Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu: Par 1979.gada Bernes konvenciju par Eiropas dzīvās dabas un dabisko dzīvotņu aizsardzību
1.pants. 1979.gada 16.septembra Bernes konvencija par Eiropas dzīvās dabas un dabisko dzīvotņu aizsardzību (turpmāk — Konvencija) un tās I, II, III un IV pielikums (turpmāk — Pielikumi) ar šo likumu tiek pieņemti un apstiprināti. 2.pants. Līdz ar šo likumu un saskaņā ar Konvencijas 22.pantu tiek pieņemtas atrunas attiecībā uz Pielikumos minētajām sugām (turpmāk — Atrunas). 3.pants. Likums stājas spēkā tā izsludināšanas dienā. Līdz ar likumu izsludināma Konvencija angļu valodā un tās tulkojums latviešu valodā, kā arī Pielikumi un Atrunas latviešu valodā. 4.pants. Vides aizsardzības un reģionālās attīstības ministrija veic koordinatora funkcijas Konvencijas izpildē. 5.pants. Konvencija, Pielikumi un Atrunas stājas spēkā Konvencijas 20.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un par to Ārlietu ministrija paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis". Likums Saeimā pieņemts 1996.gada 17.decembrī.
Valsts prezidents G.Ulmanis
Rīgā 1997.gada 3.janvārī
Berne, 1979. gada 16. septembris PREAMBULA Eiropas Padomes dalībvalstis un citas parakstījušās valstis, ņemot vērā, ka Eiropas Padomes mērķis ir panākt lielāku vienotību tās dalībvalstu starpā, ņemot vērā Eiropas Padomes gribu sadarboties ar citām valstīm dabas saglabāšanas jomā, atzīstot, ka savvaļas flora un fauna ir dabisko estētisko, zinātnisko, kultūras, rekreatīvo, ekonomisko un vides vērtību mantojums, kuru nepieciešams saglabāt un nodot tālāk nākamajām paaudzēm, atzīstot savvaļas floras un faunas būtisko lomu bioloģiskā līdzsvara uzturēšanā, atzīmējot, ka daudzas savvaļas faunas un floras sugas tikušas nopietni noplicinātas un, ka dažām no tām draud iznīcība, apzinoties, ka dabisko dzīvotņu saglabāšana ir savvaļas floras un faunas aizsardzības un saglabāšanas neatņemama sastāvdaļa, atzīstot, ka savvaļas floras un faunas saglabāšana valdībām jāņem vērā definējot savus nacionālos centienus un programmas un, ka jādibina starptautiska kooperācija īpaši migrējošo sugu aizsardzībai, paturot prātā plaši izplatītās prasības pēc kopīgas rīcības no valdību un starptautisku organizāciju puses, īpaši Apvienoto Nāciju Konferencē par Cilvēka Vidi 1972. gadā un Eiropas Padomes Konsultatīvajā asamblejā paustās prasības, vēloties savvaļas dabas saglabāšanas jomā īpaši sekot otrās Eiropas Vides Ministru konferences rezolūcijai Nr.2, vienojušās par zemāk uzskaitīto. I nodaļa Vispārējie nosacījumi 1. pants 1. Šīs Konvencijas mērķi ir aizsargāt savvaļas floru un faunu un to dabiskās dzīvotnes, īpaši tās sugas un dzīvotnes, kuru aizsardzībai nepieciešama vairāku valstu sadarbība, un arī veicināt šādu sadarbību. 2. Īpašs uzsvars likts uz apdraudētajām un izzūdošajām sugām, tai skaitā apdraudētajām un izzūdošajām migrējošajām sugām. Dalībvalstis uzņemsies vajadzīgos pasākumus savvaļas floras un faunas populāciju uzturēšanai tādā līmenī vai piemēros tās līmenim, kurš atbilst ekoloģiskajām, zinātniskajām un kultūras prasībām, tai pašā laikā ņemot vērā ekonomiskās un rekreācijas prasības un vietējā mērogā apdraudētu pasugu, varietāšu un formu vajadzības. 1. Katra dalībvalsts veiks pasākumus lai uzlabotu nacionālo politiku savvaļas floras, faunas un dabisko dzīvotņu aizsardzībai īpaši pievēršoties apdraudētajām un izzūdošajām sugām, sevišķi endēmiskajām, apdraudētajām dzīvotnēm, saskaņā ar šīs Konvencijas nosacījumiem. 2. Katra dalībvalsts uzņemas pievērst uzmanību savvaļas floras un faunas saglabāšanai savas plānošanas un attīstības politikā un pasākumos pret piesārņošanu. 3. Katra dalībvalsts veicinās izglītību un izplatīs vispārēju informāciju par savvaļas floras un faunas sugu un to dzīvotņu saglabāšanas nepieciešamību. II nodaļa Dzīvotņu aizsardzība 1. Katra dalībvalsts uzņemsies atbilstošus un nepieciešamus tiesiskus un administratīvus pasākumus, lai nodrošinātu savvaļas floras un faunas sugu dzīvotņu saglabāšanu, īpaši to, kuras iekļautas I un II pielikumā, un apdraudēto dabisko dzīvotņu saglabāšanu. 2. Dalībvalsts savā plānošanas un attīstības politikā ievēros iepriekšējā punktā minēto aizsargājamo teritoriju saglabāšanas prasības, lai izvairītos cik vien iespējams no jebkādas šādu teritoriju noplicināšanas. 3. Dalībvalsts uzņemas pievērst īpašu uzmanību II un III pielikumā iekļauto migrējošo sugu dzīvē nozīmīgu teritoriju aizsardzībai, kuras ir atbilstoši izvietotas attiecībā pret migrācijas ceļiem kā ziemošanas, atpūtas, barošanās, vairošanās vai spalvas mešanas vietas. 4. Dalībvalsts uzņemas kā pienākas koordinēt savus pūliņus šajā pantā minēto dabisko dzīvotņu aizsardzībā, ja tās atrodas pierobežas teritorijās. III nodaļa Sugu aizsardzība Katra dalībvalsts uzņemsies atbilstošus un nepieciešamus tiesiskus un administratīvus pasākumus I pielikumā iekļauto savvaļas floras sugu īpašas aizsardzības nodrošināšanai. Tīša šādu augu noraušana, savākšana, nociršana vai izrakšana būs aizliegta. Katra dalībvalsts atbilstoši vajadzībām aizliegs īpatņu atrašanos īpašumā vai pārdošanā. Katra dalībvalsts uzņemsies atbilstošus un nepieciešamus tiesiskus un administratīvus pasākumus II pielikumā iekļauto savvaļas faunas sugu īpašas aizsardzības nodrošināšanai. Īpaši attiecībā uz šīm sugām būs aizliegta: a) jebkāda tīša sagūstīšana un turēšana nebrīvē un tīša nogalināšana, b) tīša kaitēšana vairošanās vai uzturēšanās vietām vai to izpostīšana, c) tīša iejaukšanās savvaļas faunas dzīvē, īpaši vairošanās, mazuļu audzināšanas un ziemas guļas periodā, ciktāl iejaukšanās būtu nozīmīga šīs Konvencijas mērķiem, d) tīša olu iznīcināšana vai savākšana no savvaļas, vai šo olu turēšana, pat ja tās ir tukšas, e) šo dzīvnieku, dzīvu vai mirušu, ieskaitot izbāztu, un jebkuru viegli atpazīstamu to daļu vai derivātu atrašanās īpašumā un iekšējā tirdzniecībā, ja tas var veicināt šī panta nosacījumu efektivitāti. 1. Katra dalībvalsts uzņemsies atbilstošus un nepieciešamus tiesiskus un administratīvus pasākumus III pielikumā iekļauto savvaļas faunas sugu īpašas aizsardzības nodrošināšanai. 2. Jebkura III pielikumā iekļauto savvaļas faunas sugu izmantošana tiks regulēta, lai nepakļautu populācijas briesmām, ņemot vērā 2. panta prasības. 3. Veicamie pasākumi ietvers: a) slēgtās sezonas un (vai) citus izmantošanas regulēšanas līdzekļus, b) pagaidu vai vietējus izmantošanas aizliegumus atbilstoši vajadzībām, lai atjaunotu apmierinošu populāciju skaitlisko sastāvu, c) vajadzībām atbilstošu dzīvu un mirušu savvaļas dzīvnieku pārdošanas, turēšanas pārdošanai, transportēšanas pārdošanai vai piedāvāšanas pārdošanai regulēšanu. Attiecībā uz III pielikumā iekļauto savvaļas faunas sugu pārstāvju gūstīšanu vai nogalināšanu, kā arī izņēmuma gadījumos ar II pielikumā iekļautajām sugām saskaņā ar 9. pantu dalībvalstis aizliegs visus bez izšķirības gūstīšanas un nogalināšanas līdzekļus īpaši tos, kuri noteikti IV pielikumā un visas darbības, kas var izraisīt sugu vietējo populāciju izzušanu vai nopietnu traucējumu. 1. Katra dalībvalsts drīkst ieviest izņēmumus 4., 5., 6. un 7. panta nosacījumos un aizliegumos lietot 8. pantā minētos līdzekļus un pasākumus, ja nav cita apmierinoša risinājuma un ja izņēmums nekaitēs aplūkojamās populācijas izdzīvošanai: - floras un faunas aizsardzībai, - lai novērstu nopietnus labības, mājlopu, mežu, zvejas vietu, ūdeņu un citu īpašuma veidu postījumus, - sabiedrības veselības un drošības, gaisa tīrības un citās nozīmīgākās sabiedriskās interesēs, - lai atļautu stingrā uzraudzībā ar atlasi, ierobežotos apmēros konkrētu savvaļas dzīvnieku un augu iegūšanu, turēšanu un citādi atļautu izmantošanu mazos apmēros. 2. Dalībvalstis ik pēc diviem gadiem atskaitīsies Patstāvīgajai Komitejai, par saskaņā ar iepriekšējo pantu ieviestajiem izņēmumiem. Šajās atskaitēs būs sīki izklāstīts par: - populācijām, kuras ir vai ir bijušas izņēmumu objekti un, kur vajadzīgs, par skarto īpatņu skaitu, - nogalināšanai un gūstīšanai atļautajiem līdzekļiem, - riska nosacījumiem, laika un vietas apstākļiem, kuros izdotas izņēmuma atļaujas. - pilnvarotu institūciju, lai deklarētu ka šie nosacījumi ir ievēroti, kā arī, lai pieņemtu lēmumu par pielietotajiem līdzekļiem, ierobežojumiem un personām, kuras nozīmētas izpildei, - piemēroto kontroli. IV nodaļa Īpaši nosacījumi migrējošajām sugām 1. Dalībvalsts uzņemas papildus 4., 6., 7. un 8. pantā noteiktajiem pasākumiem koordinēt savus pūliņus II un III pielikumā iekļauto migrējošo sugu aizsardzībā, kuru izplatība iesniedzas to teritorijā. 2. Dalībvalstīm jāveic pasākumi, lai rastu iespēju nodrošināt, ka slēgtās sezonas un (vai) citi izmantošanas ierobežojumi, kas noteikti 7. panta 3 a) apakšpunktā ir atbilstoši un pareizi izvietoti, lai apmierinātu III pielikumā noteikto migrējošo sugu prasības. V nodaļa Papildus nosacījumi 1. Izpildot šīs Konvencijas nosacījumus, dalībvalstis uzņemas: a) kooperēties, kad vien tas ir lietderīgi un, jo īpaši, ja tas paaugstinātu saskaņā ar citiem šīs Konvencijas pantiem veikto pasākumu efektivitāti, b) veicināt un koordinēt izpēti, kas atbilst šīs Konvencijas vajadzībām. 2. Katra dalībvalsts uzņemas: a) veicināt dabisko savvaļas floras un faunas sugu reintrodukciju, ja tas veicinātu apdraudētas sugas aizsardzību, ar nosacījumu, ka vispirms tiks veikta citu dalībvalstu pieredzes izpēte, lai noskaidrotu, vai šāda reintrodukcija būs efektīva un pieņemama, b) stingri kontrolēt svešu sugu introdukciju. 3. Katrai dalībvalstij jāinformē Pastāvīgo Komiteju par stingri aizsargājamām sugām savā teritorijā, kuras nav iekļautas I un II pielikumā. Līgumslēdzējas puses var apstiprināt stingrākus savvaļas faunas un floras un tās dabisko dzīvotņu saglabāšanas pasākumus nekā noteikts šajā Konvencijā. VI nodaļa Pastāvīgā Komiteja 1. Šīs Konvencijas īstenošanai jāizveido Pastāvīgā Komiteja. 2. Ikvienu dalībvalsti Pastāvīgajā Komitejā var pārstāvēt viens vai vairāki delegāti. Katrai delegācijai būs viena balss. Savas kompetences ietvaros Eiropas Ekonomiskā Asociācija izmantos savas tiesības balsot ar balsu skaitu, kas atbilst tās dalībvalstu - šīs Konvencijas dalībvalstu skaitam. Eiropas Ekonomiskā Asociācija neizmantos savas balsstiesības, ja attiecīgās tās dalībvalstis izmantos savas, un otrādi. 3. Ikviena Eiropas Padomes dalībvalsts, kas nav šīs Konvencijas dalībvalsts, var būt pārstāvēta Komitejā kā novērotāja. Pastāvīgā Komiteja ar vienbalsīgu lēmumu var uzaicināt jebkuru Eiropas Padomē iekļāvušos valsti, kas nav šīs Konvencijas dalībvalsts, piedalīties vienā no tās sanāksmēm kā novērotāja. Ikviena organizācija vai aģentūra, kura ir tehniski kvalificēta savvaļas floras un faunas un tās dzīvotņu aizsardzībā, saglabāšanā vai apsaimniekošanā un kura pieder pie vienas no zemāk uzskaitītajām kategorijām: a) starptautiskas aģentūras vai organizācijas, gan valstiskas, gan nevalstiskas, un nacionālas/valstiskas organizācijas vai aģentūras, b) nacionālas nevalstiskas aģentūras vai organizācijas, kuras valsts, kurā tās darbojas, apstiprinājusi šim nolūkam, var informēt Eiropas Padomes Ģenerālsekretāru ne mazāk kā trīs mēnešus pirms Komitejas sanāksmes par savu vēlēšanos būt pārstāvētām šajā sanāksmē kā novērotājām. Tās tiks pielaistas, ja vien ne mazāk kā mēnesi pirms šīs sanāksmes viena trešdaļa dalībvalstu nebūs ziņojusi Ģenerālsekretāram par saviem iebildumiem. 4. Pastāvīgo Komiteju sasauks Eiropas Padomes Ģenerālsekretārs. Tās pirmā tikšanās notiks viena gada laikā kopš šīs Konvencijas spēkā stāšanās datuma. Pēc tam tā tiks sasaukta ne retāk kā reizi divos gados un jebkad, kad vairākums dalībvalstu to pieprasīs. 5. Kvorumu Pastāvīgās Komitejas sanāksmes sasaukšanai sastādīs vairākums dalībvalstu. 6. Saskaņā ar šīs Konvencijas nosacījumiem Pastāvīgā Komiteja pati izstrādās savas procedūras normas. 1. Pastāvīgā Komiteja būs atbildīga par sekošanu šīs Konvencijas īstenošanai. Konkrēti tā varēs: - pastāvīgi pārskatīt šīs Konvencijas nosacījumus, tai skaitā tās pielikumus, un izskatīt jebkuru nepieciešamo izmaiņu, - iesniegt priekšlikumus dalībvalstīm par šīs Konvencijas īstenošanas nolūkos veicamajiem pasākumiem, - ieteikt piemērotus pasākumus sabiedrības informēšanai par šīs Konvencijas ietvaros veiktajiem pasākumiem, - iesniegt priekšlikumus Ministru Komitejai par valstu, kuras nav Eiropas Padomes dalībvalstis, uzaicināšanu pievienoties šai Konvencijai, - izstrādāt jebkuru piedāvājumu šīs Konvencijas efektivitātes paaugstināšanai, tai skaitā piedāvājumus līgumu noslēgšanai ar valstīm, kuras nav šīs Konvencijas dalībvalstis, lai veicinātu sugu vai sugu grupu efektīvu aizsardzību. 2. Lai sašaurinātu savu pienākumu loku, Pastāvīgā Komiteja pēc savas iniciatīvas var organizēt ekspertu grupu sanāksmes. Pēc katras sanāksmes Pastāvīgajai Komitejai jāiesniedz atskaiti Eiropas Padomes Ministru Komitejai par savu darbu un šīs Konvencijas darbību. VII nodaļa Labojumi 1. Ikvienai dalībvalstij vai Ministru Komitejai šīs Konvencijas pantu labojumu ierosinājums jāiesniedz Eiropas Padomes Ģenerālsekretāram, kurš savukārt, ne mazāk kā divus mēnešus pirms Pastāvīgās Komitejas sanāksmes, iesniegs to Eiropas Padomes dalībvalstīm, visām parakstījušajām valstīm, visām dalībvalstīm un visām šo Konvenciju parakstīt uzaicinātajām valstīm, saskaņā ar 19.panta nosacījumiem, kā arī visām tai pievienoties uzaicinātajām valstīm saskaņā ar 20.panta nosacījumiem. 2. Ikviens, saskaņā ar iepriekšējo pantu piedāvātais, labojums tiks pakļauts Pastāvīgās Komitejas pārbaudei, kurai a) labojumi 1. līdz 12. pantam jāiesniedz dalībvalstīm apstiprināšanai, ja par šāda teksta pieņemšanu nodotas trīs ceturtdaļas balsu, b) labojumi 13. līdz 24. pantam jāiesniedz Ministru Komitejai apstiprināšanai, ja par šāda teksta pieņemšanu nodotas trīs ceturtdaļas balsu. Pēc apstiprināšanas šis teksts tiks iesniegts dalībvalstīm apstiprināšanai. 3. Ikviens labojums stāsies spēkā trīsdesmitajā dienā pēc datuma, kad visas dalībvalstis būs informējušas Ģenerālsekretāru, ka tās apstiprina šo labojumu. 4. Šī panta 1., 2.a) un 3.punktu nosacījumi jāpiemēro apstiprinot jaunus pielikumus šai Konvencijai. 1. Ikvienai dalībvalstij vai Ministru Komitejai šīs Konvencijas pielikumu izmaiņu ierosinājums jāiesniedz Eiropas Padomes Ģenerālsekretāram, kurš vismaz divus mēnešus pirms Pastāvīgās Komitejas sanāksmes iesniegs to Eiropas dalībvalstīm, visām parakstījušajām valstīm, visām dalībvalstīm un visām šo Konvenciju parakstīt uzaicinātajām valstīm saskaņā ar 19. panta nosacījumiem, kā arī visām tai pievienoties uzaicinātajām valstīm saskaņā ar 20. panta nosacījumiem. 2. Ikviens saskaņā ar iepriekšējo daļu piedāvātais labojums jāpakļauj Pastāvīgās Komitejas pārbaudei, kura var to pieņemt ar divām trešdaļām dalībvalstu balsu. Apstiprināts teksts jāiesniedz dalībvalstīm. 3. Trīs mēnešus pēc datuma, kad Pastāvīgā Komiteja to apstiprinājusi, ja vien trešdaļa dalībvalstu nav cēlusi iebildumus, jebkura izmaiņa stāsies spēkā tām dalībvalstīm, kuras nav cēlušas iebildumus. VIII nodaļa Strīdu atrisināšana 1. Pastāvīgā Komiteja darīs visu iespējamo, lai atvieglotu draudzīga risinājuma atrašanu visiem sarežģījumiem, kurus šīs Konvencijas īstenošana varētu radīt. 2. Ikviens strīds starp dalībvalstīm attiecībā uz šīs Konvencijas interpretāciju vai piemērošanu, kurš nav atrisināts, pamatojoties uz iepriekšējā punkta nosacījumiem vai sarunu ceļā starp ieinteresētajām pusēm, ja vien minētās puses nevienojas citādi, jānodod uz vienas puses pieprasījuma pamata arbitrāžai. Katra puse nozīmēs vienu arbitru, un šie divi arbitri izvēlēsies trešo arbitru. Saskaņā ar šī panta 3. punkta nosacījumiem, ja viena puse nav nozīmējusi arbitru trīs mēnešu laikā pēc pieprasījuma, nodot lietu arbitrāžai, to pēc otras puses pieprasījuma nozīmēs Eiropas Cilvēktiesību Tiesas prezidents nākamo trīs mēnešu laikā. Tā pati procedūra piemērojama, ja arbitri nevar vienoties par trešā arbitra izvēli trīs mēnešu laikā pēc pirmo divu arbitru nozīmēšanas. 3. Strīda gadījumā starp divām dalībvalstīm, no kurām viena ir Eiropas Ekonomiskās Asociācijas dalībvalsts, kura pati ir dalībvalsts, otra dalībvalsts cels arbitrāžas prasību gan pret šo dalībvalsti, gan pret visu Asociāciju, kura divu mēnešu laikā pēc prasības saņemšanas, paziņos, vai puse strīdā būs dalībvalsts vai Asociācijas kopā. Šāda paziņojuma nesaņemšanas gadījumā noteiktajā laikā, dalībvalsts un asociācija tiks uzskatītas par vienu un to pašu strīda pusi, lai piemērotu arbitrāžas pamatu un procedūras nosacījumus. Tas pats būs spēkā, ja dalībvalsts un Asociācija uzstājas kopīgi kā strīda puse. 4. Arbitrāžas tiesai pašai jāizstrādā savas procedūras normas. Tās lēmumi jāpieņem ar balsu vairākumu. Tās spriedums ir galējs un saistošs. 5. Katra puse strīdā segs tās nozīmētā arbitra radītos izdevumus, un abas puses vienlaicīgi segs trešā arbitra izdevumus, kā arī citas ar arbitrāžu saistītās izmaksas. IX nodaļa Noslēguma noteikumi 19. pants 1. Šī Konvencija būs pieejama parakstīšanai Eiropas Padomes dalībvalstīm un valstīm, kuras piedalījušās tās izstrādē, tādas nebūdamas, kā arī Eiropas Ekonomiskajai Asociācijai. Līdz datumam, kad šī konvencija stājas spēkā, tā būs pieejama parakstīšanai jebkurai citai Ministru Komitejas uzaicinātai valstij. Konvencija ir atklāta ratificēšanai, pieņemšanai vai apstiprināšanai. Ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas akts jāiesniedz Eiropas Padomes Ģenerālsekretāram glabāšanai. 2. Šī Konvencija stāsies spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kurš sekos pēc trīs mēnešu perioda izbeigšanās kopš datuma, kurā piecas valstis, tai skaitā ne mazāk kā četras Eiropas Padomes dalībvalstis, izteikušas savu piekrišanu pievienoties šai Konvencijai saskaņā ar iepriekšējā punkta nosacījumiem. 3. Ikvienai parakstījušai valstij vai Eiropas Ekonomiskai Asociācijai, kura pēc tam izteikusi savu piekrišanu pievienoties šai Konvencijai, tā stāsies spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kurš sekos pēc trīs mēnešu perioda izbeigšanās kopš datuma, kurā iesniegts ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas akts. 1. Pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā Eiropas Padomes Ministru Komiteja, konsultējusies ar dalībvalstīm, var uzaicināt pievienoties šai Konvencijai jebkuru valsti, kas nav Padomes dalībvalsts, kura, uzaicināta parakstīties saskaņā ar 19. panta nosacījumiem, nav vēl to izdarījusi. 2. Ikvienai valstij, kura pievienojas, šī Konvencija stāsies spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kurš sekos pēc trīs mēnešus perioda izbeigšanās kopš datuma, kurā pievienošanās akts iesniegts pie Eiropas Padomes Ģenerālsekretāra. 1. Ikviena valsts var, parakstīšanas vai sava ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās akta iesniegšanas laikā, noteikt teritoriju vai teritorijas, attiecībā uz kurām piemērojama šī Konvencija. 2. Ikviena dalībvalsts, sava ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās akta iesniegšanas laikā vai jebkurā vēlākā datumā, ar Eiropas Padomes Ģenerālsekretāram adresētu deklarāciju var paplašināt šīs Konvencijas piemērojumu attiecībā uz jebkuru teritoriju, kas noteikta šajā deklarācijā un par kuras starptautiskajām attiecībām tā ir atbildīga vai kuras vārdā tā pilnvarota uzņemties saistības. 3. Ikviena, saskaņā ar iepriekšējās daļas nosacījumiem sastādīta deklarācija, attiecībā uz jebkuru šādā deklarācijā minēto teritoriju, var tikt atcelta ar Ģenerālsekretāram adresētu ziņojumu. Šāda atcelšana stāsies spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kurš sekos pēc sešu mēnešu perioda izbeigšanās kopš datuma, kurā Ģenerālsekretārs saņēmis šo ziņojumu. 1. Ikviena valsts, parakstīšanas vai sava ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās akta iesniegšanas laikā var ieviest vienu vai vairākas atrunas attiecībā uz konkrētām, I līdz III pielikumā iekļautām sugām un (vai) konkrētā atrunā vai atrunās minētajām sugām - attiecībā uz atsevišķām IV pielikumā minētajām sugām nogalināšanas, gūstīšanas vai citādas izmantošanas metodēm. Nekādas vispārēja rakstura atrunas nevar tikt ieviestas. 2. Ikviena dalībvalsts, kura paplašina šīs Konvencijas piemērojumu uz 21. panta 2. punktā raksturotajā deklarācijā minētajām teritorijām, var attiecībā uz apskatāmo teritoriju ieviest vienu vai vairākas atrunas saskaņā ar šī panta iepriekšējā punkta nosacījumiem. 3. Nekādas citas atrunas ieviest nevar. 4. Ikviena dalībvalsts, kura ieviesusi atrunu saskaņā ar šī panta 1. un 2. punktu, var pilnīgi vai daļēji atcelt to ar Eiropas Padomes Ģenerālsekretāram adresētu paziņojumu. Šāda atcelšana stāsies spēkā no datuma, kurā Ģenerālsekretārs saņēmis ziņojumu. 1. Ikviena dalībvalsts var jebkurā laikā denonsēt šo Konvenciju ar Eiropas Padomes Ģenerālsekretāram adresētu paziņojumu. 2. Šāda denonsēšana stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kurš seko pēc sešu mēnešu perioda izbeigšanās kopš datuma, kurā ģenerālsekretārs saņēmis ziņojumu. Eiropas Padomes Ģenerālsekretāram jāpaziņo Eiropas Padomes dalībvalstīm, ikvienai parakstījušai valstij, Eiropas Ekonomiskajai Asociācijai, šīs Konvencijas parakstīšanas gadījumā un ikvienai dalībvalstij par: a) ikvienu parakstījušos valsti, b) ikvienu ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās akta iesniegšanu, c) ikvienu šīs Konvencijas spēkā stāšanās datumu saskaņā ar 19. un 20.pantu, d) ikvienu saskaņā ar 13.panta 3.punkta nosacījumiem iesniegto ziņojumu, e) ikvienu 15.pantā noteikto ziņojumu, f) ikvienu saskaņā ar 16. un 17.pantu apstiprinātu izmaiņu vai jaunu pielikumu un izmaiņas vai jaunā pielikuma spēkā stāšanās datumu, g) ikvienu saskaņā ar 21.panta 2. un 3.punkta nosacījumiem sastādītu deklarāciju, h) ikvienu saskaņā ar 22.panta 1. un 2.punkta nosacījumiem ieviestu deklarāciju, i) ikvienu izņēmuma atcelšanu saskaņā ar 22.panta 4.punkta nosacījumiem, j) ikvienu ziņojumu saskaņā ar 23.panta nosacījumiem un datumu, kurā denonsēšana stājas spēkā. Piekrišanu apliecinot, par ko apakšā parakstījušies, būdami tam pilnvaroti, parakstījuši šo Konvenciju. Parakstīts Bernē 1979. gada 16. septembrī angļu un franču valodā, abiem tekstiem esot vienlīdz autentiskiem, vienā eksemplārā, kurš tiks nodots Eiropas Padomes arhīvā. Eiropas Padomes Ģenerālsekretārs izplatīs apstiprinātas kopijas visām Eiropas Padomes dalībvalstīm, visām parakstījušajām valstīm, Eiropas Ekonomiskajai Asociācijai, šīs Konvencijas parakstīšanas gadījumā, un jebkurai šo Konvenciju parakstīt vai pievienoties uzaicinātai valstij. Pteridophyta ASPLENIACEAE Asplenium hemionitis L. Asplenium jahandiezii BLECHNACEAE Woodwardia radicans (L.) Sm. DICKSONIACEAE Culcita macrocarpa C.Presl DRYOPTERIDACEAE Dryopteris corleyi Fraser-Jenk. HYMENOPHYLLACEAE Trichomanes speciosum Willd. ISOETACEAE
MARSILEACEAE
OPHIOGLOSSACEAE
SALVINIACEAE Salvinia natans (L.) All. Gymnospinaceae Abies nebrodensis (Lojac.) Mattel Angiospermae ALISMATACEAE
AMARYLLIDACEAE
APOCYNACEAE
ARACEAE Arum purpureospathum Boyce ARISTOLOCHIACEAE Aristolochia samsunensis Davis BORAGINACEAE
Degen & Baldacci Symphytum cycladense Pawl. CAMPANULACEAE
CARYOPHYLLACEAE
Petrocoptis pseudoviscosa Fernandez Casas Saponaria halophila Hedge Silene furcata Raf. subsp. angustiflora (Rupr.) Walters Silene haussknechtii Heldr. ex Hausskn.
CHENOPODIACEAE
(Loscos & Pardo) subsp. anatolicum Wagenitz
CISTACEAE
COMPOSITAE
Dittrich & Greuter
(Boiss. ex DC.) Boiss.
Ligularia sibirica (L.) Cass. * *
CONVOLVULACEAE Convolvulus argyrothamnos Greut
CRUCIFERAE
CYPERACEAE Eleocharis carniolica Koch DIOSCOREACEAE
DIPSACACEAE Dipsacus cephalarioides Mathews & Kupicha DROSERACEAE Aldrovanda vesiculosa L. EUPHORBIACEAE Euphorbia margalidiana Kuhbier & Lewejohann Euphorbia nevadensis Boiss. & Reuter GENTIANACEAE
Chopinet Gentianella anglica (Pugsley) E.F.Warburg GERANIACEAE Erodium astragaloides Boiss. & Reuter
GESNERIACEAE
GRAMINEAE
Romero-Zarco Cabezudo
Neuman GROSSULARIACEAE Ribes sardoum Martelli HYPERICACEAE
IRIDACEAE
LABIATAE
Huber-Morath & Maire
glauca (Cav.) Malagarriga
LEGUMINOSAE
LENTIBULARIACEAE
LILIACEAE
K.Richter
LYTHRACEAE
MALVACEAE
NAJADACEAE
ORCHIDACEAE
PAEONIACEAE
PALMAE
PLUMBAGINACEAE
POLEMONIACEAE
POLYGONACEAE
PRIMULACEAE
RANUNCULACEAE
RESEDACEAE
ROSACEAE
RUBIACEAE
SANTALACEAE
SAXIFRAGACEAE
SCROPHULARIACEAE
SELAGINACEAE
SOLANACEAE
THYMELAEACEAE
TRAPACEAE
TYPHACEAE
ULMACEAE
UMBELLIFERAE
VIOLACEAE
Bryophyta Bryopsida : Anthocerotae ANTHOCEROTACEAE
Bryopsida: Hepaticae AYTONIACEAE
CEPHALOZIACEAE
CODONIACEAE
FRULLANIACEAE
GYMNOMITRIACEAE
JUNGERMANNIACEAE
RICCIACEAE
RIELLACEAE
SCAPANIACEAE
Bryopsida: Musci AMBLYSTEGIACEAE
BRUCHIACEAE
BUXBAUMIACEAE
DICRANACEAE
FONTINALACEAE
FUNARIACEAE
HOOKERIACEAE
MEESIACEAE
ORTHOTRICHACEAE
SPHAGNACEAE
SPLACHNACEAE
MUGURKAULNIEKI Zīdītāji INSECTIVORA Erinaceidae
Soricida
Talpidae
MACROCHIROPTERA visas sugas, izņemot Pipistrellus pipistrellus RODENTIA Sciuridae
Cricetidae
Microtidae
Zapodidae
Hystricidae
CARNIVORA Canidae
Ursidae
Mustelidae
Felidae
Odobenidae
Phocidae
ARTIODACTYLA Cervidae Cervus elaphus corsicanus Bovidae
CETACEA Delphinidae
Phocaenidae Phocoena phocoena Ziphiidae
Balaenopteridae
Balaenidae
Putni GAVIIFORMES Gaviidae
PODICIPEDIFORMES Podicipedidae
PROCELLARIIFORMES Hydrobatidae visas sugas Procellariidae Bulweria bulwerii
PELECANIFORMES Phalacrocoracidae
Pelecanidae visas sugas CICONIIFORMES Ardeidae
Ciconiidae visas sugas Threskiornithidae visas sugas Phoenicopteridae
ANSERIFORMES Anatidae Cygnus cygnus
FALCONIFORMES
GALLIFORMES Tetraonidae
GRUIFORMES Turnicidae
Gruidae
Rallidae
Otitidae visas sugas CHARADRIIFORMES Charadriidae
Scolopacidae
Recurvirostridae visas sugas Phalaropodidae visas sugas Burhinidae Burhinus oedicnemus Glareolidae visas sugas Laridae
COLUMBIFORMES Ptetroclididae visas sugas Columbidae
CUCULIFORMES Cuculidae Clamator glandarius STRIGIFORMES visas sugas CAPRIMULGIFORMES Caprimulgidae
APODIFORMES Apodidae
CORACIIFORMES Alcedinidae
Meropidae Merops apiaster Coraciidae Coracias garrulus Upopidae
PICIFORMES
PASSERIFORMES Alaudidae
Hirundinidae
Motacillidae
Pycnonotidae Pycnonotus barbatus Laniidae
Bombycillidae Bombycilla garrulus Cinclidae
Troglodytidae
Prunellidae
Muscicapidae
Sylviiinae
Regulinae
Muscicapinae
Timaliinae Panurus biarmicus Paridae
Sittidae
Certhiidae
Emberizidae
Fringillidae
Ploceidae Petronia petronia Sturnidae
Oriolidae Oriolus oriolus Corvidae
Rāpuļi TESTUDINES Testudinidae
Emydidae
Dermochelyidae Dermochelys coriacea Cheloniidae
SAURIA Gekkonidae
Agamidae
Camaeleontidae Chamaeleo chamaeleon Lacertidae
Anquidae Ophisaurus apodus Scincidae
OPHIDIA Colubridae
Viperidae
Abinieki CAUDATA Salamandridae
Plethodontidae
Proteidae
ANURA Discoglossidae
Pelobatidae
Bufonidae
Hylidae
Ranidae
Zivis ACIPENSERIFORMES Acipenseridae
SALMONOFORMES Umbridae
ATHERINIFORMES Cyprinodontidae
PERCIFORMES Percidae
BEZMUGURKAULNIEKI Posmkāji INSECTA Mantodea
Odonata
Orthopetra
Coleopetra
Lepidoptera
ARACHNIDA Araneae Macrothele calpeiana Gliemji GASTROPODA Stylommatophora
BIVALVIA Unionoida Margaritifera auricularia MUGURKAULNIEKI Zīdītāji INSECTIVORA Erinaceidae
Soricidae
MICROCHIROPTERA Vespertilionidae
DUPLICIDENTATA Leporidae
RODENTIA Sciuridae
Castoridae
Gliridae visas sugas Microtidae
CETACEA visas II pielikumā neminētās sugas CARNIVORA Mustelidae
Viverridae visas sugas Felidae Lynx lynx Phocidae
ARTIODACTYLA Suidae
Cervidae visas sugas Bovidae
Putni Visas II pilikumā neiekļautās sugas, izņemot:
Rāpuļi Visas II pielikumā neiekļautās sugas. Abinieki Visas II pielikumā neiekļautās sugas. Zivis PETROMYZONIFORMES Petromyzonidae
ACIPENSERIFORMES Acipenseridae
CLUPEIFORMES Clupeidae
SALMONIFORMES Coregonidae Coregonus visas sugas Thymallidae
Salmonidae
CYPRINIFORMES Cuprinidae
Cobitidae
SILURIFORMES Siluridae
ATHERINIFORMES Cyprinodontidae
GASTEROSTEIFORMES Syngnathidae
Gasterosteidae
SCORPAENIFORMES Cottidae
PERCIFORMES Percidae
Blenniidae
Gobiidae
BEZMUGURKAULNIEKI Posmkāji INSECTA Coleoptera
CRUSTACEA Decapoda
Gliemji GASTROPODA Stylommatophora
BIVALVIA Unionida
Posmtārpi HIRUDINEA Arhynchobdellae
ZĪDĪTĀJI Cilpas Dzīvi dzīvnieki, sakropļoti vai padarīti akli, kā pievilinājums Skaņu ieraksti Apdullinošas vai nonāvējošas elektriskas ierīces Mākslīgi gaismas avoti Spoguļi un citādas apžilbinošas ierīces Mērķi izgaismojošas ierīces Ar elektronisku attēla palielinātāju vai pārveidotāju komplektētas palīgierīces redzēšanai tumsā nakts medībās Sprāgstvielas1 Tīkli2 Lamatas2 Indes un saindēta vai paralizējoša ēsma Gāzēšana vai izkvēpināšana Pusautomātiski vai automātiski ieroči ar vairāk kā divas reizes pielādēties spējīgu aptveri Lidaparāti Autotransporta līdzekļi kustībā ____________________ 1 Izņemot vaļu medības. 2 Ja tie paredzēti liela mēroga vai nešķirojošai gūstīšanai vai nonāvēšanai. PUTNI Cilpas1 Līmvielas Āķi Dzīvi putni, sakropļoti vai padarīti akli, kā pievilinājums Skaņu ieraksti Apdullinošas vai nonāvējošas elektriskas ierīces Mākslīgi gaismas avoti Spoguļi un citas apdullinošas ierīces Mērķi izgaismojošas ierīces Ar elektronisku attēla palielinātāju vai pārveidotāju komplektētas palīgierīces redzēšanai tumsā nakts medībās Sprāgstvielas Tīkli Lamatas Indes un saindēta vai paralizējoša ēsma Pusautomātiski vai automātiski ieroči ar vairāk kā divas reizes pielādēties spējīgu aptveri Lidaparāti Autotransporta līdzekļi kustībā ________________ 1 Izņemot Lagopus uz ziemeļiem no 580 ziemeļu paralēles. ATRUNAS
par 1979.gada Konvencijas par Eiropas dzīvās dabas un dabisko dzīvotņu aizsardzību pielikumiem Saskaņā ar 1979. gada Konvencijas par Eiropas dzīvās dabas un dabisko dzīvotņu aizsardzību 22. panta 1. punktu Latvijas Republika rezervē tiesības atrunāt sekojošus konvencijas nosacījumus: 1. pielikums Cypripedium calceolus L. - dzeltenā dzegužkurpīte Liparis loeselii (L.) Rich. - Lēzeļa lipare Pulsatilla patens (L.) Miller - meža silpurene 2. pielikums Canis lupus - vilks Rana arvalis - purva varde Aeschna viridis - zaļā dižspāre Ophiogomphus cecilia - zaļā upjuspāre Leucorrhinia albifrons - baltpieres ceļotājspāre Leucorrhinia caudalis - vālvēdera ceļotājspāre Leucorrhinia pectoralis - purvu ceļotājspāre Dytiscus latissimus - platā airvabole Euphydryas aurinia - skabiosu pļavraibenis Coenonympha hero - meža sīksamtenis Lopinga achine - gāršas samtenis Lycaena dispar - lielais skābeņu zeltainītis Maculinea arion - lielais mārsilu zilenītis Maculinea teleius - brūnvālīšu zilenītis 3. pielikums Corvus corax - krauklis Lampetra fluviatilis - upes nēģis Abramis vimba - vimba 4. pielikums Zīdītāji Mākslīgi gaismas avoti Lamatas Putni Tīkli BERN, 16.lX.1979 PREAMBLE The member States of the Council of Europe and the other signatories hereto, Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve a greater unity between its members; Considering the wish of the Council of Europe to co-operate with other States in the field of nature conservation; Recognising that wild flora and fauna constitute a natural heritage of aesthetic, scientific, cultural, recreational, economic and instrinsic value that needs to be preserved and handed on to future generations; Recognising the essential role played by wild flora and fauna in maintaining biological balances; Noting that numerous species of wild flora and fauna are being seriously depleted and that some of them are threatened with extinction; Aware that the conservation of natural habitats is a vital component of the protection and conservation of wild flora and fauna: Recognising that the conservation of wild flora and fauna should be taken into consideration by the governments in their national goals and programmes, and that international co-operation should be established to protect migratory species in particular; Bearing in mind the widespread requests for common action made by governments or by international bodies, in particular the requests expressed by the United Nations Conference on the Human Environment 1972 and the Consultative Assembly of the Council of Europe; Desiring particularly to follow, in the field of wildlife conservation, the recommendations of Resolution No. 2 of the Second European Ministerial Conference on the Environment, Have agreed as follows: CHAPTER I General provisions Article I 1. The aims of this Convention are to conserve wild flora and fauna and their natural habitats, especially those species and habitats whose conservation requires the co-operation of several States, and to promote such co-operation. 2. Particular emphasis is given to endangered and vulnerable species, including endangered and vulnerable migratory species. Article 2 The Contracting Parties shall take requisite measures to maintain the population of wild flora and fauna at, or adapt it to, a level which corresponds in particular to ecological, scientific and cultural requirements, while taking account of economic and recreational requirements and the needs of sub-species, varieties or forms at risk locally. Article 3 1. Each Contracting Party shall take steps to promote national policies for the conservation of wild flora, wild fauna and natural habitats, with particular attention to endangered and vulnerable species, especially endemic ones, and endangered habitats in accordance with the provisions of this Convention. 2. Each Contracting Party undertakes, in its planning and development policies and in its measures against pollution, to have regard to the conservation of wild flora and fauna. 3. Each Contracting Party shall promote education and disseminate general information on the need to conserve species of wild flora and fauna and their habitats. CHAPTER II Protection of habitats Article 4 1. Each Contracting Party shall take appropriate and necessary legislative and administrative measures to ensure the conservation of the habitats of the wild flora and fauna species, especially those specified in the Appendices I and II, and the conservation of endangered natural habitats. 2. The Contracting Parties in their planning and development policies shall have regard to the conservation requirements of the areas protected under the preceding paragraph, so as to avoid or minimise as far as possible any deterioration of such areas. 3. The Contracting Parties undertake to give special attention to the protection of areas that are of importance for the migratory species specified in Appendices II and III and which are appropriately situated in relation to migration routes, as wintering, staging, feeding, breeding or moulting areas. 4. The Contracting Parties undertake to co-ordinate as appropriate their efforts for the protection of the natural habitats referred to in this Article when these are situated in frontier areas. Chapter III Protection of species Article 5 Each Contracting Party shall take appropriate and necessary legislative and administrative measures to ensure the special protection of the wild flora species specified in Appendix I. Deliberate picking, collecting, cutting or uprooting of such plants shall be prohibited. Each Contracting Party shall, as appropriate, prohibit the possession or sale of these species. Article 6 Each Contracting Party shall take appropriate and necessary legislative and administrative measures to ensure the special protection of the wild fauna species specified in Appendix II. The following will in particular be prohibited for these species: a. all forms of deliberate capture and keeping and deliberate killing; b. the deliberate damage to or destruction of breeding or resting sites; c. the deliberate disturbance of wild fauna, particularly during the period of breeding, rearing and hibernation, insofar as disturbance would be significant in relation to the objectives of this Convention; d. the deliberate destruction or taking of eggs from the wild or keeping these eggs even if empty; e. the possession of and internal trade in these animals, alive or dead, including stuffed animals and any readily recognisable part or derivative thereof, where this would contribute to the effectiveness of the provisions of this Article. Article 7 1. Each Contracting Party shall take appropriate and necessary legislative and administrative measures to ensure the protection of the wild fauna species specified in Appendix III. 2. Any exploitation of wild fauna species specified in Appendix III shall be regulated in order to keep the populations out of danger, taking into account the requirements of Article 2. 3. Measures to be taken shall include: a. closed seasons and/or other procedures regulating the exploitation; b. the temporary or local prohibition of exploitation c. the regulation as appropriate of sale, keeping for sale, transport for sale or offering for sale of live and dead wild animals. Article 8 In respect of the capture or killing of wild fauna species specified in Appendix Ill and in cases where, in accordance with Article 9, exceptions are applied to species specified in Appendix II, Contracting Parties shall prohibit the use of all indiscriminate means of capture and killing and the use of all means capable of causing local disappearance of, or serious disturbance to, populations of a species, and in particular, the means specified in Appendix IV. Article 9 1. Each Contracting Party may make exceptions from the provisions of Articles 4, 5, 5, 7 and from the prohibition of the use of the means mentioned in Article 8 provided that there is no other satisfactory solution and that the exception will not be detrimental to the survival of the population concerned: - for the protection of flora and fauna; - to prevent serious damage to crops, livestock, forests, fisheries, water and other forms of property; - in the interests of public health and safety, air safety or other overriding public interests; - for the purposes of research and education, or repopulation, or reintroduction and for the necessary breeding; - to permit, under strictly supervised conditions, on a selective basis and to a limited extent, the taking, keeping or other judicious exploitation of certain wild animals and plants in small numbers. 2. The Contracting Parties shall report every two years to the Standing Committee on the exceptions made under the preceding paragraph. These reports must specify: - the populations which are or have been subject to the exceptions and, when practical, the number of specimens involved; - the means authorised for the killing or capture; - the conditions of risk and the circumstances of time and place under which such exceptions were granted; - the authority empowered to declare that these conditions have been fulfilled, and to take decisions in respect of the means that may be used, their limits and the persons instructured to carry them out; - the controls involved. CHAPTER IV Special provisions for migratory species Article 10 1. The Contracting Parties undertake, in addition to the measures specified in Articles 4, 6, 7 and 8, to co-ordinate their efforts for the protection of the migratory species specified in Appendices II and III whose range extends into their territories. 2. The Contracting Parties shall take measures to seek to ensure that the closed seasons and/or other procedures regulating the exploitation established under paragraph 3.a of Article 7 are adequate and appropriately disposed to meet the requirements of the migratory species specified in Appendix III. CHAPTER V Supplementary provisions Article 11 1. In carrying out the provisions of this Convention, the Contracting Parties undertake: a. to co-operate whenever appropriate and in particular where this would enhance the effectiveness of measures taken under other articles of this Convention; b. to encourage and co-ordinate research related to the purposes of this Convention. 2. Each Contracting Party undertakes: a. to encourage the reintroduction of native species of wild flora and fauna when this would contribute to the conservation of an endangered species, provided that a study is first made in the light of the experiences of other Contracting Parties to establish that such reintroduction would be effective and acceptable; b. to strictly control the introduction of non-native species, 3. Each Contracting Party shall inform the Standing Committee of the species receiving complete protection on its territory and not included in Appendices I and II. Article 12 The Contracting Parties may adopt stricter measures for the conservation of wild flora and fauna and their natural habitats than those provided under this Convention, CHAPTER VI Standing Committee Article 13 1. For the purposes of this Convention, a Standing Committee shall be set up. 2. Any Contracting Party may be represented on the Standing Committee by one or more delegates, Each delegation shall have one vote, Within the areas of its competence, the European Economic Community shall exercise its right to vote with a number of votes equal to the number or its member States which are Contracting Parties to this Convention; the European Economic Community shall not exercise its right to vote in cases where the member States concerned exercise theirs, and conversely, 3. Any member State of the Council of Europe which is not a Contracting Party to the Convention may be represented on the Committee as an observer, The Standing Committee may, by unanimous decision, invite any non-member State of the Council of Europe which is not a Contracting Party to the Convention to represented by an observer at one of its meetings. Any body or agency technically qualified in the protection, conservation or management of wild fauna and flora and their habitats, and belonging to one of the following categories: a) international agencies or bodies, either governmental or non-governmental, and national governmental agencies or bodies: b) national non-governmental agencies or bodies which have been approved for this purpose by the State in which they are located, may inform the Secretary General of the Council of Europe, at least three months before the meeting of the Committee, of its wish to be represented at that meeting by observers. They shall be admitted unless, at least one month before the meeting, one-third of the Contracting Parties have informed the Secretary General of their objection. 4. The Standing Committee shall be convened by the Secretary General of the Council of Europe-Its first meeting shall be held within one year of the date of the entry into force of the Convention. It shall subsequently meet at least every two years and whenever a majority of the Contracting Parties so request. 5. A majority of the Contracting Parties shall constitute a quorum for holding a meeting of the Standing Committee. 6. Subject to the provisions of this Convention, the Standing Committee shall draw up its own Rules of Procedure. Article 14 1. The Standing Committee shall be responsible for following the application of this Convention. It may in particular: - keep under review the provisions of this Convention, including its appendices, and examine any modifications necessary; - make recommendations to the Contracting Parties concerning measures to be taken for the purposes of this Convention; - recommend the appropriate measures to keep the public informed about the activities undertaken within the framework of this Convention; - make recommendations to the Committee of Ministers concerning non-member States of the Council of Europe to be invited to accede to this Convention: - make any proposal for improving the effectiveness of this Convention, including proposals for the conclusion, with the States which are not Contracting Parties to the Convention, of agreements that would enhance the effective conservation of species or groups of species. 2. In order to discharge its functions, the Standing Committee may, on its own initiative, arrange for meetings of groups of experts. Article 15 After each meeting, the Standing Committee shall forward to the Committee of Ministers of the Council of Europe a report on its work and on the functioning of the Convention. CHAPTER VI Amendments Article 16 1. Any amendment to the articles of this Convention proposed by a Contracting Party or the Committee of Ministers shall be communicated to the Secretary General of the Council of Europe and forwarded by him at least two months before the meeting of the Standing Committee to the member States of the Council of Europe, to any signatory, to any Contracting Party, to any State invited to sign this Convention in accordance with the pro-visions of Article 19 and to any State invited to accede to it in accordance with the provisions of Article 20. 2. Any amendment proposed in accordance with the provisions of the preceding paragraph shall be examined by the Standing Committee which: a. for amendments to Articles 1 to 12, shall submit the text adopted by a three-quarters majority of the votes cast to the Contracting Parties for acceptance ; b. for amendments to Articles 13 to 24, shall submit the text adopted by a three-quarters majority of the votes cast to the Committee of Ministers for approval. After its approval, this text shall be forwarded to the Contracting Parties for acceptance. 3. Any amendment shall enter into force on the thirtieth day after all the Contracting Parties have informed the Secretary General that they have accepted it. 4. The provisions of paragraphs 1, 2.a and 3 of this article shall apply to the adoption of new appendices to this Convention. Article 17 1. Any amendment to the appendices of this Convention proposed by a Contracting Party or the Committee of Ministers shall be communicated to the Secretary General of the Council of Europe and forwarded by him at least two months before the meeting of the Standing Committee to the member States of the Council of Europe, to any signatory, to any Contracting Party, to any State invited to sign this Convention in accordance with the provisions of Article 19 and to any State invited to accede to it in accordance with the pro-visions of Article 20. 2. Any amendment proposed in accordance with the provisions of the preceding paragraph shall be examined by the Standing Committee, which may adopt it by a two-thirds majority of the Contracting Parties. The text adopted shall be forwarded to the Contracting Parties. 3. Three months after its adoption by the Standing Committee and unless one-third of the Contracting Parties have notified objections, any amendment shall enter into force for those Contracting Parties which have not notified objections. CHAPTER VIII Settlement of disputes Article 18 1. The Standing Committee shall use its best endeavors to facilitate a friendly settlement of any difficulty to which the execution of this Convention may give rise. 2. Any dispute between Contracting Parties concerning the interpretation or application of this Convention which has not been settled on the basis of the provisions of the preceding paragraph or by negotiation between the parties concerned shall, unless the said parties agree otherwise, be submitted, at the request of one of them, to arbitration. Each party shall designate an arbitrator and the two arbitrators shall designate a third arbitrator. Subject to the provisions of paragraph 3 of this article, if one of the parties has not designated its arbitrator within the three months following the request for arbitration, he shall be designated at the request of the other party by the President of the European Court of Human Rights within a further three months' period. The same procedure shall be observed if the arbitrators cannot agree on the choice of the third arbitrator within the three months following the designation of the two first arbitrators. 3. In the event of a dispute between two Contracting Parties one of which is a member State of the European Economic Community, the latter itself being a Contracting Party, the other Contracting Party shall address the request for arbitration both to the member State and to the Community, which jointly shall notify it, within two months of receipt of the request, whether the member State or the Community, or the member and the Community jointly, shall be party to the dispute. In the absence of such notification within the said time limit, the member State and the Community shall be considered as being one and the same party to the dispute for the purposes of the application of the provisions governing the constitution and procedure of the arbitration tribunal. The same shall apply when the member State and the Community jointly present themselves as party to the dispute. 4. The arbitration tribunal shall draw up its own Rules of Procedure. Its decisions shall be taken by majority vote. Its award shall be final and binding. 5. Each party to the dispute shall bear the expenses of the arbitrator designated by it and the parties shall share equally the expenses of the third arbitrator, as well as other costs entailed by the arbitration. CHAPTER IX Final provisions Article 19 1. This Convention shall be open for signature by the member States of the Council of Europe and non-member States which have participated in its elaboration and by the European Economic Community. Up until the date when the Convention enters into force, it shall also be open for signature by any other State so invited by the Committee of Ministers. The Convention is subject to ratification, acceptance or approval. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe. 2. The Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiry of a period of three months after the date on which five States, including at least four member States of the Council of Europe, have expressed their consent to be bound by the Convention in accordance with the provisions of the preceding paragraph. 3. In respect of any signatory State or the European Economic Community which subsequently express their consent to be bound by it, the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiry of a period of three months after the date of the deposit of the instrument of ratification, acceptance or approval. Article 20 1 After the entry into force of this Convention, the Committee of Ministers of the Council of Europe, after consulting the Contracting Parties, may invite to accede to the Convention any non-member State of the Council which, invited to sign in accordance with the provisions of Article 19, has not yet done so, and any other non-member State. 2. In respect of any acceding State, the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiry of a period of three months after the date of the deposit of the instrument of accession with the Secretary General of the Council of Europe. Article 21 1. Any State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, specify the territory or territories to which this Convention shall apply. 2. Any Contracting Party may, when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession or at any later date, by declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, extend the application of this Convention to any other territory specified in the declaration and for whose international relations it is responsible or on whose behalf it is authorised to give undertakings. 3. Any declaration made under the preceding paragraph may, in respect of any territory mentioned in such declaration, be withdrawn by notification addressed to the Secretary General. Such withdrawal shall become effective on the first day of the month following the expiry of a period of six months after the date of receipt of the notification by the Secretary General. Article 22 1. Any State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, make one or more reservations regarding certain species specified in Appendices I to III and/or, for certain species mentioned in the reservation or reservations, regarding certain means or methods of killing, capture and other exploitation listed in Appendix IV. No reservations of a general nature may be made. 2. Any Contracting Party which extends the application of this Convention to a territory mentioned in the declaration referred to in paragraph 2 of Article 21 may, in respect of the territory concerned, make one or more reservations in accordance with the provisions of the preceding paragraph. 3. No other reservation may be made. 4. Any Contracting Party which has made a reservation under paragraphs 1 and 2 of this article may wholly or partly withdraw it by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe. Such withdrawal shall take effect as from the date of receipt of the notification by the Secretary General. Article 23 1. Any Contracting Party may, at any time, denounce this Convention by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe. 2. Such denunciation shall become effective on the first day of the month following the expiry of a period of six months after the date of receipt of the notification by the Secretary General. Article 24 The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe, any signatory State, the European Economic Community if a signatory of this Convention and any Contracting Party of: a. any signature; b. the deposit of any instrument of ratification, acceptance, approval or accession; c. any date of entry into force of this Convention in accordance with Articles 19 and 20; d. any information forwarded under the provisions of paragraph 3 of Article 13; e. any report established in pursuance of the provisions of Article 15; f. any amendment or any new appendix adopted in accordance with Articles 16 and 17 and the date on which the amendment or new appendix comes into force; g. any declaration made under the provisions of paragraphs 2 and 3 of Article 21; h. any reservation made under the provisions of paragraphs 1 and 2 of Article 22; i. the withdrawal of any reservation carried out under the provisions of paragraph 4 of Article 22; j. any notification made under the provisions of Article 23 and the date on which the denunciation takes effect. In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this convention. Done at Bern, this 19th day of September 1979, in English and French, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of Europe, to any signatory State, to the European Economic Community if a signatory and to any State invited to sign this Convention or to accede thereto. |
Tiesību akta pase
Nosaukums: Par 1979.gada Bernes konvenciju par Eiropas dzīvās dabas un dabisko dzīvotņu aizsardzību
Statuss:
Spēkā esošs
Satura rādītājs
Saistītie dokumenti
|