Konvencijas "Par ietekmes uz
  vidi novērtējumu pārrobežu kontekstā"
  PROTOKOLS
  par stratēģisko vides novērtējumu
  ŠĀ PROTOKOLA PUSES,
  ATZĪSTOT par svarīgu vides un arī veselības apsvērumu
  integrēšanu plānu un programmu sagatavošanā un pieņemšanā un,
  ciktāl tas ir iespējams, politikā un normatīvajos aktos,
  UZŅEMOTIES pašiem veicināt ilgtspējīgu attīstību un tādēļ
  pamatojoties uz Apvienoto Nāciju konferences "Par vidi un
  attīstību" (Riodežaneiro, Brazīlija, 1992) secinājumiem, jo
  īpaši Rio deklarācijas "Par vidi un attīstību" un
  Agenda 21 4. un 10. principu, kā arī uz rezultātiem no trešās
  ministru konferences "Par vidi un veselību" (Londona,
  1999) un Pasaules ilgtspējīgas attīstības samita rezultātiem
  (Johanesburga, Dienvidāfrika, 2002),
  ŅEMOT VĒRĀ konvenciju "Par ietekmes uz vidi novērtējumu
  pārrobežu kontekstā", kas parakstīta Espo Somijā 1991. gada
  25. februārī, un 2001. gada 26. un 27. februāra Konvencijas
  dalībvalstu sanāksmes Sofijā lēmumu II/9, ar kuru tika nolemts
  sagatavot saistošu stratēģiskā vides novērtējuma protokolu,
  ATZĪSTOT, ka stratēģiskajam vides novērtējumam vajadzētu būt
  svarīgai lomai plānu un programmu sagatavošanā un pieņemšanā un,
  ciktāl tas ir iespējams, politikā un normatīvajos aktos, un
  atzīstot, ka plašāka ietekmes uz vidi novērtējuma principu
  piemērošana plāniem, programmām, politikai un normatīvajiem
  aktiem turpmāk stiprinās sistemātiskāku to būtisko ietekmju uz
  vidi analīzi,
  APSTIPRINOT konvenciju "Par pieeju informācijai,
  sabiedrības dalību lēmumu pieņemšanā un iespēju griezties tiesu
  iestādēs saistībā ar vides jautājumiem", kas parakstīta
  Orhūsā Dānijā 1998. gada 25. jūnijā, kā arī ievērojot attiecīgos
  Lukas deklarācijas pantus, kas pieņemti Konvencijas dalībvalstu
  pirmajā sanāksmē,
  APZINOTIES tādēļ, cik nozīmīgi ir nodrošināt sabiedrības
  līdzdalību stratēģiskajā vides novērtējumā,
  APSTIPRINOT ieguvumus tagadējo un nākotnes paaudžu veselībai
  un labklājībai, kas sekos, ja stratēģiskajā vides novērtējumā
  integrētā formā ir ņemta vērā nepieciešamība aizsargāt un uzlabot
  cilvēku veselību, kā arī atzīstot attiecīgu Pasaules Veselības
  organizācijas veikumu,
  ATZĪMĒJOT nepieciešamību, cik svarīgi ir palielināt
  starptautisko sadarbību, novērtējot plānu un programmu un, ciktāl
  tas ir iespējams, arī politiku un normatīvo aktu pārrobežu
  ietekmi uz vidi un arī uz veselību,
  IR VIENOJUŠĀS PAR ŠO.
  
  1.pants
  Mērķis
  Šā protokola mērķis ir nodrošināt augsta līmeņa vides un arī
  veselības aizsardzību:
  a) garantējot, ka vides un arī veselības apsvērumi ir pilnībā
  ņemti vērā plānu un programmu izveidē;
  b) sekmējot vides un arī veselības apsvērumu ievērošanu plānu
  un programmu sagatavošanā;
  c) izveidojot skaidru, atklātu un efektīvu stratēģiskā vides
  novērtējuma procedūru;
  d) nodrošinot sabiedrības līdzdalību stratēģiskajā vides
  novērtējumā; un
  e) integrējot ar šiem paņēmieniem vides un arī veselības
  apsvērumus tādos risinājumos un līdzekļos, kuri radīti, lai
  veicinātu ilgtspējīgu attīstību.
  
  2.pants
  Definīcijas
  Šā protokola izpratnē:
  1) "Konvencija" nozīmē konvenciju "Par ietekmes
  uz vidi novērtējumu pārrobežu kontekstā".
  2) "Puse" nozīmē šim protokolam pievienojušos
  Līgumslēdzējas pusi, ja vien tekstā nav norādīts citādi.
  3) "Izcelsmes Puse" nozīmē šā protokola Pusi vai
  Puses, kuru jurisdikcijā paredzēta plāna vai programmas
  sagatavošana.
  4) "Ietekmētā Puse" nozīmē šā protokola Pusi vai
  Puses, kuras varētu skart plāna vai programmas pārrobežu ietekme
  uz vidi un arī uz veselību.
  5) "Plāni un programmas" nozīmē plānus un programmas
  un visas izmaiņas tajos:
  a) kas prasīti saskaņā ar normatīvajiem vai administratīvajiem
  aktiem; un
  b) kurus sagatavo un/vai apstiprina iestāde vai kurus sagatavo
  iestāde, lai saskaņā ar normatīvo aktu prasībām pieņemtu
  parlamentā vai valdībā.
  6) "Stratēģiskais vides novērtējums" nozīmē
  iespējamo ietekmju uz vidi un arī uz veselību novērtēšanu, kas
  aptver vides ziņojumā apskatāmo jautājumu noteikšanu un ziņojuma
  sagatavošanu, sabiedrības iesaistīšanas un konsultāciju veikšanu,
  kā arī vides ziņojuma, sabiedrības līdzdalības rezultātu un
  konsultāciju rezultātu ņemšanu vērā plānā vai programmā.
  7) "Ietekme uz vidi un arī uz veselību" nozīmē
  jebkuru izraisītu pārmaiņu vidē, ieskaitot cilvēka veselību,
  floru, faunu, bioloģisko daudzveidību, augsni, klimatu, gaisu,
  ūdeni, ainavu, dabas teritorijas, materiālās vērtības, kultūras
  mantojumu un visu minēto jomu mijiedarbību.
  8) "Sabiedrība" nozīmē vienu vai vairākas fiziskas
  vai juridiskas personas un - saskaņā ar nacionālajiem
  normatīvajiem aktiem vai praksi - to apvienības, organizācijas
  vai grupas.
  
  3.pants
  Vispārīgi nosacījumi
  1. Lai īstenotu šā protokola prasību izpildi skaidrā un
  atklātā veidā, katrai Pusei jāveic nepieciešamie pasākumi
  likumdošanas, valsts pārvaldes un citās atbilstošajās jomās.
  2. Katra Puse cenšas nodrošināt to, ka amatpersonas un
  iestādes palīdz un sniedz norādījumus sabiedrībai jautājumos, ko
  nosaka šis protokols.
  3. Katra Puse atbilstoši atzīst un atbalsta apvienības,
  organizācijas vai grupas, kas veicina vides un arī veselības
  aizsardzību šā protokola kontekstā.
  4. Šā protokola noteikumi neierobežo Pušu tiesības īstenot vai
  ieviest papildu pasākumus jautājumos, ko nosaka šis
  protokols.
  5. Katra Puse veicina šā protokola mērķu piemērošanu
  atbilstošos lēmumu pieņemšanas procesos starptautiskā līmenī un
  attiecīgu starptautisku organizāciju darbībā.
  6. Katra Puse nodrošina, lai personas, kas īsteno savas
  tiesības atbilstoši šā protokola noteikumiem, par šādu
  iesaistīšanos nekādi netiktu sodītas, vajātas vai iespaidotas.
  Šis noteikums neierobežo valstu tiesu kompetenci lemt par
  tiesāšanās izdevumu segšanu.
  7. Atbilstoši šā protokola attiecīgajiem noteikumiem
  sabiedrībai ir iespējas izmantot tās tiesības bez diskriminācijas
  atkarībā no pilsonības, tautības vai dzīvesvietas, bet -
  attiecībā uz juridiskām personām - bez diskriminācijas atkarībā
  no juridiskās adreses vai faktiskās darbības vietas.
  
  4.pants
  Piemērošanas joma attiecībā uz plāniem un programmām
  1. Katra Puse nodrošina stratēģiskā vides novērtējuma
  piemērošanu 2., 3. un 4. punktā minētajiem plāniem un programmām,
  kuri var būtiski ietekmēt vidi un arī veselību.
  2. Stratēģisko vides novērtējumu veic plāniem un programmām,
  kuri sagatavoti lauksaimniecībā, mežsaimniecībā, zivsaimniecībā,
  enerģētikā, rūpniecībā un arī derīgo izrakteņu ieguvē,
  transportā, reģionālajā attīstībā, atkritumu apsaimniekošanā,
  ūdens resursu apsaimniekošanā, telekomunikācijās, tūrismā,
  teritoriju plānošanā un kuros noteikti galvenie pamatprincipi
  tādu projektu akceptēšanai, kas minēti I pielikumā, un jebkuram
  citam projektam, kas minēts II pielikumā, ja tam ir nepieciešams
  ietekmes uz vidi novērtējums saskaņā ar nacionālo normatīvo aktu
  prasībām.
  3. Stratēģisko vides novērtējumu veic jebkuriem citiem plāniem
  un programmām, kas nav minēti 2. punktā, bet kas nosaka galvenos
  pamatprincipus projektu akceptēšanai, ja Puse to nosaka
  atbilstoši 5. panta 1. punktam.
  4. Šā panta 2. punktā minētajiem plāniem un programmām, kas
  nosaka prasības nelielu teritoriju izmantošanai vietējā līmenī
  vai kas paredz veikt nelielus grozījumus 2. punktā minētajos
  plānos un programmās, stratēģisko vides novērtējumu veic tikai
  tad, ja Puse to nosaka saskaņā ar 5. panta 1. punktu.
  5. Šis protokols neattiecas uz šādiem plāniem un
  programmām:
  a) kuri saistīti vienīgi ar nacionālo drošību vai civilo
  aizsardzību;
  b) kuri saistīti ar finansēšanas vai budžeta plāniem un
  programmām.
  
  5.pants
  Izsvēršana
  1. Katra Puse nosaka, vai 4. panta 3. un 4. punktā minētiem
  plāniem un programmām var būt būtiska ietekme uz vidi un arī uz
  veselību, izvērtējot atsevišķi katru plānu vai programmu, nosakot
  konkrētu plānu un programmu veidus vai arī kombinējot abas
  iepriekš minētās metodes. Šim nolūkam katra Puse visos gadījumos
  ņem vērā III pielikumā minētos kritērijus.
  2. Katra Puse nodrošina, ka ar 9. panta 1. punktā minētajām
  vides un arī veselības iestādēm ir notikušas konsultācijas, ja
  piemēro šā panta 1. punktā minēto kārtību.
  3. Ciktāl tas ir iespējams, katra Puse cenšas nodrošināt
  ieinteresētās sabiedrības līdzdalību plānu un programmu
  izsvēršanas procedūrā atbilstoši šā panta prasībām.
  4. Katra Puse nodrošina sabiedrībai savlaicīgu pieeju šā panta
  1. punkta secinājumiem, sniedzot paziņojumu vai izmantojot citus
  atbilstošus līdzekļus, kā, piemēram, elektroniskos saziņu
  līdzekļus, minot arī iemeslus par stratēģiskā vides novērtējuma
  nepiemērošanu.
  
  6.pants
  Prasību apjoms
  1. Katra Puse izveido kārtību, kādā nosaka vides ziņojumā
  iekļaujamo atbilstošo informāciju saskaņā ar 7. panta 2.
  punktu.
  2. Katra Puse nodrošina, ka ar 9. panta 1. punktā minētajām
  vides un arī veselības iestādēm ir notikušas konsultācijas,
  nosakot vides ziņojumā iekļaujamo attiecīgo informāciju.
  3. Ciktāl tas ir iespējams, katra Puse cenšas nodrošināt
  ieinteresētās sabiedrības līdzdalību, nosakot vides ziņojumā
  iekļaujamo attiecīgo informāciju.
  
  7.pants
  Vides ziņojums
  1. Katra Puse nodrošina vides ziņojuma sagatavošanu tiem
  plāniem un programmām, kuriem ir nepieciešams stratēģiskais vides
  novērtējums.
  2. Vides ziņojums atbilstoši 6. panta nosacījumiem nosaka,
  apraksta un izvērtē plāna vai programmas un tās pieņemamo
  alternatīvu īstenošanas iespējamās būtiskās ietekmes uz vidi un
  arī uz veselību. Ziņojumā iekļauj tādu IV pielikumā noteiktu
  informāciju, kuru var pamatoti prasīt, ņemot vērā arī:
  a) pašreizējās zināšanas un novērtēšanas metodes;
  b) plāna vai programmas saturu, tā detalizācijas pakāpi un tā
  stadiju lēmumu pieņemšanas procesā;
  c) sabiedrības intereses; un
  d) lēmuma pieņēmēja nepieciešamību pēc informācijas.
  3. Katra Puse nodrošina pietiekamu kvalitāti vides ziņojumiem,
  lai tie atbilstu šā protokola nosacījumiem.
  
  8.pants
  Sabiedrības līdzdalība
  1. Katra Puse nodrošina agrīnu, savlaicīgu un efektīvu
  sabiedrības līdzdalību stratēģiskajā vides novērtējumā, kad vēl
  ir iespējami jebkādi risinājumi.
  2. Katra Puse ar elektronisko saziņas līdzekļu palīdzību vai
  citiem atbilstošiem paņēmieniem nodrošina savlaicīgu plāna vai
  programmas projekta un tā vides ziņojuma pieejamību
  sabiedrībai.
  3. Katra Puse nodrošina ieinteresētās sabiedrības, ieskaitot
  arī attiecīgo nevalstisko organizāciju, noteikšanu, lai īstenotu
  1. un 4. punkta prasības.
  4. Katra Puse nodrošina šā panta 3. punktā minētajai
  sabiedrībai iespējas pietiekamā laika termiņā izteikt viedokli
  par plāna vai programmas projektu un tā vides ziņojumu.
  5. Katra Puse nodrošina un padara publiski pieejamu sīki
  izstrādātu kārtību, kādā veicama sabiedrības informēšana un
  konsultācijas ar ieinteresēto sabiedrību. Šajā nolūkā katra Puse
  ņem vērā, ciktāl tas ir iespējams, V pielikumā minētos
  elementus.
  
  9.pants
  Konsultācijas ar vides un veselības iestādēm
  1. Katra Puse nozīmē iestādes, ar kurām jākonsultējas, ņemot
  vērā to īpašo lomu vides vai veselības jautājumos, un kuras būtu
  ieinteresētas plāna vai programmas īstenošanas radītajās ietekmēs
  uz vidi un arī uz veselību.
  2. Iestādes, kuras minētas šā panta 1. punktā, nodrošina ar
  plāna vai programmas projektu un tā vides ziņojumu.
  3. Katra Puse nodrošina, ka šā panta 1. punktā minētajām
  iestādēm ir dota agrīna, savlaicīga un efektīva iespēja izteikt
  to viedokli par plāna vai programmas projektu un tā vides
  ziņojumu.
  4. Katra Puse nosaka sīki izstrādātu kārtību, kādā veicama 1.
  punktā minēto vides un veselības iestāžu informēšana un arī
  konsultācijas ar tām.
  
  10.pants
  Pārrobežu konsultācijas
  1. Ja izcelsmes Puse uzskata, ka plāna vai programmas
  īstenošanai var būt būtiska pārrobežu ietekme uz vidi un arī uz
  veselību, vai arī pēc pieprasījuma saņemšanas no Puses, kuru var
  būtiski ietekmēt, izcelsmes Puse paziņo par to ietekmētajai Pusei
  pēc iespējas agrīnā posmā, pirms plāna vai programmas
  pieņemšanas.
  2. Paziņojums satur šādu, inter alia, informāciju:
  a) plāna vai programmas projekts un tā vides ziņojums,
  ietverot arī informāciju par iespējamo pārrobežu ietekmi uz vidi
  un arī uz veselību; un
  b) informācija par lēmuma pieņemšanas procedūru, ietverot arī
  norādes par saprātīgu laika termiņu, kurā var iesniegt
  komentārus.
  3. Ietekmētā Puse paziņojumā norādītajā termiņā sniedz atbildi
  izcelsmes Pusei par to, vai tā vēlas uzsākt konsultācijas pirms
  plāna vai programmas pieņemšanas. Ja ietekmētā Puse norāda, ka tā
  vēlas uzsākt konsultācijas, ieinteresētās Puses uzsāk
  konsultācijas par plāna vai programmas īstenošanas iespējamajām
  pārrobežu ietekmēm uz vidi un arī uz veselību un par
  paredzamajiem risinājumiem, lai novērstu, samazinātu vai
  kompensētu šīs nelabvēlīgas ietekmes.
  4. Ja notiek šādas konsultācijas, ieinteresētās Puses vienojas
  par sīki izstrādātu kārtību, lai nodrošinātu, ka ieinteresētā
  sabiedrība un 9. panta 1. punktā minētās iestādes ietekmētajā
  Pusē ir informētas un tām ir iespēja pieņemamā laika termiņā
  nosūtīt to viedokli par plāna vai programmas projektu un tā vides
  ziņojumu.
  
  11.pants
  Lēmums
  1. Katra Puse nodrošina, ka, pieņemot plānu vai programmu,
  tiek ņemti vērā:
  a) vides ziņojumā izteiktie secinājumi;
  b) risinājumi, lai novērstu, samazinātu vai kompensētu vides
  ziņojumā konstatētās nelabvēlīgās ietekmes; un
  c) komentāri, kas saņemti saskaņā ar 8.-10. pantu.
  2. Katra Puse nodrošina sabiedrības, 9. panta 1. punktā minēto
  iestāžu un atbilstoši 10. pantam konsultācijās iesaistīto Pušu
  informēšanu pēc plāna vai programmas pieņemšanas, kā arī
  nodrošina pieeju plānam vai programmai kopā ar paziņojumu, kurā
  apkopota informācija par to, kā plānā vai programmā integrēti
  vides un arī veselības apsvērumi, kā atbilstoši 8.-10. panta
  prasībām saņemtie komentāri ir ņemti vērā un kāds ir pamatojums
  tam, ka no visām vērā ņemtajām saprātīgajām alternatīvām ir
  akceptēta šī.
  
  12.pants
  Monitorings
  1. Katra Puse veic plāna vai programmas, kas pieņemta saskaņā
  ar 11. pantu, īstenošanas radīto būtisko ietekmju uz vidi un arī
  uz veselību monitoringu, lai inter alia jau agrīnā posmā
  konstatētu iepriekš neparedzētas, nelabvēlīgas ietekmes un
  uzsāktu atbilstošu koriģējošu rīcību.
  2. Veiktā monitoringa rezultāti ir pieejami 9. panta 1. punktā
  minētajām iestādēm un sabiedrībai atbilstoši nacionālo normatīvo
  aktu prasībām.
  
  13.pants
  Politika un normatīvie akti
  1. Katra Puse cenšas nodrošināt, ka vides un arī veselības
  apsvērumi ir ņemti vērā un integrēti, ciktāl tas ir iespējams,
  tādu politikas un normatīvo aktu projektu sagatavošanā, kuriem
  varētu būt būtiska ietekme uz vidi un arī uz veselību.
  2. Katra Puse, piemērojot 1. punktu, ņem vērā šā protokola
  attiecīgos principus un elementus.
  3. Katra Puse nosaka, kur tas ir iespējams, piemērojamu
  kārtību, kādā ņemami vērā un integrējami vides un arī veselības
  apsvērumi atbilstoši 1. punktam, ievērojot arī nepieciešamību pēc
  lēmumu pieņemšanas caurskatāmības.
  4. Katra Puse ziņo Konvencijas Līgumslēdzēju pušu sanāksmē,
  kas kalpo kā šā protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, par šā
  panta piemērošanu.
  
  14.pants
  Konvencijas Līgumslēdzēju pušu sanāksme, kas kalpo kā šā
  protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme
  1. Konvencijas Līgumslēdzēju pušu sanāksme kalpo kā šā
  protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme. Pirmā Konvencijas
  Līgumslēdzēju pušu sanāksme, kas kalpo kā šā protokola
  Līgumslēdzēju pušu sanāksme, notiek ne vēlāk kā vienu gadu no šā
  protokola spēkā stāšanās brīža un kopā ar Konvencijas
  Līgumslēdzēju pušu sanāksmi, ja vien tā ir paredzēta šajā
  periodā. Turpmākās Konvencijas Līgumslēdzēju pušu sanāksmes, kas
  kalpo kā šā protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksmes, notiek kopā
  ar Konvencijas Līgumslēdzēju pušu sanāksmēm, ja vien Konvencijas
  Līgumslēdzēju pušu sanāksme, kas kalpo kā šā protokola
  Līgumslēdzēju pušu sanāksme, nav lēmusi citādi.
  2. Konvencijas Līgumslēdzējas puses, kuras nav šā protokola
  Līgumslēdzējas puses, var piedalīties kā novērotāji jebkurā
  Konvencijas Līgumslēdzēju pušu sanāksmes, kas kalpo kā šā
  protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, sesijas sēdē. Ja
  Konvencijas Līgumslēdzēju pušu sanāksme kalpo kā šā protokola
  Līgumslēdzēju pušu sanāksme, šā protokola lēmumus pieņem vienīgi
  šā protokola Līgumslēdzējas puses.
  3. Ja Konvencijas Līgumslēdzēju pušu sanāksme kalpo kā šā
  protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, jebkuru Līgumslēdzēju pušu
  sanāksmes biroja locekli, kas pārstāv Konvencijas Līgumslēdzējas
  pusi, bet kura tai pašā laikā nav šā protokola Līgumslēdzējas
  puse, aizstās ar citu locekli, kas izvēlēts no šā protokola
  Līgumslēdzējas pusēm.
  4. Konvencijas Līgumslēdzēju pušu sanāksme, kas kalpo kā šā
  protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, regulāri pārbaudīs šā
  protokola īstenošanu, un, lai to veiktu, tā:
  a) pārskata politiku un stratēģiskā vides novērtējuma
  metodikas, lai turpmāk pilnveidotu procedūras, ko nosaka šis
  protokols;
  b) dalās informācijā par pieredzi, kas gūta stratēģiskajā
  vides novērtējumā un īstenojot šo protokolu;
  c) ja nepieciešams, lūdz palīdzību un sadarbojas ar
  kompetentām institūcijām, kurām ir pieredze, lai risinātu
  jautājumus šā protokola mērķu sasniegšanā;
  d) izveido tādas palīgstruktūras, kuras uzskata par
  nepieciešamām šā protokola īstenošanai;
  e) ja nepieciešams, izskata un pieņem priekšlikumus par šā
  protokola grozījumiem; un
  f) nosaka un veic jebkuru papildu pasākumu, kas var būt
  nepieciešams šā protokola mērķu sasniegšanā, ietverot arī
  pasākumu, ko kopēji veiks šā protokola un Konvencijas
  ietvaros.
  5. Konvencijas Līgumslēdzēju pušu sanāksmes procedūras
  noteikumus piemēro mutatis mutandis šim protokolam, izņemot, ja
  Līgumslēdzēju pušu sanāksme kā šā protokola Līgumslēdzēju pušu
  sanāksme, vienprātīgi nolemj citādi.
  6. Konvencijas Līgumslēdzēju pušu sanāksmes kā šā protokola
  Līgumslēdzēju pušu sanāksmes pirmajā sanāksmē ņem vērā un akceptē
  procedūras piemērošanas modalitātes, lai pārskatītu šā protokola
  atbilstību Konvencijai.
  7. Katra Puse zināmos laika posmos, kurus nosaka Konvencijas
  Līgumslēdzēju pušu sanāksme, kas kalpo kā šā protokola
  Līgumslēdzēju pušu sanāksme, ziņo par protokola īstenošanas
  risinājumiem Konvencijas Līgumslēdzēju pušu sanāksmē, kas kalpo
  kā šā protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme.
  
  15.pants
  Saistība ar citiem starptautiskajiem līgumiem
  Šā protokola atbilstošo prasību piemērošana neskar ANO/EEK
  konvenciju "Par ietekmes uz vidi novērtējumu pārrobežu
  kontekstā" un konvenciju "Par pieeju informācijai,
  sabiedrības dalību lēmumu pieņemšanā un iespēju griezties tiesu
  iestādēs saistībā ar vides jautājumiem".
  
  16.pants
  Balsstiesības
  1. Izņemot gadījumus, kas paredzēti šā panta 2. punktā, katrai
  šā protokola Pusei ir viena balss.
  2. Balsojot par jautājumiem, kas ir to kompetencē,
  reģionālajām ekonomiskās integrācijas organizācijām ir tāds balsu
  skaits, kas atbilst šo organizāciju dalībvalstu - šā protokola
  Pušu - skaitam. Šādas organizācijas nebalso, ja to dalībvalstis
  izmanto savas balsstiesības, un vice versa
  
  17.pants
  Sekretariāts
  Sekretariāts, kas izveidots saskaņā ar Konvencijas 13. pantu,
  kalpos kā šā protokola sekretariāts. Konvencijas 13. panta a)
  līdz c) punktu par sekretariāta funkcijām piemēros mutatis
  mutandis šim protokolam.
  
  18.pants
  Pielikumi
  Šā protokola pielikumi ir tā neatņemama sastāvdaļa.
  
  19.pants
  Protokola grozījumi
  1. Ikviena Puse var ierosināt grozījumus šajā protokolā.
  2. Piemērojot šā panta 3. punktu, Konvencijas grozījumu
  ierosināšanas, pieņemšanas un spēkā stāšanās kārtību, kas
  noteikta Konvencijas 14. panta 2.-5. punktā, piemēro mutatis
  mutandis šā protokola grozījumiem.
  3. Šā protokola piemērošanas nolūkā grozījums stājas spēkā, ja
  ir trīs ceturtdaļas Pušu, kas ratificējušas, pieņēmušas vai
  apstiprinājušas to, Pušu skaitu nosakot pēc tā, cik ir Pušu
  grozījuma apstiprināšanas brīdī.
  20.
  pants
  Domstarpību izšķiršana
  Konvencijas 15. panta nosacījumus par domstarpību izšķiršanu
  piemēro mutatis mutandis šim protokolam.
  
  21.pants
  Parakstīšana
  Kijevā (Ukrainā) no 2003. gada 21. līdz 23. maijam un pēc tam
  Apvienoto Nāciju Organizācijas mītnē Ņujorkā līdz 2003. gada 31.
  decembrim šo protokolu var parakstīt Eiropas Ekonomikas komisijas
  dalībvalstis un valstis, kurām saskaņā ar Ekonomikas un sociālās
  padomes 1947. gada 28. marta 36.(IV) rezolūcijas 8. un 11. daļu
  ir padomdevēju statuss Eiropas Ekonomikas komisijā, kā arī
  reģionālās ekonomikas integrācijas organizācijas, ko izveidojušas
  suverēnās Eiropas Ekonomikas komisijas dalībvalstis un kam šīs
  dalībvalstis nodevušas pilnvaras rīkoties jautājumos, uz ko
  attiecas šis protokols, tostarp pilnvaras slēgt līgumus, kas
  attiecas uz šiem jautājumiem.
  
  22.pants
  Depozitārijs
  Šā protokola depozitārija funkcijas pilda Apvienoto Nāciju
  Organizācijas ģenerālsekretārs.
  
  23.pants
  Ratifikācija, atzīšana, apstiprināšana un pievienošanās
  1. Šo protokolu ratificē, pieņem vai apstiprina 21. pantā
  minētās valstis un reģionālās ekonomiskās integrācijas
  organizācijas, kas to paraksta.
  2. No 2004. gada 1. janvāra šim protokolam var pievienoties
  21. pantā minētās valstis un reģionālās ekonomiskās integrācijas
  organizācijas.
  3. Jebkura cita valsts, kas nav minēta šā panta 2. punktā un
  kas ir Apvienoto Nāciju Organizācijas dalībvalsts, var
  pievienoties protokolam ar Konvencijas Pušu sanāksmes piekrišanu,
  kas kalpo kā šā protokola Pušu sanāksme.
  4. Jebkura 21. pantā minētā reģionālās ekonomiskās
  integrācijas organizācija, kas kļūst par šā protokola Pusi,
  uzņemas visas saistības, kas izriet no šā protokola, arī tad, ja
  neviena no šīs organizācijas dalībvalstīm nav šā protokola Puse.
  Gadījumā, ja viena vai vairākas no organizācijas dalībvalstīm ir
  šā protokola Puses, tad organizācija un tās dalībvalstis lemj par
  to, kāds ir atbildības sadalījums, pildot šajā protokolā
  paredzētos pienākumus. Šādos gadījumos organizācija un tās
  dalībvalstis nevar vienlaikus īstenot tiesības, kas izriet no šā
  protokola.
  5. Šā protokola 21. pantā minētās reģionālās ekonomiskās
  integrācijas organizācijas attiecīgajos ratifikācijas,
  pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumentos norāda,
  kādas ir to pilnvaras jautājumos, uz kuriem attiecas šis
  protokols. Šīs organizācijas informē depozitāriju arī par jebkuru
  nozīmīgu izmaiņu to pilnvarās.
  
  24.pants
  Stāšanās spēkā
  1. Šis protokols stājas spēkā deviņdesmitajā dienā pēc
  sešpadsmitā ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai
  pievienošanās dokumenta nodošanas glabāšanā.
  2. Piemērojot šā panta 1. punktu, jebkuru reģionālās
  ekonomiskās integrācijas organizācijas, kas minēta 21. pantā,
  glabāšanā nodotu dokumentu nepieskaita dokumentiem, ko nodevušas
  glabāšanā šīs organizācijas dalībvalstis.
  3. Attiecībā uz katru valsti vai organizāciju, kas minēta 21.
  pantā un kas šo protokolu ratificē, pieņem, apstiprina vai
  pievienojas tam, pēc sešpadsmitā ratifikācijas, pieņemšanas,
  apstiprināšanas vai pievienošanās dokumenta nodošanas glabāšanā
  šis protokols stājas spēkā deviņdesmitajā dienā pēc tam, kad šī
  valsts vai organizācija ir nodevusi glabāšanā ratifikācijas,
  pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumentu.
  4. Šo protokolu piemēro plāniem, programmām, politikai un
  normatīvajiem aktiem, par kuru sagatavošanu pirmais oficiālais
  lēmums ir pieņemts pēc datuma, kad šis protokols stājas spēkā. Ja
  uz Pusi, kuras jurisdikcijā ir paredzēta plāna, programmas,
  politikas vai normatīvā akta sagatavošana, attiecas šā panta 3.
  punkta nosacījumi, šo protokolu piemēro šīs Puses plāniem,
  programmām, politikai un normatīvajiem aktiem, par kuru
  sagatavošanu pirmais oficiālais lēmums ir pieņemts pēc datuma,
  kad šis protokols stājas spēkā.
  
  25.pants
  Denonsēšana
  Jebkurā laikā pēc tam, kad pagājuši četri gadi pēc šā
  protokola stāšanās spēkā attiecībā uz kādu Pusi, šī Puse var
  denonsēt protokolu, iesniedzot rakstisku paziņojumu
  depozitārijam. Šāda denonsēšana stājas spēkā deviņdesmitajā dienā
  pēc datuma, kad depozitārijs saņēmis paziņojumu par to. Šāda
  denonsēšana neietekmē šā protokola 5. līdz 9. panta, 11. un 13.
  panta piemērošanu attiecībā uz stratēģisko vides novērtējumu, kas
  ir uzsākts, vai 10. panta piemērošanu attiecībā uz paziņojumu vai
  pieprasījumu, kas ir sniegts vai izdarīts, pirms šāda denonsēšana
  ir stājusies spēkā.
  
  26.pants
  Autentiski teksti
  Šā protokola oriģināleksemplārs ar vienlīdz autentiskiem
  tekstiem angļu, franču un krievu valodā glabāsies pie Apvienoto
  Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāra.
  TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas
  šo protokolu.
  SASTĀDĪTS Kijevā (Ukrainā) divi tūkstoši trešā gada divdesmit
  pirmajā maijā.
   
  I.
  PIELIKUMS
  Protokola 4. panta 2. punktā minēto projektu saraksts
  1. Jēlnaftas pārstrādes uzņēmumi (izņemot smērvielu ražošana
  no jēlnaftas) un iekārtas ogļu vai degakmens pārstrādei, ja
  pārstrādes apjoms ir 500 vai vairāk metrisko tonnu dienā.
  2. Termoelektrostacijas un citas sadedzināšanas iekārtas ar
  300 megavatu vai lielāku jaudu un atomelektrostacijas un citi
  kodolreaktori (izņemot zinātniski pētnieciskajam darbam
  paredzētas iekārtas kodolmateriālu un transformējamo
  kodolmateriālu ražošanai un konversijai, ja to maksimālā jauda
  nepārsniedz vienu kilovatu vidējās siltumspējas).
  3. Iekārtas, kas paredzētas kodoldegvielas ražošanai vai
  bagātināšanai, izmantotās kodoldegvielas atkārtotai pārstrādei
  vai radioaktīvo atkritumu uzglabāšanai, apglabāšanai un
  pārstrādei.
  4. Liela mēroga iekārtas sākotnējai čuguna un tērauda
  kausēšanai un krāsaino metālu ražošanai.
  5. Iekārtas azbesta ieguvei un azbesta vai azbestu saturošu
  produktu apstrādei un pārstādei par azbestcementa produktu, ja
  galaprodukcijas apjoms pārsniedz 20 000 metrisko tonnu gadā, vai
  par abrazīvo materiālu, ja galaprodukcijas apjoms pārsniedz 50
  metrisko tonnu gadā, vai citai ražošanai, ja izmanto vairāk nekā
  200 metrisko tonnu azbesta gadā.
  6. Kompleksas ķīmiskās rūpniecības iekārtas.
  7. Automaģistrāļu, ātrsatiksmes autoceļu (1), starppilsētu dzelzceļa
  līniju un lidostu (2) ar skrejceļa garumu 2 100
  m un vairāk būvniecība.
  8. Naftas un gāzes transportam paredzēti liela diametra
  cauruļvadi.
  9. Tirdzniecības ostas, kā arī iekšējie ūdensceļi un ostas,
  kas paredzētas iekšzemes ūdenstransportam ar 1 350 metrisko tonnu
  un lielāku tilpību.
  10. Iekārtas bīstamo un toksisko atkritumu sadedzināšanai,
  ķīmiskai pārstrādei vai apglabāšanai.
  11. Lieli aizsprosti un mākslīgās ūdenstilpes.
  12. Pazemes ūdeņu ieguve, ja gada kopējā ieguve ir 10 miljoni
  kubikmetru un vairāk.
  13. Celulozes un papīra ražošana, ja jauda ir 200 metrisko
  tonnu dienā vai vairāk.
  14. Liela mēroga derīgo izrakteņu ieguve, metāla rūdu vai ogļu
  ieguve un apstrāde.
  15. Ogļūdeņražu ieguve šelfa zonā.
  16. Liela mēroga naftas, naftas ķīmijas produktu un ķīmisko
  produktu glabātavas.
  17. Kailcirtes lielās platībās.
  _______________________________________
  (1) Šā protokola
  izpratnē:
  - "automaģistrāle" nozīmē transporta līdzekļu kustībai
  speciāli domātu un būvētu ceļu, kas nav paredzēts gar ceļu
  izvietoto īpašumu apkalpošanai un kuram:
  a) visur, izņemot atsevišķas vietas vai īslaicīgi, pretējās
  braukšanas joslas ir šķirtas ar sadales joslu, kura nav paredzēta
  transporta līdzekļu kustībai, vai izņēmuma gadījumos atdalītas
  citādi;
  b) nav vienlīmeņa krustojumu ar ceļiem, dzelzceļa vai tramvaja
  līnijām vai gājēju ceļiem, un
  c) kurš ir apzīmēts ar ceļa zīmi
  "automaģistrāle",
  - "ātrsatiksmes autoceļš" nozīmē transporta līdzekļu
  kustībai paredzētu ceļu, uz kura uzbraukšana iespējama tikai no
  ceļu pārvada vai regulējamiem krustojumiem un uz kura ir
  aizliegta apstāšanās vai stāvēšana uz braucamās daļas.
  (2) Šajā
  protokolā "lidosta" nozīmē tādu lidostu, kas atbilst
  definīcijai, kura ietverta 1944. gada Čikāgas Konvencijas par
  Starptautiskās Civilās aviācijas organizācijas izveidošanu 14.
  pielikumā
   
  II.
  PIELIKUMS
  Protokola 4. panta 2. punktā minētie citi projekti
  1. Lauksaimniecībā izmantojamas zemes un meža zemes
  transformācija.
  2. Nekultivētu zemju vai daļēji pārveidotu teritoriju
  izmantošana intensīvai lauksaimniecībai.
  3. Lauksaimniecības vajadzībām paredzēti ūdens
  apsaimniekošanas projekti, arī ūdens režīma maiņa un meliorācijas
  darbi.
  4. Mājlopu un mājputnu intensīvas audzēšanas kompleksi.
  5. Meža ieaudzēšana un plantāciju mežu ieaudzēšana, veicot
  zemes transformāciju.
  6. Zivju intensīvas audzēšanas kompleksi.
  7. Atomelektrostacijas un citi kodolreaktori (1), arī to demontāža vai
  likvidēšana (izņemot zinātniski pētnieciskajam darbam paredzētas
  iekārtas kodolmateriālu un transformējamo kodolmateriālu
  ražošanai un konversijai, ja to maksimālā jauda nepārsniedz vienu
  kilovatu vidējās siltumspējas) (darbības, kas nav iekļautas I
  pielikumā).
  8. Augstsprieguma elektrolīniju būvniecība ar 220 kilovoltu
  spriegumu vai vairāk un kuru garums ir 15 kilometri vai vairāk,
  kā arī citi elektroenerģijas pārvades projekti pa augstsprieguma
  līnijām.
  9. Rūpnieciskās iekārtas elektrības, tvaika un karstā ūdens
  ražošanai.
  10. Gāzes, tvaika un karstā ūdens pārvades līniju
  ierīkošana.
  11. Dabasgāzes un fosilā kurināmā virszemes krātuvju
  ierīkošana.
  12. Dabasgāzes pazemes krātuvju ierīkošana.
  13. Ogļu un brūnogļu briketēšanas iekārtu uzstādīšana.
  14. Hidroelektrostaciju būvniecība.
  15. Vēja ģeneratoru kompleksu uzstādīšana un būvniecība.
  16. Iekārtas, kuras nav iekļautas 1. pielikumā un
  paredzētas:
  - kodoldegvielas ražošanai un bagātināšanai,
  - izmantotās kodoldegvielas apstrādei,
  - izmantotās kodoldegvielas apglabāšanai,
  - radioaktīvo atkritumu apglabāšanai,
  - izmantotās kodoldegvielas glabāšanai ilgāk par 10 gadiem
  ārpus tās ražošanas vai rašanās vietas,
  - radioaktīvo atkritumu apstrādei un glabāšanai.
  17. Derīgo izrakteņu un kūdras ieguve atradnēs (darbības, kas
  nav iekļautas I pielikumā).
  18. Rūdu iegūšana pazemē (darbības, kas nav iekļautas I
  pielikumā).
  19. Derīgo izrakteņu ieguve, bagarējot ezeru, upi vai
  jūru.
  20. Dziļurbumu ierīkošana un izmantošana (ģeotermālie urbumi,
  urbumi radioaktīvo atkritumu glabāšanai, ūdens ieguves urbumi),
  izņemot urbumus, kas paredzēti inženierģeoloģiskajiem
  pētījumiem.
  21. Virszemes rūpniecisko iekārtu uzstādīšana akmeņogļu,
  naftas, dabasgāzes, rūdu un degakmens iegūšanai.
  22. Iekārtas sākotnējai čuguna un tērauda kausēšanai
  (darbības, kas nav iekļautas I pielikumā).
  23. Iekārtas neapstrādāta čuguna vai tērauda iegūšanai
  (pirmējā vai otrējā kausēšana) un metālliešanai.
  24. Iekārtas melno metālu apstrādei (karstās velmētavas,
  smēdes, galvaniskās ražotnes).
  25. Melno metālu lietuves.
  26. Iekārtas, kas paredzētas krāsaino metālu ieguvei no rūdas,
  koncentrāta vai metāllūžņiem, izmantojot metalurģiskos, ķīmiskos
  vai elektrolītiskos procesus (darbības, kas nav iekļautas I
  pielikumā).
  27. Kausēšanas iekārtas krāsaino metālu sakausējumiem, izņemot
  dārgmetālu, un pārstrādes produktu bagātināšanas un metālliešanas
  iekārtas (darbības, kas nav iekļautas I pielikumā).
  28. Metāla un plastikāta virsmu apstrādes iekārtas, kurās
  izmanto elektrolītiskos vai ķīmiskos procesus.
  29. Mehānisko transportlīdzekļu sērijveida ražošana, montāža
  un šādu transportlīdzekļu motoru izgatavošana.
  30. Kuģu būvniecība.
  31. Lidmašīnu būvniecība un remonts.
  32. Dzelzceļa konstrukciju ražošana.
  33. Metālu ražošana ar spridzināšanas metodi.
  34. Metālu rūdu apdedzināšana un frakcionēšana.
  35. Ogļu sausās destilēšanas iekārtu uzstādīšana.
  36. Iekārtas cementa ražošanai.
  37. Iekārtas stikla un stikla šķiedras ražošanai.
  38. Minerālšķiedru ražošana, minerālvielu kausēšanas
  iekārtas.
  39. Keramikas izstrādājumu ražošana apdedzinot (kārniņu,
  ķieģeļu, ugunsizturīgu ķieģeļu, flīžu, māla trauku vai porcelāna
  ražošana).
  40. Iekārtas ķīmisko vielu rūpnieciskai ražošanai un
  starpproduktu pārstrādei (darbības, kas nav iekļautas I
  pielikumā).
  41. Pesticīdu, farmācijas produktu, krāsu, laku, elastomēru un
  peroksīdu ražošana.
  42. Naftas, naftas ķīmijas produktu vai ķīmisko produktu
  uzglabāšanas iekārtas (darbības, kas nav iekļautas I
  pielikumā).
  43. Augu un dzīvnieku eļļas un tauku rūpnieciska ražošana.
  44. Rūpnieciska augu un dzīvnieku pārstrādes produktu
  iepakošana un konservēšana.
  45. Piena produktu rūpnieciska ražošana.
  46. Brūvēšana un iesala rūpnieciska ražošana.
  47. Konditorejas izstrādājumu un sīrupa rūpnieciska
  ražošana.
  48. Lopkautuves.
  49. Cietes rūpnieciska ražošana.
  50. Zivju produktu un zivju eļļas rūpnieciska ražošana.
  51. Cukura rūpnieciska ražošana.
  52. Celulozes, papīra un kartona ražošanas iekārtas (darbības,
  kas nav iekļautas I pielikumā).
  53. Materiālu pirmapstrāde vai šķiedru un audumu
  krāsošana.
  54. Iekārtas ādu miecēšanai.
  55. Celulozes pārstrādes un ražošanas iekārtas.
  56. Uz elastomēru bāzes veidotu produktu rūpnieciska ražošana
  un pārstrāde.
  57. Mākslīgo minerālšķiedru ražošanas iekārtas.
  58. Sprāgstvielu iznīcināšanas iekārtas.
  59. Iekārtas azbesta ieguvei un azbestu saturošu produktu
  ražošanai (darbības, kas nav iekļautas 1. pielikumā).
  60. Dzīvnieku kapsētu ierīkošana.
  61. Motoru, turbīnu un reaktoru stacionārie izmēģinājumu
  stendi (laboratorijas).
  62. Oficiālo sacīkšu trašu un mehānisko transportlīdzekļu
  izmēģinājumu poligonu izveidošana.
  63. Naftas vai gāzes transportam paredzēti cauruļvadi
  (darbības, kas nav iekļautas 1. pielikumā).
  64. Ķimikāliju transportam paredzēti cauruļvadi, kuru diametrs
  pārsniedz 800 milimetru un garums - 40 kilometru.
  65. Dzelzceļa līniju un transportlīdzekļu pārvietošanas
  iekārtu un terminālu būvniecība (darbības, kas nav iekļautas I
  pielikumā).
  66. Tramvaju, metro un citu pasažieru elektrotransporta līniju
  būvniecība.
  67. Ceļu būvniecība, arī esoša ceļa iztaisnošana un/vai
  paplašināšana (darbības, kas nav iekļautas I pielikumā).
  68. Ostu un kuģu piestātņu (arī zvejas ostu) būvniecība
  (darbības, kas nav iekļautas I pielikumā).
  69. Iekšējo ūdensceļu un ostu, kas paredzētas iekšzemes
  ūdenstransportam būvniecība (darbības, kas nav iekļautas I
  pielikumā).
  70. Tirdzniecības ostas, ar krastu saistītas piestātnes kravu
  izkraušanai un iekraušanai, kā arī priekšostas (darbības, kas nav
  iekļautas I pielikumā).
  71. Kanalizācijas un plūdu novēršanas darbi.
  72. Lidostu (2) un lidlauku būvniecība
  (darbības, kas nav iekļautas I pielikumā).
  73. Atkritumu apglabāšanas iekārtas, arī poligoni (darbības,
  kas nav iekļautas I pielikumā).
  74. Iekārtas atkritumu, kas nav bīstami, sadedzināšanai vai
  ķīmiskai pārstrādei.
  75. Metāllūžņu glabāšanas vietu ierīkošana, arī automašīnu
  vraku glabāšanai.
  76. Dūņu izvietošanas vietu būvniecība.
  77. Pazemes ūdeņu ieguve un pazemes ūdeņu mākslīga
  papildināšana (darbības, kas nav iekļautas I pielikumā).
  78. Projekti, kas paredz ūdens resursu pārdali starp upju
  baseiniem.
  79. Notekūdeņu attīrīšanas iekārtu būvniecība.
  80. Aizsprostu un citu konstrukciju būvniecība, kas paredzēta
  ūdeņu uzkrāšanai (darbības, kas nav iekļautas I pielikumā).
  81. Būvniecība krasta kāpu aizsargjoslā, dambju, molu un citu
  būvju būvniecība jūrā, kur iespējamas krasta pārmaiņas, izņemot
  esošo būvju uzturēšanu un rekonstrukciju.
  82. Garu ūdensvadu ierīkošana.
  83. Slēpošanas trašu, pacēlāju un gaisa tramvaju ierīkošana un
  ar to saistītie pasākumi.
  84. Jahtu un citu mazizmēra kuģošanas līdzekļu ostu
  ierīkošana.
  85. Viesnīcu kompleksu būvniecība ārpus apdzīvotajām vietām un
  ar to saistītie attīstības pasākumi.
  86. Pastāvīgu kempinga vietu ierīkošana.
  87. Tematisko parku ierīkošana.
  88. Rūpniecisko teritoriju ierīkošana.
  89. Pilsētvides attīstības projekti, arī tirdzniecības centru
  un automašīnu stāvlaukumu būvniecība.
  90. Jūras teritoriju atgūšana.
  _______________________________________
  (1)
  Atomelektrostacijas un citus kodolreaktorus vairs neuzskata par
  šādām iekārtām, ja visa kodoldegviela un citi radioaktīvie
  elementi ir pilnībā aizvesti no vietas, kur atrodas attiecīgā
  iekārta.
  (2) Šajā
  protokolā "lidosta" nozīmē tādu lidostu, kas atbilst
  definīcijai, kura ietverta 1944. gada Čikāgas Konvencijas par
  Starptautiskās Civilās aviācijas organizācijas izveidošanu 14.
  pielikumā.
   
  III.
  PIELIKUMS
  Kritēriji, pēc kuriem novērtējams iespējamās ietekmes uz vidi, kā
  arī uz veselību būtiskums atbilstoši 5. panta 1. punktam
  1. Plāna vai programmas saistība ar vides un arī veselības
  apsvērumu integrēšanu, jo īpaši nolūkā veicināt ilgtspējīgu
  attīstību.
  2. Cik lielā mērā plāns vai programma nosaka noteiktu projektu
  un citu darbību sagatavošanas pamatprincipus attiecībā uz vietas
  izvēli, darbības veidu, apjomu, realizācijas nosacījumiem vai
  resursu piešķiršanu.
  3. Cik lielā mērā izstrādājamais plāns vai programma ietekmē
  citus plānus vai programmas, arī tos, kuri atrodas dažādos
  plānošanas līmeņos.
  4. Ar konkrēto plānu vai programmu saistītās vides un arī
  veselības problēmas.
  5. Ietekmes uz vidi un arī uz veselību raksturojošie faktori,
  tādi kā ietekmes varbūtība, ilgums, biežums, atgriezeniskums,
  nozīmīgums un apjoms (ietekmei pakļautās teritorijas lielums un
  ietekmēto cilvēku daudzums tajā).
  6. Draudi videi un arī veselībai.
  7. Pārrobežu ietekmes raksturojums.
  8. Cik lielā mērā plāns vai programma ietekmēs nozīmīgas vai
  īpaši aizsargājamas teritorijas, arī nacionālas vai
  starptautiskas nozīmes aizsargājamas ainavas.
   
  IV.
  PIELIKUMS
  7. panta 2. punktā minētā informācija
  1. Plāna vai programmas satura izklāsts, galvenie mērķi un
  saistība ar citiem plāniem vai programmām.
  2. Pašreizējā vides un arī veselības stāvokļa attiecīgo
  aspektu raksturojums un situācijas raksturojums gadījumā, ja
  plāns vai programma netiek ieviests dzīvē.
  3. Vides un arī veselības raksturojums teritorijās, kuras
  varētu būtiski ietekmēt.
  4. Vides un arī veselības problēmas, kas saistās ar plānu vai
  programmu.
  5. Ar plānu vai programmu saistīti starptautiski, nacionāli
  vai cita līmeņa vides un arī veselības mērķi un risinājumi. Kā
  šie mērķi un citi vides un veselības apsvērumi ir ņemti vērā
  plāna vai programmas sagatavošanas laikā.
  6. Iespējamās būtiskās ietekmes uz vidi un arī uz veselību
  (1) apraksts
  atbilstoši 2. panta 7. punktam.
  7. Risinājumi, lai novērstu, samazinātu vai kompensētu jebkādu
  plāna vai programmas īstenošanas rezultātā radušos būtisku
  ietekmi uz vidi un arī uz veselību.
  8. Pārskats par alternatīvu izvēles iemesliem un novērtējuma
  veikšanas apraksts, kas ietver arī problēmas ar informācijas
  ieguvi, kā, piemēram, tehniskās nepilnības vai zināšanu
  trūkums.
  9. Paredzētie risinājumi, lai veiktu plāna vai programmas
  ieviešanas seku ietekmes uz vidi un arī uz veselību
  monitoringu.
  10. Iespējamās būtiskās pārrobežu ietekmes uz vidi un arī uz
  veselību apraksts.
  11. Minētās informācijas populārzinātnisks kopsavilkums.
  _______________________________________
  (1) Šo ietekmju
  raksturojums ietver sekundāro, kumulatīvo, sinerģisko, īstermiņa,
  vidēju un ilglaicīgu ietekmi, kā arī pastāvīgo un pagaidu
  ietekmi, pozitīvo un negatīvo ietekmi.
   
  V.
  PIELIKUMS
  8. panta 5. punktā minētā informācija
  1. Ierosinātais plāns vai programma un tā būtības
  raksturojums.
  2. Iestāde, kas atbildīga par plāna vai programmas
  pieņemšanu.
  3. Paredzētā procedūra, kas ietver arī:
  a) procedūras sākuma datumu;
  b) sabiedrības līdzdalības iespējas;
  c) katras paredzētās sabiedriskās apspriešanas laiku un
  vietu;
  d) iestādi, kurā var iegūt attiecīgo informāciju un kurā
  sabiedrības vērtēšanai nodota attiecīgā informācija;
  e) attiecīgo iestādi, kurai var iesniegt komentārus vai
  jautājumus, un termiņu komentāru vai jautājumu iesniegšanai;
  un
  f) kāda attiecīga vides un arī veselības informācija ir
  pieejama saistībā ar ierosināto plānu vai programmu.
  4. Vai plānam vai programmai, iespējams, būtu jāpiemēro
  pārrobežu ietekmes novērtējuma procedūra.