviens šī panta un pielikuma noteikums netiks interpretēts kā ierobežojošs vai citādi iespaidojošs, piešķirot Līgumslēdzējām Pusēm iespējas garantēt datu subjektiem plašākus aizsardzības līdzekļus, kādi izvirzīti šajā Līgumā. XI daļa IZŅĒMUMI 17.pants 1. Pieprasījuma saņēmējai administrācijai nav jāsniedz palīdzība, kas paredzēta šajā Līgumā, ja tas apdraud pieprasījuma saņēmējas Līgumslēdzējas Puses suverenitāti, sabiedrisko kārtību vai jebkuras citas būtiskas intereses, vai ietver industriālās, komerciālās vai profesionālās slepenības pārkāpumus. 2. Ja pieprasītāja administrācija nevarētu izpildīt līdzīgu pieprasījumu, saņemot tādu no pieprasījuma saņēmējas administrācijas, tai jāvērš uzmanība uz šo faktu savā pieprasījumā. Šāda pieprasījuma izpilde tiek atstāta pieprasījuma saņēmējas administrācijas ziņā. 3. Pieprasījuma saņēmēja administrācija var atlikt palīdzības sniegšanu, pamatojot, ka izpilde var traucēt uzsāktajai izmeklēšanai, apsūdzībai vai procesam. Šādā gadījumā pieprasījuma saņēmēja administrācija konsultējas ar pieprasītāju administrāciju, lai nolemtu, vai palīdzība var tikt sniegta šādos apstākļos vai ar kādiem nosacījumiem pieprasījuma saņēmēja administrācija var to sniegt. 4. Kad palīdzība tiek noraidīta vai atlikta, ir jāsniedz noraidīšanas vai atlikšanas iemesli. XII daļa IZDEVUMI 18.pants 1. Muitas administrācijas noraidīs visas prasības ar šī Līguma izpildi saistīto izdevumu atmaksai, izņemot izdevumus un izmaksas ekspertiem un lieciniekiem, atgūšanas pasākumu finansiālas sekas, kuras tiek atzītas par nepamatotām attiecībā pret konkrēto reālo muitas prasību vai pieprasītājas Līgumslēdzējas Puses piedziņu pieļaujošo pasākumu spēkā esamību, kā arī tulku, ja tie nav valsts darbā, darba samaksu, kas jāuzņemas pieprasītājai administrācijai. 2. Ja būtiskas un ārkārtējas dabas izmaksas ir vai tiks pieprasītas, izpildot pieprasījumu, Līgumslēdzējām Pusēm jākonsultējas, nosakot apstākļus un nosacījumus, ar kādiem pieprasījums tiks realizēts, kā arī veidu, kādā izmaksas radīsies. XIII daļa LĪGUMA IZPILDE 19.pants 1. Muitas administrācijām jāveic pasākumi, lai norīkotās amatpersonas, kas ir atbildīgas par muitas pārkāpumu izmeklēšanu vai pārtraukšanu, uzturētu personiskus un tiešus kontaktus. 2. Šī Līguma ietvaros muitas administrācijas nolems par detalizētiem pasākumiem Līguma īstenošanas sekmēšanai. 3. Muitas administrācijas, savstarpēji vienojoties, centīsies atrisināt jebkuras problēmas vai šaubas, kas radīsies šī Līguma interpretācijā vai izpildē. 4. Konfliktus, kuri šādi netiks atrisināti, izšķirs ar diplomātisko dienestu starpniecību. XIV daļa PIEMĒROŠANAS SFĒRA 20.pants 1. Attiecībā uz Latvijas Republiku šis Līgums ir spēkā tās teritorijā. 2. Attiecībā uz Nīderlandes Karalisti šis Līgums ir spēkā tās teritorijā Eiropā. Tas tomēr var paplašināties pilnībā vai ar jebkurām nepieciešamajām modifikācijām attiecībā uz Nīderlandes Antiļu salām un/vai Arubu. 3. Šāda paplašināšana var stāties spēkā no tāda datuma un var tikt pakļauta tādām modifikācijām un apstākļiem, ieskaitot termiņa nosacījumus, kuri var būt noteikti un saskaņoti notās, ar kurām apmainās diplomātiskie dienesti. XV daļa LĪGUMA STĀŠANĀS SPĒKĀ UN TĀ DARBĪBAS IZBEIGŠANA 21.pants Šis Līgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Līgumslēdzējas Puses ar notām ir paziņojušas viena otrai ar diplomātisko dienestu starpniecību, ka konstitucionālās vai iekšējās prasības, lai šis Līgums stātos spēkā, ir izpildītas. 22.pants 1. Šī Līguma darbības laiks ir neierobežots, bet katra Līgumslēdzēja Puse var izbeigt to jebkurā laikā, nosūtot par to notu ar diplomātisko dienestu starpniecību. 2. Līguma darbības izbeigšana stājas spēkā trīs mēnešus no dienas, kad denonsēšanas nota ir nosūtīta otrai Līgumslēdzējai Pusei. Uzsāktie procesi līguma izbeigšanas laikā tiks pabeigti saskaņā ar šī Līguma noteikumiem. 3. Līdz pilnīgai piekrišanai šī Līguma izbeigšanai netiks pārtraukta tā attiecināšana uz Nīderlandes Antiļu salām un/vai Arubu, ja tas turklāt tiks paplašināts saskaņā ar 20.panta 2.punkta noteikumiem. 23.pants Līgumslēdzējas Puses tiksies, lai pārskatītu šo Līgumu pēc pieprasījuma vai pēc pieciem gadiem pēc tā stāšanās spēkā, ja vien tās nepaziņos viena otrai rakstiskā veidā, ka šāda pārskatīšana nav nepieciešama. APLIECINOT IEPRIEKŠMINĒTO un būdami pilnvaroti to darīt, esam parakstījuši šo Līgumu. PARAKSTĪTS Hāgā, 1997.gada 8.oktobrī divos eksemplāros, latviešu, holandiešu un angļu valodās, turklāt visi teksti ir autentiski. Jebkuru domstarpību gadījumā, interpretējot šo Līgumu, par pamatu tiks ņemts teksts angļu valodā.
Pielikums
Par informācijas aizsardzību
1. Līguma ietvaros saņemtos privātos datus var izmantot tikai saskaņā ar datus sniedzošās muitas administrācijas visiem izvirzītajiem noteikumiem un tās atļautajos nolūkos. 2. Pēc pieprasījuma muitas administrācijai, kas saņem privātos datus, ir jāinformē muitas administrācija, kas sniedz šo informāciju, par to izmantošanu un sasniegtajiem rezultātiem. 3. Privātos datus drīkst nosūtīt tikai otras Līgumslēdzējas Puses muitas administrācijai. Nodot privātos datus citām iestādēm ir atļauts tikai pēc datus sniedzošās muitas administrācijas iepriekšējas piekrišanas. 4. Muitas administrācijai, kura nosūta privātos datus, ir jānodrošina šo datu precizitāte un atbilstība un lai tā nebūtu pārāk plaša mērķiem, kuriem tā ir domāta. Ir jārespektē jebkuri ierobežojumi, kas noteikti katras Līgumslēdzējas Puses nacionālajā likumdošanā un administratīvajos noteikumos. Ja ir nosūtīti privātie dati, kuri izrādās nepareizi vai kuri nebija jānosūta, par to nekavējoties jāziņo. Muitas administrācijai, kura saņēmusi šādus datus, tie jākoriģē vai jāizdzēš. 5. Jebkura persona pēc pieprasījuma varēs saņemt informāciju par privātajiem datiem attiecībā uz viņu un to izmantošanu. Šis pienākums nodrošināt iesaistītās personas ar šādu informāciju nav spēkā tad, ja sabiedrības intereses neizpaust informāciju pārsniedz iesaistītās personas intereses iegūt šo informāciju. Tiesības iegūt informāciju ir pakļautas nacionālās likumdošanas un administratīvajiem noteikumiem Līgumslēdzējā Pusē, kur informācijas pieprasījums ir noformēts. Muitas administrācijai, kura sniegusi šādus privātos datus, pirms lēmuma pieņemšanas jākonsultējas ar personu, kura vēlas iegūt informāciju. Ja prasība pēc informācijas tiek noraidīta, iesaistītajai personai ir jāsaņem kompensācija. Ja informācija izrādās neprecīza, novecojusi un pārāk plaša, tā ir jākoriģē vai jāizdzēš. Ja informācija ir bijusi nodota citām organizācijām vai personām, tās jāinformē par šiem labojumiem v a i izdzēšanu. 6. Ja izmeklēšana, kura balstīta uz privāto datu apmaiņu šī Līguma ietvaros, rada zaudējumus fiziskai personai, Muitas administrācija, kura izmantojusi šos privātos datus, ir atbildīga par zaudējumu saskaņā ar Līgumslēdzējā Pusē spēkā esošajiem juridiskajiem un administratīvajiem noteikumiem. Muitas administrācija nevar noliegt zaudējumu apgalvojot, ka tas radies tās muitas administrācijas darbības dēļ, kura sniegusi privātos datus. 7. Privātie dati, kuri nosūtīti šī Līguma ietvaros, jāsaglabā tikai tik ilgi, cik nepieciešams, lai sasniegtu mērķi, kura dēļ nosūtīti šie dati. Sniedzot privātos datus šī Līguma ietvaros, abām muitas administrācijām jānosaka specifiskie laika limiti šo datu izdzēšanai saskaņā ar nacionālajiem juridiskajiem un administratīvajiem noteikumiem. 8. Muitas administrācijām jāfiksē šī Līguma ietvaros paredzēto privāto datu nosūtīšana un saņemšana. 9. Muitas administrācijai jāveic pasākumi, lai aizsargātu privātos datus, ar kuriem apmainījušās puses šī Līguma ietvaros, no neatļautas pieejamības, izmaiņām vai izplatīšanas. |
Tiesību akta pase
Statuss: Spēkā esošs Valsts: Nīderlande Aruba Kirasao Sintmārtena Nīderlandes Karību salu daļa Veids: starptautisks dokuments divpusējs Stājas spēkā: 01.05.1999. Parakstīts: 08.10.1997. Parakstīšanas vieta: HāgaRatificēja: Saeima Atruna: Nav Deklarācija: Nav Publicēts: "Latvijas Vēstnesis", 16/17, 22.01.1998.Dokumenta valoda: Saistītie dokumenti
|